115 matches
-
Là ci darem la mano...). De aici și lungul impas donjuanesc în care curînd se blochează amîndoi: Cioran trece de la echivocul senzual-spiritual ("Vreau să conversez cu dumneata în pat despre Lenz") la obsesia "imediatității unei relații trupești", în vreme ce l'amie allemande vrea că ei doi să revină la "ambiguitatea erotică a legăturii "spirituale"". Nu mai rămîne decît muzică", îi scrie, resemnat, Cioran "vrăjitoarei" sale, numai muzică le mai creează, dincolo de uzură pasiunii, "o complicitate indestructibila". Dar soluția de compromis muzicală, pe
Vînătorul de fuste by Ion Vartic () [Corola-journal/Imaginative/14721_a_16046]
-
Hofmeister Leipzig). Vom reproduce câteva exemple, pentru a arăta până la ce aberații a putut ajunge aplicarea dogmatică a concepției anacruzice, ca o idee fixă, în comparație cu Urtext-ul îngrijit de Kurt Soldan în 1937. Ex.4: J.S.Bach: Partita I Sib major, Allemande a.Urtext b.ed. Germer Allemanda se înscrie, prin definiție, într-o structură metrică de 4 timpi Împărțirea contra naturii a măsurii de 4/4 în jumătăți (procedeu folosit de editor și în Preludiu), pentru a putea fragmenta anacruzic arpegiile
Interpretul ?i textul. C?teva nota?ii by Constantin Ionescu-Vovu () [Corola-journal/Science/84193_a_85518]
-
pentru a arăta până la ce aberații a putut ajunge aplicarea dogmatică a concepției anacruzice, ca o idee fixă, în comparație cu Urtext-ul îngrijit de Kurt Soldan în 1937. Ex.4: J.S.Bach: Partita I Sib major, Allemande a.Urtext b.ed. Germer Allemanda se înscrie, prin definiție, într-o structură metrică de 4 timpi Împărțirea contra naturii a măsurii de 4/4 în jumătăți (procedeu folosit de editor și în Preludiu), pentru a putea fragmenta anacruzic arpegiile frânte (distribuite arbitrar între cele 2
Interpretul ?i textul. C?teva nota?ii by Constantin Ionescu-Vovu () [Corola-journal/Science/84193_a_85518]
-
claviaturii, precum și particularitățile dinamice și timbrale specifice creațiilor pianistice ale compozitorului. A urmat Partita nr. 1 în si bemol major BWV 825 de J. Seb Bach. Parcurgerea celor șase piese contrastante din punct de vedere al formei și conținutului (Preludiu, Allemandă, Curantă, Sarabandă, Manuet I și II, Gigă), a prilejuit pianistului ocazia de a evidenția frumusețea și profunzimea lor semantică. Interpretul a oferit o versiune personală care s-a remarcat prin tempo-uri mai așezate în Preludiu și cele două Menuete
Pe scena Ateneului by Mircea ?TEF?NESCU () [Corola-journal/Journalistic/84298_a_85623]
-
voioșia, energia și inventivitatea inspirată, trăsături specifice acestei pagini instrumentale de bravură și jubilație. Violoncelistul Beniamin Chircă din clasa a XI-a a Colegiului Național „George Enescu” din București, aflat sub îndrumarea distinsei profesoare Anca Vartolomei, a reliefat, în interpretarea Allemandei și a Courantei din Suita a III-a de J.S. Bach, simplitatea austeră și totodată plină de sensibilitate a liniilor expresive din care se compune splendidul edificiu sonor. Cântec vechi de Paul Constantinescu a degajat o notă de lirism ponderat
Viitorul sun? bine by Lavinia COMAN [Corola-journal/Journalistic/83912_a_85237]
-
Joseph (1962), La Fausse Conscience. Essai sur la réification, Paris, Minuit. NISBET Robert (1984), La Tradition sociologique (vezi mai ales capitolul VII, pp. 327-386), trad. fr., Paris, PUF (prima ediție americană: 1966). VANDENBERGHE Frédéric (1997), Une histoire critique de la sociologie allemande. Aliénation et réification. Tome I: Marx, Simmel, Weber, Lukács, Paris, La Découverte/MAUSS. Φ ALTERITATE, Conflict, DOMINAȚIE, Stratificare Alofobietc "Alofobie" Φ Metisaj, RASISM Alteritatetc "Alteritate" Substantivul „alteritate” pare a desemna o calitate sau o esență, esența „celuilalt”. Pe de altă
[Corola-publishinghouse/Administrative/1934_a_3259]
-
Hachette. DUPRAT Gérard (coordonator) (1980 și 1983), Analyse de l’idéologie, 2 vol., Paris, Galilée. MANNHEIM Karl (1956), Idéologie et utopie, trad. parțială În lb. franceză, Paris, Rivière (prima ediție germană: 1929). MARX Karl și ENGELS Friedrich (1968), L’Idéologie allemande, trad. fr., Paris, Ed. sociales (prima ediție germană: 1845-1846). RICŒUR Paul (1997), L’Idéologie et l’utopie, Paris, Seuil. Φ DOMINAȚIE, Religie, REPREZENTARE SOCIALĂ, Valori Ierarhie (principiulî)tc "Ierarhie (principiul ~)" Φ Castă, DREPT ȘI CULTURĂ, Stratificare Incivilitățitc "IncivilitĂȚi" Conform politologului
[Corola-publishinghouse/Administrative/1934_a_3259]
-
Diversitatea abordărilor nu este semnul unei confuzii generalizate: ea trebuie mai curând atribuită caracterului nodal al fenomenului considerat. A. R. & DUMONT Louis (1983), Essais sur l’individualisme. Une perspective anthropologique sur l’idéologie moderne, Paris, Seuil. ă (1991), L’Idéologie allemande. France-Allemagne, et retour (Homo Aequalis II), Paris, Gallimard. FERREOL Gilles (2002), „Nation et affirmations identitaires: regards canadiens”, Documents pour l’enseignement économique et social, nr. 130, decembrie, pp. 80-86. GEERTZ Clifford (1963), „The Integrative Revolution. Primordial Sentiments and Civil Politics
[Corola-publishinghouse/Administrative/1934_a_3259]
-
1996), Exclusion sociale, insertion et prévention, Saint-Agne, Erès. CASTEL Philippe (1999), „Discrimination et langage”, in PETARD Jean-Pierre (coordonator), Psychologie sociale, Rosny, Bréal, pp. 318-375. CRÉTIEN Hélène (2003), L’Expatriation: une formation interculturelle et managériale. Le cas d’une entreprise internationale allemande, teză de doctorat, Universitatea Versailles-Saint-Quentin-en-Yvelines. DOISE Willem (2001), Droits de l’homme et force des idées, Paris, PUF. — (coordonator) (1979), Expériences entre groupes, Paris, Mouton. DOISE Willem și PALMONARI Augusto (coordonatori) (1986), L’Etude des représentations sociales, Neuchâtel, Delachaux et
[Corola-publishinghouse/Administrative/1934_a_3259]
-
ANGLADE Jean (1976), La Vie quotidienne des immigrés en France de 1919 à nos jours, Paris, Hachette. BRUCKNER Pascal (1994), Le Vertige de Babel. Cosmopolitisme ou mondialisme, Paris, Arléa. MOREAU Patrick (1994), Les Héritiers du IIIe Reich. L’extrême droite allemande de 1945 à nos jours, Paris, Seuil. RODINSON Maxime (1971), „Racisme, xénophobie et ethnisme”, in FERRO Marc (coordonator), L’Histoire, tom 1: De 1871 à 1971: les idées, les problèmes, Paris, CEPL, pp. 392-411. TAGUIEFF Pierre-André (1987), La Force du
[Corola-publishinghouse/Administrative/1934_a_3259]
-
În mod sigur cel mai vechi dintre dansurile sportive. Prima variantă susține că rădăcinile acestuia se găsesc În secolele XII - XIII În zona de sud a Alpilor germani, dansul apărând sub denumirea de “Nachtanz”. Predecesoarele Valsului Vienez au fost dansurile „Allemande” și „Menuetul”. „German-ul” a fost un dans impunător dansat pe două linii iar partenerii stăteau unul În fața celuilalt și se deplasau Înainte și Înapoi, câteodată trecând pe sub brațele celeilalte linii sau Întâlnindu-se la mijloc. „Menuetul” era alcătuit din
Expresie corporală, dans şi euritmie by Tatiana Dobrescu () [Corola-publishinghouse/Science/92301_a_91694]
-
Jean-François Courtine, L’interprétation schellingienne d’Exode 3,14. Le Dieu en devenir et l’être à venir). În sfârșit, exegeza contemporană e abordată și ea în două studii: al lui Roland Goetschel, Exode 3,14 dans la pensée juive allemande de la première pârtie du XXe siècle, și al lui Gabriel-Philippe Widmer, L’interprétation barthienne d’Exode 3,14, singurul mai aproape de preocupările noastre. Căci, după un periplu prin aerul rarefiat al metafizicii, al esoterismului și al teologiei naturale, exegeza teologului
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
și problema reanexării sudului Basarabiei și, implicit, a gurilor Dunării. Or, aceasta omisiune era explicată de S. d’Ehrenhoff prin aceea că diplomația rusă sesizase faptul că, dacă ar fi făcut-o, „atteindrait à la fois leș intérets de la nation Allemande et de la maison de Hohenzollern dans la personne du Prince de Roumanie” (s.n.) . Odată Înlăturat acest impediment, „la Prusse n’ayant pas fait la guerre de Crimée aură eu moins de scrupule à enfreindre un traité qu’elle n’a
Cultură, politică şi societate în timpul domniei lui Carol I : 130 de ani de la proclamarea Regatului României by VENIAMIN CIOBANU () [Corola-publishinghouse/Science/413_a_1270]
-
de Martin Luther (développée entre 1522 et 1534). Suivant la ligne de Saint Jérôme, Luther envisage le retour à l'original en langue hébraïque mais, en même temps, îl réussit à " germaniser " la Bible, révélant ainsi la noblesse de la langue allemande.29 Une grande importance est accordée à l'esprit de la langue naționale : certains traductologues considèrent cette traduction de Martin Luther comme l'acte de naissance de la langue allemande.30 Michel Ballard associe le réformateur allemand aux théories d'Eugène Nida
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
îl réussit à " germaniser " la Bible, révélant ainsi la noblesse de la langue allemande.29 Une grande importance est accordée à l'esprit de la langue naționale : certains traductologues considèrent cette traduction de Martin Luther comme l'acte de naissance de la langue allemande.30 Michel Ballard associe le réformateur allemand aux théories d'Eugène Nida du XXe siècle qui portent sur l'" équivalence dynamique ".31 Une autre traduction autorisée de la Bible est connue sous le nom de King James Version, parue en Angleterre
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
t'ai élu/seuil du monde/et sentier de mes passions. "784 Lucian est le neuvième enfant du prêtre orthodoxe Isidor Blaga et d'Ana Blaga (née Moga). Son père était très cultivé, ayant des sympathies évidentes pour la culture allemande, et să mère provenait d'une famille de macédo-roumains venue au XVIIe siècle du sud du Danube en Transylvanie.785 Leș souvenirs d'enfance et de la jeunesse de Blaga șont racontés dans l'ouvrage autobiographique Hronicul și cântecul vârstelor (La
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
estetică și morală față de sine și de propria-i opera. Unitatea acesteia nu exclude, firește, schimbarea sau înnoirea, dar ele sunt datorate reacției spiritului la cursul vremii și al vremurilor, si nu înlocuirii conjuncturale de program literar.806 La culture allemande, qui a une longue tradition européenne, a constitué pour Blaga un grand avantage et a occasionné une vraie ouverture d'esprit. Comme îl est né dans l'Empire Austro-hongrois, Blaga entre en contact très jeune avec leș éléments culturels allemands
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Blaga un grand avantage et a occasionné une vraie ouverture d'esprit. Comme îl est né dans l'Empire Austro-hongrois, Blaga entre en contact très jeune avec leș éléments culturels allemands. On peut donc affirmer qu'il a une formation allemande : Sous l'influence de son père, pope instruit et passionné de culture allemande, et de păr le contexte géopolitique qui préside à șes années de jeunesse, leș voies (voix) de son éducation alternent constamment entre leș langues allemande et roumaine
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
îl est né dans l'Empire Austro-hongrois, Blaga entre en contact très jeune avec leș éléments culturels allemands. On peut donc affirmer qu'il a une formation allemande : Sous l'influence de son père, pope instruit et passionné de culture allemande, et de păr le contexte géopolitique qui préside à șes années de jeunesse, leș voies (voix) de son éducation alternent constamment entre leș langues allemande et roumaine : école saxonne de Sebeș, lycée Andrei Șaguna de Brașov, Faculté de Théologie de
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
une formation allemande : Sous l'influence de son père, pope instruit et passionné de culture allemande, et de păr le contexte géopolitique qui préside à șes années de jeunesse, leș voies (voix) de son éducation alternent constamment entre leș langues allemande et roumaine : école saxonne de Sebeș, lycée Andrei Șaguna de Brașov, Faculté de Théologie de Sibiu et, pour finir, Université de Vienne, où îl rédige, en allemand, să thèse de doctorat, Kultur und Erkenntnis (Civilisation et connaissance).807 Élève de
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
und Erkenntnis (Civilisation et connaissance).807 Élève de l'école saxonne de Sebeș et du prestigieux lycée Andrei Șaguna de Brașov, ensuite étudiant à l'Université de Vienne, Blaga pourrait donc être considéré, à juste titre, " un Transylvain de formation allemande ". Îl " a vingt-trois ans lorsqu'il devient citoyen roumain "808, ce qui n'est pas dépourvu d'importance. Șes années de formation se déroulent dans le cadre d'une double culture : " une culture orientale, celle du village transylvain, de cette
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
culture orientale, celle du village transylvain, de cette ruralité ancestrale qui fonde l'être roumain, [et] une culture occidentale, essentiellement philosophique, celle des grandes puissances européennes de ce début de XXe siècle, à laquelle îl accède par la médiation de la langue allemande "809. Blaga est, par conséquent, " autant le fils de l'Empire austro-hongrois qu'il l'est de șes parents "810 ; pourtant, să décision de rédiger son œuvre en roumain est un acte lourd de signification, qui prouve son amour pour
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
parents "810 ; pourtant, să décision de rédiger son œuvre en roumain est un acte lourd de signification, qui prouve son amour pour la langue et la culture roumaine à laquelle îl se sent intimement lié.811 La connaissance de la langue allemande permet à Blaga de découvrir très tôt la littérature et la philosophie de l'espace européen. Îl commence à lire, en allemand, Schopenhauer, Kant, Spinoza, Haeckel et même Bergson, dont l'Essai sur leș données immédiates de la conscience l'incite
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
et sauf " de cette guerre.814 Après avoir obtenu să licence en théologie en 1917, Blaga part à Vienne où, en 1920, îl obtient le titre de docteur en philosophie. La découverte de la culture européenne par l'intermédiaire de la langue allemande n'est qu'un premier pas vers la création d'un système philosophique propre dont le fondement réside aussi dans la veine folklorique et mythologique roumaine. La relation intime entre Blaga et l'espace culturel național, surtout après la résolution
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
en langue roumaine "833. En 1957 pârâit le volume Din lirica universală (De la lyrique universelle) et l'année suivante Din lirica engleză (De la lyrique anglaise), qui témoignent de son amour pour la poésie du monde et surtout pour la culture allemande. Blaga est peut-être le premier poète-traducteur roumain à avoir exprimé să vision traductive. Leș remarques qu'il fait sur să propre traduction s'avèrent être très utiles, parce que la traduction de șa poésie soulève parfois leș mêmes difficultés, liées
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]