214 matches
-
jakha bolde, Tha’ inkeres odăθe savaxtutne-stardi I but nasul kutĭ mirre saste dukhaqi. Țîro kamipen și savaxt paruvalo Ulavel pesqo sanorro viś andar i balval Șo na și birovli fèri jekhe luludăqe Vaj luludĭ korkorre birovlăqe. Șo beng śaj ’kalavdăs țuț mirre dromesθe?... Te kamelas o avdĭvesutno ӡivipen te putarel man Vi lesqo devel te del leș manqe akana Să amari gudli benglin alosaravas. Me telărava e naisarde ileça Șo na kerav khanikasqe mekhipen Jekh pherdo dĭ e xolăça vi kamipnaça
OTILIA CAZIMIR de DANIEL SAMUEL PETRILĂ în ediţia nr. 2239 din 16 februarie 2017 [Corola-blog/BlogPost/344154_a_345483]
-
le Romă sasas savore thanende. Vagoanele erau parcate peste gunoaie, Le vurdona sasas beshliarde pa'l melia, femeile au mers la târg. le jiuvlia gale bazareste. „Domnul meu”, a zis una, „Munro răi”, phendi yek, „tu ai un chip norocos” „ „țuț sîtu îk bahtalo mui” „Și tu esti și mai norocoasă”, am gândit, „Vi tu sân feder bahtali”, dem goghi, „dacă o așa grație și o îndrăzneala în „kana kadea koplimos thai trom ande zderențe sunt norocoase.” shinde gada și bahtale
ROMII ÎN LIRICA LUMII de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2142 din 11 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/344145_a_345474]
-
m-ai frige pe cărbune, Pe angarende mân te pekăsas Ibovnicul nu-ți voi spune. Le kolavres tukă na phenavas. Că el este tinerel, Ka vo'ilo ternoro, Drăgălaș și frumușel; Kamloro 'hai shukaroro; Iar pe tine, bărbat rău, Tale țuț nasul mursh, Eu de-acum nu te mai vreu. Akanara chi kamau. Și tu măcar pan' la moarte Thai tu vi ji merimaste De m-ai bate, de m-ai arde, Te maresas, mân te thabaresas, Si bucăți de m-
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
Un lucru foarte de mirat! Îk buki baria chudimasa! Alecu Nu cred în visuri, nici nu vreu Na pakiau sunengă, chi-na-chi kamau Să cred intru nimica eu, Me ande khancheste te pakiau, Și tu de-acum nu ai crezare; Thai țuț akanara na'i-tu pakiaimo'; Iar visul meu fiind cumplit ' Hai munro suno avindoi pharo În suflet a întipărit Ande ghieste vo hramosardo O prea urâtă așteptare, Îk zore jiungalo ajiukărimo', Dar mai ales simțirea me Tale feder munro ilo
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
pharo kamimos tu phiraves, Statornica, nemărginita. Bi-phirali, bi-gorani. Iar inimile femeiești Thai le jiuvlikane ile Prea înfocat ne îndrăgesc Sobut yaganes amen chailioven Și iar degrabă ne urăsc. Thai sigunes amen nakamen. De-aceasta tu să nu te miri, Kadalatar țuț te na chudis. Că uită-te-n albastrul cer Ka dikh and'o nilo tarpe Prin nouri lu' cum plutește Mashkar badala sar urel Ea tuturor împărtășește Voi savorengă hulavkărel A sa lumină mângâioasa, Pesko vudud kovlikano, Dintr-un oraș
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
Acasă > Orizont > Lingvistic > Rromani > SÏRBOWQI Autor: Sorin Cristian Moisescu Publicat în: Ediția nr. 1861 din 04 februarie 2016 Toate Articolele Autorului ZÒREN ĆELǓVAV ȚUȚ, NA LEJ MÂN ? PIRAMNI!E, SAR KAMLǑM TUÇA TE AVAV, DA GËLǑM, ȚUȚ MUKHLǑM, ȚUȚ N-AŚTIV TE MAJ DIKHAV. KUĆ KÌPO, ŚUKAR
SÏRBOWQI de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1861 din 04 februarie 2016 [Corola-blog/BlogPost/340229_a_341558]
-
în: Ediția nr. 1861 din 04 februarie 2016 Toate Articolele Autorului ZÒREN ĆELǓVAV ȚUȚ, NA LEJ MÂN ? PIRAMNI!E, SAR KAMLǑM TUÇA TE AVAV, DA GËLǑM, ȚUȚ MUKHLǑM, ȚUȚ N-AŚTIV TE MAJ DIKHAV. KUĆ KÌPO, ŚUKAR TÈŚTO THAJ GODǏ SAR N-ARAKHLǑM. TǏRRI DÙMA, TǏ
SÏRBOWQI de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1861 din 04 februarie 2016 [Corola-blog/BlogPost/340229_a_341558]
-
din 04 februarie 2016 Toate Articolele Autorului ZÒREN ĆELǓVAV ȚUȚ, NA LEJ MÂN ? PIRAMNI!E, SAR KAMLǑM TUÇA TE AVAV, DA GËLǑM, ȚUȚ MUKHLǑM, ȚUȚ N-AŚTIV TE MAJ DIKHAV. KUĆ KÌPO, ŚUKAR TÈŚTO THAJ GODǏ SAR N-ARAKHLǑM. TǏRRI DÙMA, TǏRRI SÙKA
SÏRBOWQI de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1861 din 04 februarie 2016 [Corola-blog/BlogPost/340229_a_341558]
-
ŹĂNAV SAR TE RÄBDIV DĚJ KU DĚ J... AMBURIK TU AVËREÇA GÏNDUSĂJLǍN TE PHIREJ. KINOME SǑM LA DARAΘAR KË AVËR ȚUȚ XUĆIREL Ś-MAJ MIŚTO AVELA O-KOR TE NAŚAV TUÇA ’ND-O THEM. Referință Bibliografica: SÏRBOWQI / Sorin Cristian Moisescu : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1861, Anul VI, 04 februarie 2016
SÏRBOWQI de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1861 din 04 februarie 2016 [Corola-blog/BlogPost/340229_a_341558]
-
ekhethanesθe orsaw' zijs, pa bevle avenas khere pa xanas ekhethanesθe. And-ekh zijs, on na reste te vïnisaren khaćikos pa jirisajne khere bokhale khajnes. Ekh bavlal śudri phudelas andar o bosketoja. “Alele”, phendas o źukel, “și kidibor de khajnes te-l țuț bokh hen śil.” “Źa tha paś tuqe.” phendas lesqe o śakalos. “Kana ka zivsol ajnasa, ka źas vïnimasθe pa ka vïnisaras ekhe antilopa terni.” Ama o źukel n-aśi paśolas. Ozaman dikhas dural ekh lumină loji. “Śakalule”, djas o' trat, “șo
DE CE CÂINELE ESTE PRIETENUL OMULUI de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1412 din 12 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/379814_a_381143]
-
Śakalule”, djas o' trat, “șo și i lumină koja loji dural ?” “Othe și ekh gaw pa i loji lumină și i jak o manuśesqi” djas angal o śakalos. “I jak și tați pa kathe și śil” phendas o źukel. “Mojisarawa țuț, śakalule, majesa te źas ka te anes ekh pika jak ? Tu sjan kidibor de ïndreznecos...” “Na, nana źawa. Źa tu dake majesa.” O źukel na majelas te źal zer traśalas o manuśesθar. Ama diśinlas: “Sjom siguros ke kam arakhaw birkać
DE CE CÂINELE ESTE PRIETENUL OMULUI de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1412 din 12 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/379814_a_381143]
-
źukles bokh hen śil leș khajnes ! I bokh hen o śil kerde leș te bisterel o traśaθar. Ekhederjăθar o' vakerdas o śakalosqe: “Me źawa manqe and-o gaw te anaw ekh pika jak hen birkać kokala. Dake na avawa sigo, mojisarawa țuț te des trat <>. Ozaman me ka źanaw kaθe sjan hen kaθe trebuj te resaw.” Kikă avindos, o źukel kaśtïrdas la karik-o gaw; Ekhederjăθar dikhas ekh jak paś sajaθe sjas ekh koliba. Sinesas birkać kokala-da paśal i koliba. O kokala diśonas
DE CE CÂINELE ESTE PRIETENUL OMULUI de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1412 din 12 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/379814_a_381143]
-
sjas ekh koliba. Sinesas birkać kokala-da paśal i koliba. O kokala diśonas forțe gustosoja o bokhale źuklesqe. O' apropisajas paś-o kokala, ama taman ozaman andar-i koliba inkino ekh manuś tha dikhas o źukles. Traśavdo, kaka astardas te bajarel: “Oh, mojisarawa țuț, na mudar mân ! Me sjom ekh źukel amarime pa mangawa te tațaraw mân k-i jak ćimanikos pa inipa te jirisăw palpale and-o bosketoja.” “But laćho”, phendas o manuś. “Putisarca te tațares țuț, ama inipa lazïmi te jirisos palpale and-o
DE CE CÂINELE ESTE PRIETENUL OMULUI de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1412 din 12 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/379814_a_381143]
-
Traśavdo, kaka astardas te bajarel: “Oh, mojisarawa țuț, na mudar mân ! Me sjom ekh źukel amarime pa mangawa te tațaraw mân k-i jak ćimanikos pa inipa te jirisăw palpale and-o bosketoja.” “But laćho”, phendas o manuś. “Putisarca te tațares țuț, ama inipa lazïmi te jirisos palpale and-o bosketoja.” O źukel mulcumisardas lesqe pa thodas peș tele paś-i jak. O' sjas kjar ferićime, sjas leș țațo pa tal-o nakh sjas leș ekh kokalos baro, sajis astardas te xal leș. Pala
DE CE CÂINELE ESTE PRIETENUL OMULUI de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1412 din 12 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/379814_a_381143]
-
lesqe pa thodas peș tele paś-i jak. O' sjas kjar ferićime, sjas leș țațo pa tal-o nakh sjas leș ekh kokalos baro, sajis astardas te xal leș. Pala ekh vakïci o manuś inkjas andar-i koliba pa puśtas leș: “Tațardan țuț destul źi akana ?” ”Źi akana na”, djas angal o źukel, dikhindos aver kokalos na pră dur, sajis mangelas, să kidă, te xal leș. Pala ćima vakïci o manuś puśtas leș pàle: “Tațardan țuț akana ?” ”Mojisarawa țuț te maj mukhes mân
DE CE CÂINELE ESTE PRIETENUL OMULUI de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1412 din 12 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/379814_a_381143]
-
inkjas andar-i koliba pa puśtas leș: “Tațardan țuț destul źi akana ?” ”Źi akana na”, djas angal o źukel, dikhindos aver kokalos na pră dur, sajis mangelas, să kidă, te xal leș. Pala ćima vakïci o manuś puśtas leș pàle: “Tațardan țuț akana ?” ”Mojisarawa țuț te maj mukhes mân te beśaw ekh pika, zer na pră tațardom mân.” sjas o źuklesqo dimos angal. Ćima pwo palal o manuś avjas pàle k-o źukel. Kada lojisardas an lesqe jakha pa phendas lesqe: “Va
DE CE CÂINELE ESTE PRIETENUL OMULUI de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1412 din 12 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/379814_a_381143]
-
pa puśtas leș: “Tațardan țuț destul źi akana ?” ”Źi akana na”, djas angal o źukel, dikhindos aver kokalos na pră dur, sajis mangelas, să kidă, te xal leș. Pala ćima vakïci o manuś puśtas leș pàle: “Tațardan țuț akana ?” ”Mojisarawa țuț te maj mukhes mân te beśaw ekh pika, zer na pră tațardom mân.” sjas o źuklesqo dimos angal. Ćima pwo palal o manuś avjas pàle k-o źukel. Kada lojisardas an lesqe jakha pa phendas lesqe: “Va, akana tațardom mân
DE CE CÂINELE ESTE PRIETENUL OMULUI de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1412 din 12 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/379814_a_381143]
-
pàle k-o źukel. Kada lojisardas an lesqe jakha pa phendas lesqe: “Va, akana tațardom mân, ama na mangawa te maj źaw palpale and-o bosketoja. Othe, but derjă bokh hen śil mân. Mukh mân te beśaw tuça and-o gaw, mojisarawa țuț. Me kam aźutisaraw țuț te vïnisares ćiriklen hen animalon and-o bosketoja hen and-o veś, pa tu ka des mân te xaw birkać kokala.” ”Avela manqe”, phendas o manuś, ”Putisarca te aćhos mança.” Andar koda zijs o źukel astardas te jaśasïn
DE CE CÂINELE ESTE PRIETENUL OMULUI de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1412 din 12 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/379814_a_381143]
-
Kada lojisardas an lesqe jakha pa phendas lesqe: “Va, akana tațardom mân, ama na mangawa te maj źaw palpale and-o bosketoja. Othe, but derjă bokh hen śil mân. Mukh mân te beśaw tuça and-o gaw, mojisarawa țuț. Me kam aźutisaraw țuț te vïnisares ćiriklen hen animalon and-o bosketoja hen and-o veś, pa tu ka des mân te xaw birkać kokala.” ”Avela manqe”, phendas o manuś, ”Putisarca te aćhos mança.” Andar koda zijs o źukel astardas te jaśasïn paśal o manuś. Pa
DE CE CÂINELE ESTE PRIETENUL OMULUI de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1412 din 12 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/379814_a_381143]
-
phurăqo 'zi ? Ja phen ! -Ake ka hen ka... phendas lesqe pàle pheras pherasesθe okona sajin mangas len i phuri, pa kalmisardas o pitikos kare mangelas te źanel tot. -Laćho, laćho, beki dowruluci la-da. Ama sannïrcïn ke inipa na ka biśalel țuț pàle te manges manθar kekh ćipos ? Źa tuqe khere akana pa șo mangela oj ka kerzol ! Pa o pitikos pàle xawusajas. Pa dikhindos p'e phură zorales bukurime, ke asalas p'e dandença, o palunença ke aćhinesas la, o phuro
IEPURELE ȘI BROASCA RÂIOASĂ de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1403 din 03 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/379836_a_381165]
-
ni na nakhas ekh masik pa i phuri vakerdas o phuresqe: -Źanca ekh ćipos, phurea ? Me să bïktïm te beśaw meros k-o magazinos tha te bikenaw. Źasa taman akana pa vakerca o pitikosqe te kerel mân bari themorresqi, pa țuț ekh baro themorresqo, pa te avel amen but sluźitoră, ka ame te na keras aver ćipos, ta saci te porunćisaras lenqe șo te keren ! O phuro barrujisajno śunindos kisalo gïndos treznime. Ama lesqi phuri kidibor insistisardas, kaj kerdas o ćowrre
IEPURELE ȘI BROASCA RÂIOASĂ de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1403 din 03 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/379836_a_381165]
-
drom o pitikosθar hen avre dorincenθar kerimakosqe. Aver felos lesqi gozi ni n-aśi sunisolas soça putisarlas te mangel pwo but kidiboresθar. -Ake șo, phurea, vakerdas lesqe i phuri bari themorresqi and-ekh zijs, po ćăćes and-ekh zijs beci, ka te uxtes țuț manθar, te na avaw avre rugaça, vaker lesqe te nakhel p'i savri zor maʒika po manθe, pa ozaman, ćăćes kam avaw me-da ferićime pa na ka maj avel mân sosqe te biśalaw țuț panda ke lesθe; an ćel maj
IEPURELE ȘI BROASCA RÂIOASĂ de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1403 din 03 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/379836_a_381165]
-
and-ekh zijs beci, ka te uxtes țuț manθar, te na avaw avre rugaça, vaker lesqe te nakhel p'i savri zor maʒika po manθe, pa ozaman, ćăćes kam avaw me-da ferićime pa na ka maj avel mân sosqe te biśalaw țuț panda ke lesθe; an ćel maj laćho kazos ka mangel o' manθar te pheraw lesqe kekh dorinca... O phuro ajjno stana barresqi. Avjas lesqe sastes obraznika p'e dorincaça, śawaśtï te vakerel laqe ke kekh ćipos kalesθar na ïndreznisola, ehe
IEPURELE ȘI BROASCA RÂIOASĂ de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1403 din 03 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/379836_a_381165]
-
Arakhas o pitikos pa phendas lesqe savre pherasa ke dine len duma on duj źene. O pitikos lojisardas leș jakhença sar jagaqe pa phendas lesqe: -Phurea, tu kerca mân te-l mân milă tuθar, ćak andar-o seftuno zijs kana dikhom țuț po ʒeros phagindos kaśta, ama sjan ekh baro traśavdo. Vakerawa tuqe saci kidibor: avzijsarla orde kam uxtaw țuț orsaj' dorincaθar ke și o phură. Na ka putisarel te mangel panda tuθar kekh ćipos. Pa ni mân na kam arakhes mân
IEPURELE ȘI BROASCA RÂIOASĂ de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1403 din 03 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/379836_a_381165]
-
leș jakhença sar jagaqe pa phendas lesqe: -Phurea, tu kerca mân te-l mân milă tuθar, ćak andar-o seftuno zijs kana dikhom țuț po ʒeros phagindos kaśta, ama sjan ekh baro traśavdo. Vakerawa tuqe saci kidibor: avzijsarla orde kam uxtaw țuț orsaj' dorincaθar ke și o phură. Na ka putisarel te mangel panda tuθar kekh ćipos. Pa ni mân na kam arakhes mân panda kekh drom, ćak te karïśïrcïn andar savre veśa ! Ulasa amen de tot ! Pernas lesqe phare o pherasa
IEPURELE ȘI BROASCA RÂIOASĂ de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1403 din 03 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/379836_a_381165]