7,541 matches
-
politice ale lui Pilat, nu slăbiciunea politică sau bunăvoința umană. Ea țintea să arate respectul romanilor pentru marea sărbătoare religioasă a evreilor, ca și cum ar spune: „Ținând cont de celebrarea eliberării din sclavie, vom elibera pe cineva, la alegerea voastră”. Tradiția iertării de Paște i-a dat lui Pilat oportunitatea de a pasa responsabilitatea destinului lui Isus, pe umerii acuzatorilor săi. Dacă îl vor mort cu atâta încrâncenare, atunci să-și asume responsabilitatea să-i dea sentința. Pilat nu este nici laș
Ultimele zile din viaţa lui Isus : ce s-a întâmplat cu adevărat by Craig A. Evans, N. T. Wright () [Corola-publishinghouse/Science/101017_a_102309]
-
de a pasa responsabilitatea destinului lui Isus, pe umerii acuzatorilor săi. Dacă îl vor mort cu atâta încrâncenare, atunci să-și asume responsabilitatea să-i dea sentința. Pilat nu este nici laș, și nici nu are principii. El este abil. Iertarea pascală este un adevăr istoric pentru că, dacă nu ar fi existat în realitate, nu ar fi fost menționat. Dacă Pilat n-ar fi eliberat niciodată prizonieri cu ocazia Paștelui, mărturia evangheliștilor ar fi fost foarte ușor de dat în vileag
Ultimele zile din viaţa lui Isus : ce s-a întâmplat cu adevărat by Craig A. Evans, N. T. Wright () [Corola-publishinghouse/Science/101017_a_102309]
-
îi pasă de poem! În realitate, l-au ucis sau nu? Privirea lui, ațintită asupra mea deasupra flăcărilor, strălucea cu o sclipire ușor smintită. Vocea lui devenea aspră și totodată rugătoare. Am suspinat, ca și cum aș fi vrut să-i cer iertare lui Hugo și, cu un ton ferm și răspicat, am declarat: - Nu, nu l-au împușcat. Un sergent bătrân, care era acolo, și-a amintit de propriul lui fiu, rămas în sat. Și a strigat: „Cel care se atinge de
[Corola-publishinghouse/Science/2364_a_3689]
-
echivalent al lui Q"hir) și care se exercită mai ales in pedepsirea celor neascultători 102. Dacă luăm seama însă la numele de care e însoțit în majoritatea cazurilor, aceasta tărie e luminată de dreptate/înțelepciune, îndulcita de milostivire și iertare. Semnificații de bază: tare, invincibil. 2.1.6.7. Šad d. Aplicat lui All"h, acest calificativ nu apare în Coran decât în compuși: šadd al-‘iq"b (de 14 ori): SOI, ASM „aspru la pedeapsa”; GG „Aprig la
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
necesar așadar să știm ce se înțelege prin ra≤mă. În pofida traducerilor curente, din comentariile majorității autorilor arabi, ra≤mă ar rezulta că înseamnă în primul rând „bunătate, binefacere” (R"z), „blândețe, duioșie, bunăvoință” (Al-Mubarrad141); lipsește cu totul ideea de iertare pe care ar putea-o sugera calificativele „milostiv”, „îndurător”. Doar o parte minoritara a școlii mu‘tazilite (Bagdad, începutul sec. al IX-lea) o definește că „nepedepsire a celui ce merita a fi șpedepsitț”142. R. Blachère143 e de părere
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
întreabă despre Mine... Eu sunt aproape. Eu răspund la chemarea celui ce Mă cheamă...” (GG) ...i‘budó All"h s...ț fa-staghfiró-hu Öumma tóbó ’ilay-hi ’inna Rabb qarb mumb (11, 61/64): „...Închinați-vă lui Dumnezeu!... Cereți-i iertare, apoi întoarceți-vă la El, căindu-vă. Domnul meu este aproape și răspunde.” (GG) ...’în ihtadaytu fa-bi-m" „...dacă sunt călăuzit, aceasta este prin ceea ce Allah îmi revelează mie, fiindcă El este Cel care Aude și este Apropiat.” (ASM) Doar în
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
Bienveillant” (85, 14); DM „aimant”/„celui qui aime leș hommes” (85, 14); YA „Full of Loving-kindness”; Arb „All-loving”. Apare doar în două contexte: Wa-staghfaró Rabba-kum Öumma t"bó ’ilay-hi ’inna Rabb ra≤m wadód (11, 90/92): „Rugați-vă de iertare la Domnul vostru, apoi întoarceți-vă la El. Domnul meu este îndurat, iubitor.” (SOI) Wa-huwa al-Ghafór al-Wadód (85, 14): „El este Iertătorul, Iubitorul.” (GG) Gimaret îi consacră o rubrică aparte: „Ami des croyants” (1988, pp 423-426), întrucat toți comentatorii înțeleg
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
unui grăunțe care dă naștere la șapte spice s...ț. Dumnezeu dăruiește îndoit cui voiește. Dumnezeu este Cuprinzător, Știutor.” (GG) ...wa-All "h ya‘idu-kum maghfiratan min-hu wa-faðlan wa All"h w"si‘ ‘alm (2, 268/271): „...Dumnezeu va făgăduiește iertare și hâr; Dumnezeu e blând, înțelept.” (SOI) Wa-’în yatafarraq" yughni All"h kullan min să‘ati-hi wa k"na All"h w"si‘ ≤akm (4, 130/129; cf. 24, 32): „Dacă soții se despart, Dumnezeu îi va îmbogăți
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
m (4, 130/129; cf. 24, 32): „Dacă soții se despart, Dumnezeu îi va îmbogăți pe fiecare din preaplinul Sau. Dumnezeu este Cuprinzător, Înțelept.” (GG) Versetul 53, 32/33 conține expresia w"si‘ al-maghfira (53, 32/33): SOI „bogat la iertare”; ASM și GG „darnic la iertare”; RB „d’une large indulgence”; DM „accorde largement son pardon”; YA „ample în forgiveness”; Arb „wide în his forgiveness”. Aici w"si‘ caracterizează largă generozitate a iertării divine. Majoritatea comentatorilor îl interpretează pe w
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
32): „Dacă soții se despart, Dumnezeu îi va îmbogăți pe fiecare din preaplinul Sau. Dumnezeu este Cuprinzător, Înțelept.” (GG) Versetul 53, 32/33 conține expresia w"si‘ al-maghfira (53, 32/33): SOI „bogat la iertare”; ASM și GG „darnic la iertare”; RB „d’une large indulgence”; DM „accorde largement son pardon”; YA „ample în forgiveness”; Arb „wide în his forgiveness”. Aici w"si‘ caracterizează largă generozitate a iertării divine. Majoritatea comentatorilor îl interpretează pe w"si‘ că referindu-se la generozitatea
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
al-maghfira (53, 32/33): SOI „bogat la iertare”; ASM și GG „darnic la iertare”; RB „d’une large indulgence”; DM „accorde largement son pardon”; YA „ample în forgiveness”; Arb „wide în his forgiveness”. Aici w"si‘ caracterizează largă generozitate a iertării divine. Majoritatea comentatorilor îl interpretează pe w"si‘ că referindu-se la generozitatea lui Dumnezeu; câțiva, printre care Zamm"m și Abó H"tim îl consideră un sinonim al lui ghan, „bogat”153. Semnificație de bază: bogat în generozitate. 2
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
O, daca Dumnezeu nu și-ar pogori harul Sau asupra voastră și milostivenia să...! Dumnezeu este De-căință-primitor, Înțelept.” (GG) fa-œabbi≤ bi-≤amdi Rabbi-ka wa-staghfir-hu ’inna-hu k"na taww"b (110, 2-3): „Atunci preamărește laudă Domnului tău și roagă-L de iertare, căci El iartă!” (SOI) Apare, după cum am văzut, în zece versete, dintre care în opt este urmat de ra≤m, într-unul de ≤akm și într-unul e singur, la finalul surei 110. Vine de la t"ba, verb al
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
sens este „a se întoarce”. Gramaticii au remarcat că, atunci când se referă la om, t"ba este urmat de prepoziția ’îl", iar atunci când se referă la All"h, de ‘al". „Întoarcerea” lui All"h către om e limpede că înseamnă iertare, cu atat mai mult cu cât, în patru locuri din Coran (3, 128; 9, 106; 33, 24 și 73), t"ba ‘al" este pus în opoziție cu ‘a::aba, „a pedepsi”. În anumite versete, aceasta iertare dumnezeiasca apare ca răspuns
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
e limpede că înseamnă iertare, cu atat mai mult cu cât, în patru locuri din Coran (3, 128; 9, 106; 33, 24 și 73), t"ba ‘al" este pus în opoziție cu ‘a::aba, „a pedepsi”. În anumite versete, aceasta iertare dumnezeiasca apare ca răspuns la „întoarcerea” omului la Dumnezeu. Acesta este sensul expresiei de la v. 40, 3/2, Q"bil al-tawb: SOI „primește căința”; ASM și GG „Primitorul căinței”, RB „accepte la repentance”, „celui qui accueille le repentir”, YA „Accepteth
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
Dumnezeu, El va va da înapoi îndoit și vă va ierta vouă. Dumnezeu este Mulțumitor, Blând.” (GG) Qawl mă‘róf wa maghfirat ƒayr min œadaqat yatba‘u-h" ’a: wa All"h ghan ≤alm (2, 263/265): „Vorba cuviincioasa și iertarea sunt mai bune decât milostenia urmată de ocara. Dumnezeu este Bogat, Blând.” (GG) ...All"h ya‘lamu m" f qulóbi-kum wa-k"na All"h ‘alm ≤alm. (33, 51; cf. 22, 59/58): „...Dumnezeu cunoaște ceea ce este în inimile
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
pretenții la ƒese:-ul lui Dumnezeu în temeiul unui drept (legal), el poate și trebuie să continue să nădăjduiască și să aibă încredere că îl va dobândi, Dumnezeul legământului fiind realmente „răspunzător de iubirea să”. Rod al acestei iubiri sunt iertarea, reașezarea în hâr și restabilirea legământului lăuntric.229 Această exegeza a termenului ƒese: ne ajută, pe de o parte, să stabilim sensul de bază și conotațiile lui ƒas:, dar ne și semnalează imposibilitatea transferării acestui adjectiv într-o altă limbă
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
3.1.15. Iertător, îngăduitor 3.1.15.1. Sall"h/ SolQah/ ’Eloah sel hÄt: „blând”/ „Cela ce bine iartă”/ „lăsând păcatele” (SC); „blând”/ „curățeaște” (Blaj); „blând”/ „Cel ce se milostivește”/ „Cel răbdător cu’ndelungare”234 (BVA); „iertător”/ „iartă”/ „Dumnezeul iertării” (G-R); „blând”/ „cel ce curățește”/ „Dumnezeu iertător” (BS); „gata să ierți”/ „iartă”/ „un Dumnezeu gata să ierți” (C); epieikes/ euilateúÄn/ eleemÄn (LXX); „mitis”/ „qui propitiatur”/ „Deus propitius” (Vg); „pardon”/ „qui pardonne”/ „le Dieu des pardons” (BJ); „forgiving”/ „who forgives”/ „a
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
ƒannón we-raƒóm ’erek ’appayim we-ra> ƒese: we-lo’ ’aqza>et"m (Neh 9,17): „Nici n-au vrut să audă, nici să-și aducă aminte de minunile pe care le-ai săvârșit pentru ei s...ț. Și fiindcă tu esti Dumnezeul iertării, îndurător, milosârd, mărinimos și mult milostiv, nu i-ai părăsit.” (G-R) Sall "ƒ este adjectiv, SolQah, participiu activ Q"l, iar ’Eloah sel ƒÄÖ, o expresie tipic semitica alcătuită din numele generic ’Eloah în anexiune cu substantivul feminin selƒ
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
h în formă de plural cu valoare intensivă 235. Toate aceste nume sunt din aceeași familie lexicala. Verbul s"laƒ, „a ierta”, are o întrebuințare exclusiv religioasă și îl poate avea ca subiect numai pe Dumnezeu. E vorba de acea iertare care totodată și reface ființă spirituală a omului. Citatul din Ps 103,3 alătura în paralelism hassolQaƒ („cel ce iartă”) cu h"-ropQ’ („cel ce vindeca”), sugerând astfel că iertarea se exprimă într-un eveniment concret de schimbare în bine236
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
avea ca subiect numai pe Dumnezeu. E vorba de acea iertare care totodată și reface ființă spirituală a omului. Citatul din Ps 103,3 alătura în paralelism hassolQaƒ („cel ce iartă”) cu h"-ropQ’ („cel ce vindeca”), sugerând astfel că iertarea se exprimă într-un eveniment concret de schimbare în bine236. Psalmul 130 are un verset paradoxal: ’immek" hasselƒ"h le-ma‘an tiww"reh (130,4): „la tine este iertare, ca să fii de temut” (C). După ce zice că iertarea
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
cu h"-ropQ’ („cel ce vindeca”), sugerând astfel că iertarea se exprimă într-un eveniment concret de schimbare în bine236. Psalmul 130 are un verset paradoxal: ’immek" hasselƒ"h le-ma‘an tiww"reh (130,4): „la tine este iertare, ca să fii de temut” (C). După ce zice că iertarea îi este inerentă lui Dumnezeu (‘immek"), adaugă că scopul ei este frică de Dumnezeu: e vorba de acea teamă sacra ce constituie fondul oricărei atitudini religioase autentice și care se împletește
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
iertarea se exprimă într-un eveniment concret de schimbare în bine236. Psalmul 130 are un verset paradoxal: ’immek" hasselƒ"h le-ma‘an tiww"reh (130,4): „la tine este iertare, ca să fii de temut” (C). După ce zice că iertarea îi este inerentă lui Dumnezeu (‘immek"), adaugă că scopul ei este frică de Dumnezeu: e vorba de acea teamă sacra ce constituie fondul oricărei atitudini religioase autentice și care se împletește cu iubirea de Dumnezeu. Semnificație: iertător generos care îl
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
G-R); „încet la mânie” (C); makróthymos (LXX); „patiens” (Vg); „lent à la colère” (BJ); „slow to anger” (RSV). Reluăm câteva contexte: ... we-’att"h ’Eloah sel ƒÄÖ ƒannón we-raƒóm ’erek ’appayim we-ra> ƒese:... (Neh 9,17): „... iar tu esti Dumnezeul iertării, îndurător, milosârd, mărinimos și mult milostiv...” (G-R) YHWH YHWH ’Pl raƒóm we-ƒannón ’erek ’appayim we ra> ƒese: we-’emeÖ (Ex 34,6; Ps 86/85,15): „Domnul! Domnul este Dumnezeu îndurător și binevoitor, zăbavnic la mânie și bogat în bunătate
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
el este templu și făclie în mijlocul Noului Ierusalim, cetatea coborâta din cer. Semnificații de bază: Cel care ia asupra să păcatele lumii și îi eliberează pe oameni de ele prin moartea să + metaforă. 3.2.2.13.4. hilasmós, hilasterion: „iertare”, „curățitoriu” (SC); „curățire” (Blaj); „jertfă de ispășire”, „curățire” (BVA); „jertfă de ispășire” (G-R, C); „jertfă de ispășire”, „șjertfă deț ispășire” (BS); „propitiatio”, „propitiatorium” (Vg); „victime de propitiation”, „instrument de propitiation” (cu notă: „Litt. „propitiatoire” Ex 25, 17+; cf. He 9
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
3.1.11.5.) „Dumnezeul răzbunărilor”; ’Pl gemulÄÖ (3.1.11.6.) „Dumnezeul răsplătirilor”; ’Pl ’emeÖ/’ElohQy ’"men (3.1.12.1.) „Dumnezeul adevărului”; ’ElohQy șha-m-țmišep"” (3.1.11.4.) „Dumnezeul dreptății”; ’Eloah selƒÄÖ (3.1.15.1.) „Dumnezeul iertării”. Semitismele din Septuaginta și cele din Noul Testament și-au făcut loc într-un mod cu atat mai firesc: ho patgr tÄÎn oiktirmÄÎn (3.2.1.10.3.), „Părintele indurărilor”; ho ártos tQÎs zÄQÎs (3.2.2.9.2.), „Pâinea vieții
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]