75,302 matches
-
succedată de promovarea cântecului la programul matinal "This Morning", unde interpretarea piesei a fost însoțită de un nou interviu ce a vizat incidentul de la T4 on the Beach, tehnologia Auto tune, dar și concursul "The X Factor". De asemenea, alte interpretări s-au desfășurat în cadrul unor programe precum "Daybreak" sau "OK! TV". „She Makes Me Wanna” a fost interpretată și în timpul celui de-al șaselea episod al concursului "Red or Black?", pe data de 7 septembrie 2011. Videoclipul a fost filmat
She Makes Me Wanna () [Corola-website/Science/323337_a_324666]
-
nu ar fi existat niciodată vreo versiune în coptă ci că cartea ar fi fost scrisă inițial în arabă. Pe de altă parte există citate din Biblie care nu au fost traduse din arabă ci au fost traduceri directe iar interpretarea dovedește influența directă a unor părinți ai bisericii precum Grigore de Nyssa. Au fost puse în evidență multitudinea de surse de care culegătorul cărții Kebra Nagast s-a folosit. Cartea nu include doar cele două testamente (cel vechi fiind mult
Kebra Nagast () [Corola-website/Science/323349_a_324678]
-
lui Conrad este frumoasă, iar cealaltă desfigurată, ar fi metaforă pentru abilitatea eroului de a fi atât creator, cât și distrugător, zeul distrus putând fi "vindecat" abia către sfârșitul cărții. Zelazny a declarat: “Vreau să las cartea deschisă mai multor interpretări. Vreau să combin oarecum fantasy-ul cu SF-ul - Conrad este sau un mutant, sau Marele Zeu Pan. Cartea poate fi citită în ambele feluri.” În ton cu această declarație, unele dintre aluziile că eroul ar fi Pan sunt date de
Nemuritorul (roman de Roger Zelazny) () [Corola-website/Science/324025_a_325354]
-
studiilor s-a întors în așezarea natală, a predat în școala kibuțului lecții de muzică și mișcare ritmica. În acest scop a compus primele cântece, precum „"Doar ba hayom"” (Astăzi vine poștă) și „"Ahinu hakatan"” (Fratele nostru mezin) (cunoscut în interpretarea lui Yaffa Yarkoni) pe care le-a înregistrat după câțiva ani în albumul „Shirim miKineret” („Cântece din Kineret”). În 1951 s-a înrolat în armată și a servit la comandamentul unităților de tineret agricultor Nahal. După eliberarea din serviciul militar
Naomi Shemer () [Corola-website/Science/324068_a_325397]
-
Shemer a scris cântecul „"Bisdé Tiltan"” (Pe câmpul de trifoi) pentru formația muzicală a comandamentului de nord, și „"Hopa Hei"” - pentru cea a comandamentului de centru. În același an a mai scris cântecele „"Leil emesh"” (Noaptea trecută), devenit cunoscut în interpretarea lui Shaike Levi, și „"Shir hashuk"” (Cântecul pieții) pentru spectacolul „Aseret tzadikim” (Zece tadici). Cântecul din urmă a intrat în repertoriul formației „"Tarnegolim"”. În 1962 a scris , între altele cântecul „"Aharey shkiá basadé"” (După apusul soarelui pe câmp) pentru corul
Naomi Shemer () [Corola-website/Science/324068_a_325397]
-
acest oraș cu ocazia Festivalului cântecului și șlagărului ebraic, care urma să se țină în acel an la Palatul Națiunii - Binyeney Hauma. Cântecul „Ierusalimul de aur” al lui Naomi Shemer s-a bucurat la festival de un succes considerabil, în interpretarea tinerei cântărețe, până atunci puțin cunoscută, Shuli Nathan. Naomi Shemer însăși, consultându-se cu fiica ei Haleli, a optat pentru această solista, apreciindu-i calitatea cristalina a vocii. La trei săptămâni după lansarea cântecului, a izbucnit Războiul de Șase Zile
Naomi Shemer () [Corola-website/Science/324068_a_325397]
-
zahav” a fost înregistrat și de compozitoare, si de mulți alți soliști precum Ofra Haza, Yaffa Yarkoni, Ran Eliran. El are vreo 300 de versiuni și a fost tradus în numeroase limbi, inclusiv franceză (Leș Compagnons de la chanson),idiș (în interpretarea lui David Eshet), spaniolă(în interpretarea lui Yaffa Yarkoni), esperanto. El apare în versiunea lui originală corala și la sfarsitul bandei sonore a filmului „Lista Schindler”. Între Războiul de Șase Zile și Războiul de Yom Kipur, Naomi Shemer a continuat
Naomi Shemer () [Corola-website/Science/324068_a_325397]
-
compozitoare, si de mulți alți soliști precum Ofra Haza, Yaffa Yarkoni, Ran Eliran. El are vreo 300 de versiuni și a fost tradus în numeroase limbi, inclusiv franceză (Leș Compagnons de la chanson),idiș (în interpretarea lui David Eshet), spaniolă(în interpretarea lui Yaffa Yarkoni), esperanto. El apare în versiunea lui originală corala și la sfarsitul bandei sonore a filmului „Lista Schindler”. Între Războiul de Șase Zile și Războiul de Yom Kipur, Naomi Shemer a continuat să compună numeroase șlagăre, între care
Naomi Shemer () [Corola-website/Science/324068_a_325397]
-
le-a inclus în albumele de șlagăre pe care le-a publicat în cursul anilor. Două numere din spectacol, "Lashir ze kmo lihyot Yarden" (Să cânți e ca si cum ai fi Iordanul) și "În Țară Lahadam", au fost foarte populare, în interpretarea cântăreței Miri Aloni. La festivalul cântecului și șlagărului ebraic din acel an, s-a cântat și șlagărul lui Shemer, Yesh li hag (Am sărbătoare) de către trioul de comedianți Hagashash haiver. În același an Shemer a lansat în interpretarea lui Yossi
Naomi Shemer () [Corola-website/Science/324068_a_325397]
-
populare, în interpretarea cântăreței Miri Aloni. La festivalul cântecului și șlagărului ebraic din acel an, s-a cântat și șlagărul lui Shemer, Yesh li hag (Am sărbătoare) de către trioul de comedianți Hagashash haiver. În același an Shemer a lansat în interpretarea lui Yossi Banay traducerea ebraica a cântecelor lui Jacques Brel, „La chanson des vieux amants”, "Vingt ans d'amour" - "Ahavat bat esrim" (O iubire de douăzeci de ani) Scurt timp înainte de izbucnirea Războiului de Yom Kipur Naomi Shemer a scris
Naomi Shemer () [Corola-website/Science/324068_a_325397]
-
ceea ce se poate remarcă la refrenul "Lu yehi lu yehi/ Ana lu yehi/Kol shenevakesh lu yehi". La îndemnul soțului ei, a compus o melodie nouă, care a devenit unul din simbolurile zilelor Războiului de Yom Kipur, mai ales în interpretarea trioului Hagashash Haiver și a solistei Chava Alberstein, care a lansat un album cu numele cântecului. În anii 1970 Shemer a compus cântece pe versuri de numeroși poeți ebraici, precum Nathan Alterman ("Pghisha leeyn ketz"), "Sapaney Hamelekh Shlomo" (Matrozii regelui
Naomi Shemer () [Corola-website/Science/324068_a_325397]
-
(n. 3 noiembrie 1933, Berkswell Grange în Berkswell, Warwickshire, Anglia - d. 12 septembrie 1995, Londra), născut Peter Jeremy William Huggins, a fost un actor englez, devenit celebru pentru interpretarea lui Sherlock Holmes în patru seriale produse de Granada TV. Peter Jeremy William Huggins s-a născut la Berkswell Grange în Berkswell la sfârșitul anului 1933. El era fiul lui Henry William Huggins, Lord Lieutenant de Warwickshire, și a lui
Jeremy Brett () [Corola-website/Science/324080_a_325409]
-
din 1996 cu Alex Kingston) a fost lansat la aproape un an după moartea lui Brett. Deși Brett a apărut în mai multe roluri diferite în timpul celor 40 de ani de carieră, el este acum cel mai bine cunoscut pentru interpretarea lui Sherlock Holmes din "Aventurile lui Sherlock Holmes", o serie de filme realizate de Granada Television între 1984 și 1994. Acestea au fost adaptate de John Hawkesworth și de alți scriitori după povestirile originale ale lui Sir Arthur Conan Doyle
Jeremy Brett () [Corola-website/Science/324080_a_325409]
-
Hawkesworth și de alți scriitori după povestirile originale ale lui Sir Arthur Conan Doyle. Brett a apărut în 41 de episoade din serialul realizat de Granada TV, alături de David Burke și, apoi, de Edward Hardwicke în rolul Dr. Watson. În afară de interpretarea acestui rol, Brett a avut și alte apariții, și el este considerat acum a fi Holmesul epocii sale, cum era și Basil Rathbone în anii '40 ai secolului al XX-lea. Brett îl interpretase anterior pe Doctorul Watson pe scenă
Jeremy Brett () [Corola-website/Science/324080_a_325409]
-
bea. Brett a explicat odată că "unii actori încearcă să devină personajele lor. Cât lucrează, actorul este ca un burete, se usucă pentru a-și îndepărta propria personalitate, absorbind apoi personajul ca pe un lichid". Brett a fost obsedat de interpretarea cu mai multă pasiune a rolului lui Holmes. El a introdus în comportamentul detectivului gesturi ale mâinilor destul de excentrice și râsete scurt și violente. El s-a târât pe pământ pentru a căuta o amprentă, a sărit peste obiecte de
Jeremy Brett () [Corola-website/Science/324080_a_325409]
-
A vrut să se întoarcă la lucru, pentru a-l interpreta din nou pe Holmes. Primul episod care a fost realizat după agravarea bolii sale a fost o adaptare de două ore după "Semnul celor patru". De atunci, diferența în interpretarea lui Brett a început să devină mai evidentă cu fiecare nou episod. Unul dintre efectele secundare ale tabletelor de litiu a fost retenția de fluide. Brett a început să arate și să acționeze în mod diferit. Drogurile l-au încetinit
Jeremy Brett () [Corola-website/Science/324080_a_325409]
-
și-au revenit. Conform Evangheliei după Matei, Apostolul Petru a mers pe apă către Isus, dar s-a speriat de vânt și de valuri și a început să se scufunde, iar Iisus l-a salvat. Miracolul mersului pe apă are interpretări specifice conform învățăturilor creștine. Merrill Tenney a afirmat că acest incident se află în centrul relațiilor lui Isus cu ucenicii săi. În mod similar, authorii Dwight Pentecost și John Danilson argumentează că această minune a fost săvârșită intenționat de Isus
Mersul lui Isus pe apă () [Corola-website/Science/324167_a_325496]
-
și apoi vinul slab după oaspeții sunt beți. Dar tu ai ținut vinul cel bun până acum"" (Ioan 2:10). Acest lucru ar putea fi interpretat prin faptul că întotdeauna este mai întunecat înainte de ivirea zorilor, iar lucrurile bune urmează. Interpretarea cea mai uzuală, însă, este faptul că aceasta este o referire la apariția lui Iisus, pe care autorul celei de-a IV-a evanghelii o privește ca fiind ea-însăși vinul cel bun. Povestea a avut o importanță considerabilă în dezvoltarea
Nunta din Cana Galileii () [Corola-website/Science/324196_a_325525]
-
ironia sau remarca dura, pentru a putea fi înțeles mai ușor. Sub forma de text este, deseori, mai dificil de evidențiat o remarcă sarcastică. Pentru a înțelege subtilitatea acestui fel de comunicare, e nevoie de un al doilea tip de interpretare din partea vorbitorului. Înțelegerea sarcasmului poate lipsi la unele persoane care prezintă leziuni ale creierului, demență, autism (deși nu întotdeauna) iar aceasta percepție a fost localizata de RMN în creasta parahipocampului. Perspectivele culturale are sarcasmului variază foarte mult, însă câteva culturi
Sarcasm () [Corola-website/Science/324238_a_325567]
-
În decembrie 1881, și-a făcut debutul în fața publicului londonez la Teatrul Haymarket în piesa "She Stoops to Conquer". Toamna următoare, ea a făcut primul turneu în Statele Unite, unde a avut un succes enorm. În timp ce criticii în general îi condamnau interpretările, publicul o iubea. În 1903 a jucat în Statele Unite în "The Crossways", scrisă de ea în colaborare cu J. Hartley Manners]. Lillie s-a întors în SUA cu turnee în 1906 și din nou în 1912, apărând în vodeviluri. Din
Lillie Langtry () [Corola-website/Science/324293_a_325622]
-
și sprâncenele”"; "„Dogorul”"; "„Amurezatul”"; "„Grâu mărunt”"; "„Dragă băiețele”"; "„Ibovnicul”"; "„Dragostea la bătrânețe”"), fie de vechiul repertoriu de balade, unde versurile depășeau totdeauna numărul de o sută ("„Corbea”"; "„Fulga”"; "„Dobrișanu”"; "„Meșterul Manole”"; "„Gheorghelaș”"; "„Stanislav Viteazul”"; "„Badiul”"), „lăutarul Brăilei” dădea fiecărui cântec interpretarea cea mai potrivită. Nu i-au fost străine nici cântecele de lume bucureștene din prima jumătate a veacului său. Printre cele dictate lui G. Dem Teodorescu figurează: "„Desfă, puică, ce-ai făcut”"; "„Amorule, amoraș, vedete-aș călugăraș”"; "„Mă miram, puică
Petrea „Crețul” Șolcan () [Corola-website/Science/324301_a_325630]
-
în rolul lui Ken, și modelul și prezentatoarea TV [[Dana Rogoz]] în rolul lui Barbie. Se disting 3 vedete cunoscute din lumea televiziunii românești, cântăreața și vedeta TV [[Paula Seling]], comentatorii sportivi Vlad Enăchescu și Radu Naum. Stabilirea vocilor, împreună cu interpretarea replicilor fiecărui personaj au fost stabilită de către Ager Film, singurul studio de [[dublaj]] din [[România]] care poate dubla filmele [[Disney]], în decizie unanimă cu Disney Enterprises. Mixajul aparține Shepperton International, dublajul fiind realizat de Ager Film cu cea mai nouă
Mașini 2 () [Corola-website/Science/324306_a_325635]
-
tarabostele ciung este un om înțelept. Criticul a lăudat filmul, spunând că i-a plăcut prezența actorilor, străini, festivismul decent al marelui moment istoric, evidențierea sentimentelelor „de neputință, de umilință și de frustrare ale unui popor mic, condamnat la supunere”, interpretarea superbă de către Gheorghe Dinică a trădătorului Bastus a cărui replică („În nemernicia mea, ca un câine turbat am mușcat mâna care mă hrănea”) „a intrat pe merit în folclor”. Nereușitele filmului s-ar datora regizorului Mircea Drăgan care, în ciuda faptului
Columna (film) () [Corola-website/Science/324282_a_325611]
-
Marte care, asemenea Yllei, încep să culeagă în subconștient crâmpeie din gândurile oamenilor aflați la bordul navei celei de-A Doua Expediții. În timp ce nava se apropie de planeta lor, marțienii încep să adopte aspecte ale culturii umane cum ar fi interpretarea cântecelor americane, fără a fi conștienți de unde le vine inspirația. A fost publicată inițial în numărul din august 1948 al revistei "Thrilling Wonder Stories". Povestirea relatează "A Doua Expediție" pe Marte. La sosirea pe planetă, astronauții descoperă că marțeinii îi
Cronicile marțiene () [Corola-website/Science/324303_a_325632]
-
de învinuire și de a fi eliberat este o avocată a apărării de naționalitate chineză. Filmul a obținut în 1997 Premiul National Board of Review pentru libertate de expresie (Richard Gere, Jon Avnet) și Premiul NBR pentru cea mai bună interpretare feminină (Bai Ling). Ling a câștigat și Premiul San Diego Film Critics Society pentru cea mai bună actriță. Un om de afaceri american pe nume Jack Moore (interpretat de Richard Gere) negociază în China încheierea unei afaceri pentru a realiza
Temnița roșie () [Corola-website/Science/326541_a_327870]