7,805 matches
-
Articolul 14 Neîndeplinirea obligațiilor În cazul în care una dintre părți nu își respectă obligațiile stabilite la articolele menționate anterior, cealaltă parte are dreptul de a denunța prezentul acord prin comunicarea unei notificări înainte cu o lună. Articolul 15 Soluționarea diferendelor Diferendele privind interpretarea sau punerea în aplicare a prezentului acord se soluționează între părți pe cale diplomatică. Articolul 16 Intrarea în vigoare (1) Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a lunii următoare datei la care părțile și-au notificat
22005A0713_02-ro () [Corola-website/Law/293341_a_294670]
-
14 Neîndeplinirea obligațiilor În cazul în care una dintre părți nu își respectă obligațiile stabilite la articolele menționate anterior, cealaltă parte are dreptul de a denunța prezentul acord prin comunicarea unei notificări înainte cu o lună. Articolul 15 Soluționarea diferendelor Diferendele privind interpretarea sau punerea în aplicare a prezentului acord se soluționează între părți pe cale diplomatică. Articolul 16 Intrarea în vigoare (1) Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a lunii următoare datei la care părțile și-au notificat reciproc
22005A0713_02-ro () [Corola-website/Law/293341_a_294670]
-
sau care ar putea fi excluși, guvernele respective ale membrilor care au ratificat convenția, precum și organizațiile reprezentative ale armatorilor și ale navigatorilor să poată face cunoscut Consiliului de administrație punctul lor de vedere, în conformitate cu dispozițiile menționate anterior, și pentru ca orice diferend să poată fi reglementat în timp util în mod echitabil și imparțial. (9) Recunoașterea actelor de identitate ale navigatorilor eliberate de un membru depinde de respectarea, de către acesta, a cerințelor minime menționate la alineatul (1). Articolul 6 Facilitarea permisiunii de
22005A0530_01-ro () [Corola-website/Law/293334_a_294663]
-
și face obiectul unor acorduri distincte, astfel cum este prevăzut la articolul 17, destinate să pună în aplicare proceduri de abordare și de soluționare a pretențiilor. Soluționarea pretențiilor are loc numai după ce statul respectiv își va da consimțământul. Articolul 15 Diferende (1) Toate problemele referitoare la aplicarea prezentului acord sunt examinate de un grup comun de coordonare. Acest grup este format din reprezentanți ai EUPOL "Kinshasa" și ai autorităților competente ale țării gazdă. (2) În cazul în care nu s-a
22005A1001_01-ro () [Corola-website/Law/293356_a_294685]
-
la aplicarea prezentului acord sunt examinate de un grup comun de coordonare. Acest grup este format din reprezentanți ai EUPOL "Kinshasa" și ai autorităților competente ale țării gazdă. (2) În cazul în care nu s-a ajuns la soluționarea prealabilă, diferendele privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord sunt soluționate pe cale diplomatică între țara gazdă și reprezentanții Uniunii Europene. Articolul 16 Alte dispoziții (1) Atunci când în prezentul acord se face trimitere la privilegiile, imunitățile și drepturile EUPOL "Kinshasa" și ale personalului acesteia
22005A1001_01-ro () [Corola-website/Law/293356_a_294685]
-
nu se poate ajunge la o soluționare pe cale amiabilă, cererea de despăgubire se înaintează unei comisii de despăgubire compusă, în mod egal, din reprezentanți ai MMA și reprezentanți ai guvernului indonezian. Cererile se soluționează de comun acord. 17. Legătura și diferendele (a) Toate problemele care apar în legătură cu aplicarea prezentelor dispoziții se examinează în comun de către reprezentantul MMA și autoritățile competente ale guvernului indonezian. (b) În absența unei soluționări prealabile, diferendele care privesc interpretarea sau aplicarea prezentelor dispoziții se soluționează exclusiv pe cale
22005A1029_01-ro () [Corola-website/Law/293360_a_294689]
-
guvernului indonezian. Cererile se soluționează de comun acord. 17. Legătura și diferendele (a) Toate problemele care apar în legătură cu aplicarea prezentelor dispoziții se examinează în comun de către reprezentantul MMA și autoritățile competente ale guvernului indonezian. (b) În absența unei soluționări prealabile, diferendele care privesc interpretarea sau aplicarea prezentelor dispoziții se soluționează exclusiv pe cale diplomatică. 18. Alte dispoziții (a) Atunci când prezentele dispoziții se referă la privilegiile, imunitățile și drepturile MMA și ale personalului MMA, guvernul indonezian răspunde de punerea în aplicare a acestora
22005A1029_01-ro () [Corola-website/Law/293360_a_294689]
-
unui litigiu între statele părți sau între un stat parte și agenție, cu privire la interpretarea sau punerea în aplicare a prezentei convenții, părțile implicate în litigiu se consultă în vederea rezolvării situației prin negocieri sau orice alt mijloc pacifist de reglementare a diferendelor care este acceptat de ambele părți. (2) În cazul în care un astfel de litigiu între statele părți nu poate fi rezolvat în termen de un an de la cererea de consultare prevăzută la alineatul (1), la cererea oricăreia dintre părțile
22005A1130_01-ro () [Corola-website/Law/293368_a_294697]
-
Neîndeplinirea obligațiilor În cazul în care una dintre părți nu își îndeplinește obligațiile care îi revin în temeiul prezentului acord, cealaltă parte are dreptul de a denunța prezentul acord prin comunicarea unei notificări cu o lună înainte. Articolul 15 Soluționarea diferendelor Diferendele privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord se soluționează între părți pe cale diplomatică. Articolul 16 Intrarea în vigoare (1) Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a lunii următoare datei la care părțile și-au notificat reciproc îndeplinirea procedurilor
22005A1201_01-ro () [Corola-website/Law/293370_a_294699]
-
obligațiilor În cazul în care una dintre părți nu își îndeplinește obligațiile care îi revin în temeiul prezentului acord, cealaltă parte are dreptul de a denunța prezentul acord prin comunicarea unei notificări cu o lună înainte. Articolul 15 Soluționarea diferendelor Diferendele privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord se soluționează între părți pe cale diplomatică. Articolul 16 Intrarea în vigoare (1) Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a lunii următoare datei la care părțile și-au notificat reciproc îndeplinirea procedurilor interne
22005A1201_01-ro () [Corola-website/Law/293370_a_294699]
-
acord. Articolul 8 Nerespectarea obligațiilor În cazul în care una dintre părți nu-și respectă obligațiile prevăzute la articolele precedente, cealaltă parte are dreptul de a denunța prezentul acord printr-o notificare transmisă înainte cu o lună. Articolul 9 Soluționarea diferendelor Diferendele cu privire la interpretarea sau aplicarea prezentului acord se soluționează între părți pe căi diplomatice. Articolul 10 Intrarea în vigoare (1) Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a lunii următoare datei notificării reciproce a părților cu privire la încheierea procedurilor interne
22005A1231_02-ro () [Corola-website/Law/293382_a_294711]
-
Articolul 8 Nerespectarea obligațiilor În cazul în care una dintre părți nu-și respectă obligațiile prevăzute la articolele precedente, cealaltă parte are dreptul de a denunța prezentul acord printr-o notificare transmisă înainte cu o lună. Articolul 9 Soluționarea diferendelor Diferendele cu privire la interpretarea sau aplicarea prezentului acord se soluționează între părți pe căi diplomatice. Articolul 10 Intrarea în vigoare (1) Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a lunii următoare datei notificării reciproce a părților cu privire la încheierea procedurilor interne necesare
22005A1231_02-ro () [Corola-website/Law/293382_a_294711]
-
existente care s-au realizat cu utilizarea celor mai bune cunoștințe științifice disponibile și după un standard comparabil cu cele menționate la anexa I. Producătorul sau statul membru poate să prezinte Comisiei orice caz asupra căruia există îndoieli sau un diferend. Atunci se ia o decizie conform procedurii stabilite la articolul 12 alineatul (2). Articolul 8 Obligațiile statelor membre (1) Statele membre numesc autoritatea sau autoritățile competente însărcinate cu transmiterea și schimbul de informații referitoare la aplicarea prezentului regulament și informează
32004R0648-ro () [Corola-website/Law/292900_a_294229]
-
de agenție. (3) În cazul răspunderii extracontractuale, în conformitate cu principiile comune ale legislațiilor statelor membre, agenția repară prejudiciile cauzate de serviciile sale sau personalul din subordine în timpul îndeplinirii sarcinilor atribuite acestora. (4) Curtea de Justiție a Comunităților Europene este competentă în ce privește diferendele cu privire la reparațiile ce se acordă pentru prejudiciile menționate la alineatul 3. (5) Răspunderea personală a personalului față de agenție este reglementată de dispozițiile stabilite în Regulamentul personalului sau Condițiile de angajare aplicabile acestuia. Articolul 35 Regimul lingvistic (1) Consiliul de administrație
32004R0881-ro () [Corola-website/Law/293022_a_294351]
-
care îi sunt subordonate. Articolul 81 Consiliul de Asociere adoptă orice măsură utilă pentru a facilita cooperarea și contactele între Parlamentul European și Adunarea Poporului din Egipt. Articolul 82 (1) Fiecare parte poate să sesizeze Consiliul de Asociere cu privire la orice diferend referitor la punerea în aplicare și interpretarea prezentului acord. (2) Consiliul de Asociere poate soluționa diferendul printr-o decizie. (3) Fiecare parte are obligația de a adopta măsurile necesare pentru a asigura executarea hotărârii menționate la alineatul (2). (4) În
22004A0930_03-ro () [Corola-website/Law/292004_a_293333]
-
cooperarea și contactele între Parlamentul European și Adunarea Poporului din Egipt. Articolul 82 (1) Fiecare parte poate să sesizeze Consiliul de Asociere cu privire la orice diferend referitor la punerea în aplicare și interpretarea prezentului acord. (2) Consiliul de Asociere poate soluționa diferendul printr-o decizie. (3) Fiecare parte are obligația de a adopta măsurile necesare pentru a asigura executarea hotărârii menționate la alineatul (2). (4) În cazul în care nu este posibilă soluționarea diferendului în conformitate cu alineatul (2), fiecare parte poate desemna un
22004A0930_03-ro () [Corola-website/Law/292004_a_293333]
-
prezentului acord. (2) Consiliul de Asociere poate soluționa diferendul printr-o decizie. (3) Fiecare parte are obligația de a adopta măsurile necesare pentru a asigura executarea hotărârii menționate la alineatul (2). (4) În cazul în care nu este posibilă soluționarea diferendului în conformitate cu alineatul (2), fiecare parte poate desemna un arbitru și poate notifica aceasta celeilalte părți, care are obligația de a desemna un al doilea arbitru în termen de două luni. În conformitate cu această procedură, Comunitatea și statele membre sunt considerate ca
22004A0930_03-ro () [Corola-website/Law/292004_a_293333]
-
poate desemna un arbitru și poate notifica aceasta celeilalte părți, care are obligația de a desemna un al doilea arbitru în termen de două luni. În conformitate cu această procedură, Comunitatea și statele membre sunt considerate ca fiind o singură parte la diferend. Consiliul de Asociere desemnează un al treilea arbitru. Deciziile arbitrilor sunt adoptate cu majoritate de voturi. Fiecare parte la diferend are obligația de a adopta măsurile necesare pentru a aplica decizia arbitrilor. Articolul 83 Nici o dispoziție a prezentului acord nu
22004A0930_03-ro () [Corola-website/Law/292004_a_293333]
-
în termen de două luni. În conformitate cu această procedură, Comunitatea și statele membre sunt considerate ca fiind o singură parte la diferend. Consiliul de Asociere desemnează un al treilea arbitru. Deciziile arbitrilor sunt adoptate cu majoritate de voturi. Fiecare parte la diferend are obligația de a adopta măsurile necesare pentru a aplica decizia arbitrilor. Articolul 83 Nici o dispoziție a prezentului acord nu împiedică vreuna din părți să adopte măsurile: (a) pe care le consideră necesare pentru a preveni divulgarea de informații contrare
22004A0930_03-ro () [Corola-website/Law/292004_a_293333]
-
de Asociere și fac obiectul consultărilor în cadrul acestuia la cererea celeilalte părți. În cazul în care o parte adoptă o măsură în urma unei încălcări flagrante a acordului în sensul alineatului (2), cealaltă parte poate să invoce procedura de soluționare a diferendelor. Articolul 87 Protocoalele nr. 1-5, precum și anexele I-VI, fac parte integrantă din acord. Articolul 88 În sensul prezentului acord, "părți" semnifică Egiptul, pe de o parte, și Comunitatea, sau statele membre sau Comunitatea și statele membre, în conformitate cu competențele respective
22004A0930_03-ro () [Corola-website/Law/292004_a_293333]
-
ARTICOLUL III-375 (1) Sub rezerva competențelor atribuite Curții de Justiție a Uniunii Europene prin Constituție, litigiile la care Uniunea este parte nu sunt, pentru acest motiv, sustrase competenței instanțelor judecătorești naționale. (2) Statele membre se angajează să nu supună un diferend cu privire la interpretarea sau aplicarea Constituției unui alt mod de soluționare decât celor prevăzute de aceasta. (3) Curtea de Justiție este competentă să hotărască asupra oricărui diferend dintre statele membre în legătură cu obiectul Constituției, în cazul în care acest diferend îi este
12004V-ro () [Corola-website/Law/291959_a_293288]
-
sustrase competenței instanțelor judecătorești naționale. (2) Statele membre se angajează să nu supună un diferend cu privire la interpretarea sau aplicarea Constituției unui alt mod de soluționare decât celor prevăzute de aceasta. (3) Curtea de Justiție este competentă să hotărască asupra oricărui diferend dintre statele membre în legătură cu obiectul Constituției, în cazul în care acest diferend îi este supus în temeiul unui compromis. ARTICOLUL III-376 Curtea de Justiție a Uniunii Europene nu este competentă în privința articolelor I-40 și I-41, a dispozițiilor din
12004V-ro () [Corola-website/Law/291959_a_293288]
-
supună un diferend cu privire la interpretarea sau aplicarea Constituției unui alt mod de soluționare decât celor prevăzute de aceasta. (3) Curtea de Justiție este competentă să hotărască asupra oricărui diferend dintre statele membre în legătură cu obiectul Constituției, în cazul în care acest diferend îi este supus în temeiul unui compromis. ARTICOLUL III-376 Curtea de Justiție a Uniunii Europene nu este competentă în privința articolelor I-40 și I-41, a dispozițiilor din titlul V capitolul II privind politica externă și de securitate comună și
12004V-ro () [Corola-website/Law/291959_a_293288]
-
7.7. Prevederile de mai sus se aplică și în caz fortuit. Articolul 8 Cesiunea Prezentul contract, precum și toate drepturile și obligațiile decurgând din acesta nu pot face obiectul niciunei cesiuni totale sau parțiale. Articolul 9 Litigii 9.1. Orice diferend rezultat din interpretarea și/sau executarea prezentului contract se va rezolva, pe cât posibil, pe cale amiabilă. 9.2. În cazul în care o soluție amiabilă nu este posibilă, litigiul se supune spre soluționare instanțelor judecătorești competente în a căror rază teritorială
GHID DE FINANŢARE din 20 mai 2016 (*actualizat*) a Programului de stimulare a înnoirii Parcului auto naţional*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/277105_a_278434]
-
7.7. Prevederile de mai sus se aplică și în caz fortuit. Articolul 8 Cesiunea Prezentul contract, precum și toate drepturile și obligațiile decurgând din acesta nu pot face obiectul niciunei cesiuni totale sau parțiale. Articolul 9 Litigii 9.1. Orice diferend rezultat din interpretarea și/sau executarea prezentului contract se va rezolva, pe cât posibil, pe cale amiabilă. 9.2. În cazul în care o soluție amiabilă nu este posibilă, litigiul se supune spre soluționare instanțelor judecătorești competente în a căror rază teritorială
GHID DE FINANŢARE din 20 mai 2016 (*actualizat*) a Programului privind reducerea emisiilor de gaze cu efect de seră în tranSporturi, prin promovarea vehiculelor de tranSport rutier nepoluante şi eficiente din punct de vedere energetic*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/277846_a_279175]