230 matches
-
2015 Toate Articolele Autorului DEL BRÏŚÏND PE MURRO THEM KEREN PEN SĂ-L LAĆHIMATA MEKH TE-AVEL LEN SAVOREN 'KË-L ĆORRE MEREN BOKHAΘAR O ĆORRÏMOS BIŚAREL LEN TE ĆǑREN, TE PHANDAVEN PEN ËL ĆHĂVORRE ĆI ƷĂNEN SÏ ȚUȚ, NA-J ȚUȚ, ON MANGEN DE MÂN, DEVL! A, SÏKAJMATA ' KË TU ƷĂNES TU KAŚ TE DES MURRE PHRALEN WURĂJMATA AJ SASTIMOS MURRE DADES TE AVEL MURRO DAD SASTO ƷI KANA ME BARǑVAV TE ÏNKERAV LE' KORKORO AJ TUΘAR MÂN NA MEKHAV O
DEL BRÏŚÏND PE MURRO THEM de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1480 din 19 ianuarie 2015 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1421686237.html [Corola-blog/BlogPost/376885_a_378214]
-
kaj phirelas voj, vo' ćună peș and-e hordova the jigină the leș. O dujto děs vo', barimasro p-o drom, phirelas opre-tele jekha bokrita' an pesro kolǐn. E phuri dikhlă leș the andre akhardă leș, the phućlă leș: ¶ - Kaθar hin țuț kodă luludǐ noronćesri ? ¶ The o ćhăvo phendă laqe: ¶ - Kaj hanas tu homas the me. ¶ - The șo dikhlăn ? ¶ - Dikhlǒm but śukar źulă the țuț maśkar lenθe, khelenas nandă the dumazinenas. ¶ - The șo xajardăn ? ¶ - Te xajaraw - na xajardǒm kheć. ¶ - Dake phenes varekasqe
ZGRIPȚUROAICA de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1462 din 01 ianuarie 2015 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1420131776.html [Corola-blog/BlogPost/372805_a_374134]
-
bokrita' an pesro kolǐn. E phuri dikhlă leș the andre akhardă leș, the phućlă leș: ¶ - Kaθar hin țuț kodă luludǐ noronćesri ? ¶ The o ćhăvo phendă laqe: ¶ - Kaj hanas tu homas the me. ¶ - The șo dikhlăn ? ¶ - Dikhlǒm but śukar źulă the țuț maśkar lenθe, khelenas nandă the dumazinenas. ¶ - The șo xajardăn ? ¶ - Te xajaraw - na xajardǒm kheć. ¶ - Dake phenes varekasqe... me țuț mudarav țuț ! ¶ Ka kodă ćǒvaxanǐ avel jegh tërni većina, kaj miśto edyezinde pen. E phuri has-li barvali the kamnă te
ZGRIPȚUROAICA de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1462 din 01 ianuarie 2015 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1420131776.html [Corola-blog/BlogPost/372805_a_374134]
-
luludǐ noronćesri ? ¶ The o ćhăvo phendă laqe: ¶ - Kaj hanas tu homas the me. ¶ - The șo dikhlăn ? ¶ - Dikhlǒm but śukar źulă the țuț maśkar lenθe, khelenas nandă the dumazinenas. ¶ - The șo xajardăn ? ¶ - Te xajaraw - na xajardǒm kheć. ¶ - Dake phenes varekasqe... me țuț mudarav țuț ! ¶ Ka kodă ćǒvaxanǐ avel jegh tërni većina, kaj miśto edyezinde pen. E phuri has-li barvali the kamnă te sikavel the la tërnă șo te kerel te avel the voj barvali. ¶ - Me kamaw te kerap țuț barvali, te
ZGRIPȚUROAICA de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1462 din 01 ianuarie 2015 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1420131776.html [Corola-blog/BlogPost/372805_a_374134]
-
The o ćhăvo phendă laqe: ¶ - Kaj hanas tu homas the me. ¶ - The șo dikhlăn ? ¶ - Dikhlǒm but śukar źulă the țuț maśkar lenθe, khelenas nandă the dumazinenas. ¶ - The șo xajardăn ? ¶ - Te xajaraw - na xajardǒm kheć. ¶ - Dake phenes varekasqe... me țuț mudarav țuț ! ¶ Ka kodă ćǒvaxanǐ avel jegh tërni većina, kaj miśto edyezinde pen. E phuri has-li barvali the kamnă te sikavel the la tërnă șo te kerel te avel the voj barvali. ¶ - Me kamaw te kerap țuț barvali, te aves ferićiton
ZGRIPȚUROAICA de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1462 din 01 ianuarie 2015 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1420131776.html [Corola-blog/BlogPost/372805_a_374134]
-
varekasqe... me țuț mudarav țuț ! ¶ Ka kodă ćǒvaxanǐ avel jegh tërni većina, kaj miśto edyezinde pen. E phuri has-li barvali the kamnă te sikavel the la tërnă șo te kerel te avel the voj barvali. ¶ - Me kamaw te kerap țuț barvali, te aves ferićiton, ke tu manqe han dragon ! Tu kana keres o xumer te keres and-o bo' mangro, kurke tosara leș e rroj le xumere', garuves la miśto tela sveteros, the kana źas an khangeri te leș e rroj
ZGRIPȚUROAICA de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1462 din 01 ianuarie 2015 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1420131776.html [Corola-blog/BlogPost/372805_a_374134]
-
o, me na źanav kana hin jegh paś e sluźba, te źaw arri ! ¶ - Beś the tu paśa jegh savi źanel the mang la te phenel tuqe kana hin jegh paś e sluźba. Kana źas arri xajares jegh hanga, ćingar del țuț, de tu te na dikhes pale, ke nenoroćinel țuț. Angla tuθe kerdǒl jegh baro panǐ kaj tadǒl; përdal lesθe hin jegh cini sâni phal. Te na daras te źas, nakh përdal e cini phal, ke na päcines kheć, ke me
ZGRIPȚUROAICA de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1462 din 01 ianuarie 2015 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1420131776.html [Corola-blog/BlogPost/372805_a_374134]
-
sluźba, te źaw arri ! ¶ - Beś the tu paśa jegh savi źanel the mang la te phenel tuqe kana hin jegh paś e sluźba. Kana źas arri xajares jegh hanga, ćingar del țuț, de tu te na dikhes pale, ke nenoroćinel țuț. Angla tuθe kerdǒl jegh baro panǐ kaj tadǒl; përdal lesθe hin jegh cini sâni phal. Te na daras te źas, nakh përdal e cini phal, ke na päcines kheć, ke me paśa tuθe hom, de tu na dikhes mân. Tu
ZGRIPȚUROAICA de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1462 din 01 ianuarie 2015 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1420131776.html [Corola-blog/BlogPost/372805_a_374134]
-
lesθe hin jegh cini sâni phal. Te na daras te źas, nakh përdal e cini phal, ke na päcines kheć, ke me paśa tuθe hom, de tu na dikhes mân. Tu te na dikhes pale, numa să angle. Dake räzgïndines țuț, aćh opre, unkle arri angla sosθe te avel jegh paś e sluźba the naś khere ! E tërni darană. Arri gilă anda khangeri maj juton sar te avel jegh paś e sluźba, the, daraθar te kerel șo phendă laqe e phuri
ZGRIPȚUROAICA de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1462 din 01 ianuarie 2015 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1420131776.html [Corola-blog/BlogPost/372805_a_374134]
-
podos e phuri auźarelas la. Dikhlă la, kerdă laqe semnos le śere' the phendă laqe: ¶ - Haj and-e bar k-o pälantos ! E tërni gilă k-o pälantos. E phuri phendă laqe: ¶ - Na kerdăn șo phendǒm tuqe. Dake phenes șo sikadǒm țuț varekasqe, me țuț mudarav țuț ! E tërni gilă, na phendă kheźinesqe źi kaj na mula e phuri. ¶ Kana mula n-aśtig parrunde la, 'ke e-retǐ k-o deś-u-duj, voj vazdelas peș opre anda koporśovos. ¶ Akor garudes phende laqre nămonenqe ke varekon
ZGRIPȚUROAICA de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1462 din 01 ianuarie 2015 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1420131776.html [Corola-blog/BlogPost/372805_a_374134]
-
auźarelas la. Dikhlă la, kerdă laqe semnos le śere' the phendă laqe: ¶ - Haj and-e bar k-o pälantos ! E tërni gilă k-o pälantos. E phuri phendă laqe: ¶ - Na kerdăn șo phendǒm tuqe. Dake phenes șo sikadǒm țuț varekasqe, me țuț mudarav țuț ! E tërni gilă, na phendă kheźinesqe źi kaj na mula e phuri. ¶ Kana mula n-aśtig parrunde la, 'ke e-retǐ k-o deś-u-duj, voj vazdelas peș opre anda koporśovos. ¶ Akor garudes phende laqre nămonenqe ke varekon kampel te ćel
ZGRIPȚUROAICA de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1462 din 01 ianuarie 2015 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1420131776.html [Corola-blog/BlogPost/372805_a_374134]
-
Dikhlă la, kerdă laqe semnos le śere' the phendă laqe: ¶ - Haj and-e bar k-o pälantos ! E tërni gilă k-o pälantos. E phuri phendă laqe: ¶ - Na kerdăn șo phendǒm tuqe. Dake phenes șo sikadǒm țuț varekasqe, me țuț mudarav țuț ! E tërni gilă, na phendă kheźinesqe źi kaj na mula e phuri. ¶ Kana mula n-aśtig parrunde la, 'ke e-retǐ k-o deś-u-duj, voj vazdelas peș opre anda koporśovos. ¶ Akor garudes phende laqre nămonenqe ke varekon kampel te ćel e vila
ZGRIPȚUROAICA de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1462 din 01 ianuarie 2015 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1420131776.html [Corola-blog/BlogPost/372805_a_374134]
-
tini, ți iel. Cathi minuta angreacâ ți bana a tauâ, a meauâ, a lui. Adzâ, mani, paimâni, ți daima. Ti una minuta, pots s-hii un mari vâsâlje, Piști mini, piști tini, piști iel. Tu un sticu di oară pots s-cheri, Țuț, niheamâ i tsiva... „Koha” traducere în limba albaneză: poetul Baku Kmeri Çdo moment ka shenjëkuptimin e vet, Për mua, për ty, për të. Në çdo çast zë vend një veprim important, Për mua, për ty, për të. Koha është gjithmonë
ANNA CAKE de CORNELIA PĂUN în ediţia nr. 2186 din 25 decembrie 2016 by http://confluente.ro/cornelia_paun_1482635671.html [Corola-blog/BlogPost/371708_a_373037]
-
dikhlă le Natanaelos ke avelas kurig Lesθe the phendă pa lesθe: ”Ćăćes, dik [jekh] israelitos (israelănos) ande savo na-ni xoxawnibo (śpekulantśagos) !” [48] O Natanael phendă Lesqe: ”Kaθar prinʒănes mân?” Pale-phendă o Jezuśis the phendă lesqe: ”Angla sosθe te akharel țuț o Filip, dikhlǒm țuț kana hanas tela smokinos.” [49] Pale-phendă Lesqe o Natanael: Rabbi, Tu han le Dellesro Ćhăvo, Tu han o Kralis le Israelosro !” [50] Pale-phendă o Jezuśis the phendă lesqe: ”Vaś kaj phendǒm tuqe ke dikhlǒm țuț tela
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 1 / IOAN, I de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1435 din 05 decembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1417803727.html [Corola-blog/BlogPost/371878_a_373207]
-
avelas kurig Lesθe the phendă pa lesθe: ”Ćăćes, dik [jekh] israelitos (israelănos) ande savo na-ni xoxawnibo (śpekulantśagos) !” [48] O Natanael phendă Lesqe: ”Kaθar prinʒănes mân?” Pale-phendă o Jezuśis the phendă lesqe: ”Angla sosθe te akharel țuț o Filip, dikhlǒm țuț kana hanas tela smokinos.” [49] Pale-phendă Lesqe o Natanael: Rabbi, Tu han le Dellesro Ćhăvo, Tu han o Kralis le Israelosro !” [50] Pale-phendă o Jezuśis the phendă lesqe: ”Vaś kaj phendǒm tuqe ke dikhlǒm țuț tela smokinos, vaś kodă patăs
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 1 / IOAN, I de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1435 din 05 decembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1417803727.html [Corola-blog/BlogPost/371878_a_373207]
-
akharel țuț o Filip, dikhlǒm țuț kana hanas tela smokinos.” [49] Pale-phendă Lesqe o Natanael: Rabbi, Tu han le Dellesro Ćhăvo, Tu han o Kralis le Israelosro !” [50] Pale-phendă o Jezuśis the phendă lesqe: ”Vaś kaj phendǒm tuqe ke dikhlǒm țuț tela smokinos, vaś kodă patăs ? Maj bare desar kala dikhehă.” [51] The phendă lesqe: ”Ćăćes, ćăćes phenaw tumenqe: De akanara dikhena o ćeros sar phutrel peș the le Dellesre andyali sar źăn opre the tele përdal le Manuśesro Ćhăvo !” rromanes
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 1 / IOAN, I de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1435 din 05 decembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1417803727.html [Corola-blog/BlogPost/371878_a_373207]
-
m-ai frige pe cărbune, Pe angarende mân te pekăsas Ibovnicul nu-ți voi spune. Le kolavres tukă na phenavas. Că el este tinerel, Ka vo'ilo ternoro, Drăgălaș și frumușel; Kamloro 'hai shukaroro; Iar pe tine, bărbat rău, Tale țuț nasul mursh, Eu de-acum nu te mai vreu. Akanara chi kamau. Și tu măcar pan' la moarte Thai tu vi ji merimaste De m-ai bate, de m-ai arde, Te maresas, mân te thabaresas, Si bucăți de m-
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1479364037.html [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
Un lucru foarte de mirat! Îk buki baria chudimasa! Alecu Nu cred în visuri, nici nu vreu Na pakiau sunengă, chi-na-chi kamau Să cred intru nimica eu, Me ande khancheste te pakiau, Și tu de-acum nu ai crezare; Thai țuț akanara na'i-tu pakiaimo'; Iar visul meu fiind cumplit ' Hai munro suno avindoi pharo În suflet a întipărit Ande ghieste vo hramosardo O prea urâtă așteptare, Îk zore jiungalo ajiukărimo', Dar mai ales simțirea me Tale feder munro ilo
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1479364037.html [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
pharo kamimos tu phiraves, Statornica, nemărginita. Bi-phirali, bi-gorani. Iar inimile femeiești Thai le jiuvlikane ile Prea înfocat ne îndrăgesc Sobut yaganes amen chailioven Și iar degrabă ne urăsc. Thai sigunes amen nakamen. De-aceasta tu să nu te miri, Kadalatar țuț te na chudis. Că uită-te-n albastrul cer Ka dikh and'o nilo tarpe Prin nouri lu' cum plutește Mashkar badala sar urel Ea tuturor împărtășește Voi savorengă hulavkărel A sa lumină mângâioasa, Pesko vudud kovlikano, Dintr-un oraș
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1479364037.html [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
10 să zic că ai mai putea... D.G.: Daca as mai putea! I.N.: Da, da și eu nu sunt venit cu pluta pe Bistrița peste 10 ani. D.G.: Da? I.N.: Tot șmecher o să rămân? D.G.: Tot șmecher, mm? I.N.: Chiar dacă țuț e crezi șmechera. D.G.: Eu sunt șmechera. I.N.: Ești... Da! Că dacă nu era meu, cine mai mânca mălaiul? D.G.: Da! Tu esti șmecher. Vezi că ne-am găsit. I.N.: Ei ce să zic...? Teribil! D.G.: Teribil! Ce-o să iasă
DOSAR PROXENETISM. STENOGRAME în dosarul prostituției cu asistente TV by Roxana Covrig () [Corola-website/Journalistic/102334_a_103626]
-
Acasa > Strofe > Ritmuri > BRUSC, O CĂPRIOARĂ Autor: Ion Untaru Publicat în: Ediția nr. 502 din 16 mai 2012 Toate Articolele Autorului zilnic ni se fură pâinea; ce mizerii cine se îndură să-i numere verii banii ce stau țuț, ouăle de struț? miriștile mele nopțile ridică lumea de calică și plină de rele; drumurile urcă un hățiș de plase apa care spurcă să n-o pui în vase! arma și-o ridică vorba de ocară, brusc o căprioară a-nghețat
BRUSC, O CĂPRIOARĂ de ION UNTARU în ediţia nr. 502 din 16 mai 2012 by http://confluente.ro/Brusc_o_caprioara_ion_untaru_1337148973.html [Corola-blog/BlogPost/358468_a_359797]
-
Ka̱dă sar som miśto źănav la kë d'ăn ekh daro prăbaro, kë vaś amenqë d'ăn Tˇ'i vacă kana sama' 'nd-o xasardimo'. 3: Ka̱dă sar som me 'nd-o bezaj anda Tˇ'o ratt me Țuț patăv; lej vi vaś manqë Tu śhordăn, te xalal mân - něvo te-avav. rromanej, bumbakariciko Referință Bibliografica: KA̱DĂ SAR SOM ME TUΘE-AVAW / Sorin Cristian Moisescu : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1549, Anul V, 29 martie 2015. Drepturi de
KA̱DĂ SAR SOM ME TUΘE-AVAW de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1549 din 29 martie 2015 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1427623952.html [Corola-blog/BlogPost/377174_a_378503]
-
te źan khere te den le ćhaven de serbatorˇ, kana na maj na-j len love. O gaźo kaj l'ă savorre love puślă amare ternes: “Źas telal khere ?”, kë sas vro efta kilometra p-o vàzi, “saw źas khanikasθe ? Și țuț manuś kaj te beśes ?” O terno phendă lesqë kë lesqi phen beśel ande Gară haj te źan te soven laθe. Aresle, marde and-o udar, klisti i rromni avri, puślă leș șo și lença, haj won phende, xoxavde, k-aven kaθar-o Bukureśtˇ
PIEDICĂ de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1406 din 06 noiembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1415288656.html [Corola-blog/BlogPost/384278_a_385607]
-
źana k-o źudekatori pal mangena i pareră lesqi. O pwo phuro źudekatori și o bulibaśos. Oda pućela hen koles hen okolavres, hen o reklamantos hen o inkulpatos, sosqo sjas o pheras, sosqe și ćingar. Tu șo akerca ? Saw' hïzmeci țuț ke n-aśi ïnpakisona ? O’ pale akerla: Me kerdom ka. Okor: Ka. ¶ Thovzola zijs arakhimasqe kurkesqo, 'ke și savre liberoja. ¶ O primari o rromenqo invitisarla o manuśen ke sineas marturoja hen kolen andar-i komisia, pal koda zijs arakhena pen savre, hen
JUDECATA (DE PACE) LA SPOITORI de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1446 din 16 decembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1418750531.html [Corola-blog/BlogPost/340386_a_341715]
-
źuli samarinănon ? Vaś kodă ke le judejen na-ni-len kheć le samarinănonça. [10] Pale-phendă o Jezuśis the phendă laqe: Dake źănglănas le Dellesro daros (ajandekos) the Kon hin Kodo Kaj phenel tuqe: De Mân te piaw, tu manglănas Lesθar, the dinăas-tar țuț panǐ źijdo. [11] E źuli phendă Lesqe: Răja, nić vidra na-ni Țuț, the e xanik hi-ni zores afundon; akor kaθar hin Țuț o panǐ o źijdo ? [12] Na han Tu varesar maj baro sar amaro dat o Jakov
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 4 / IOAN, IV de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1432 din 02 decembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1417504623.html [Corola-blog/BlogPost/371937_a_373266]