2,183 matches
-
EPIGRAME "DE LA AGONIE LA EXT(H)AZ", EDITURA EDO, BUCUREȘTI, 2012 Autor: Sorin Olariu Publicat în: Ediția nr. 385 din 20 ianuarie 2012 Toate Articolele Autorului Câteva considerații pe marginea antologiei de catrene și epigrame "De la Agonie la Ext(H)az", Editura EDO, București, 2012. Autor: Silvia Jinga - Michigan. Corectarea năravurilor este ceea ce și-au propus comedianții din toate timpurile, autorii satirici, epigramiștii. Romanii erau atât de încredințați de efectul benefic al satirei încât și-au revendicat-o în întregime, Quintilian
CÂTEVA CONSIDERAŢII PE MARGINEA ANTOLOGIEI DE CATRENE ŞI EPIGRAME DE LA AGONIE LA EXT(H)AZ , EDITURA EDO, BUCUREŞTI, 2012 de SORIN OLARIU în ediţia nr. 385 din 20 ianuarie 2012 by http://confluente.ro/Cateva_consideratii_pe_marginea_antologiei_de_catrene_si_epig_sorin_olariu_1327115660.html [Corola-blog/BlogPost/359681_a_361010]
-
doar de promovarea propriei creații, ci și a confraților de gen din țara mumă. Așa se face că a întocmit și publicat în colaborare cu alți iubitori ai genului o antologie de catrene și epigrame, De la Agonie la Ext(H)az, Editura EDO, Buc., 2012. Așa cum notează prefațatorul volumului, George Corbu, datorită internetului și a noilor facilități de comunicare grupul de autori reprezentați de volumul în discuție s-au constituit într-un „cenaclu virtual”, pentru care nu mai există bariere geografice
CÂTEVA CONSIDERAŢII PE MARGINEA ANTOLOGIEI DE CATRENE ŞI EPIGRAME DE LA AGONIE LA EXT(H)AZ , EDITURA EDO, BUCUREŞTI, 2012 de SORIN OLARIU în ediţia nr. 385 din 20 ianuarie 2012 by http://confluente.ro/Cateva_consideratii_pe_marginea_antologiei_de_catrene_si_epig_sorin_olariu_1327115660.html [Corola-blog/BlogPost/359681_a_361010]
-
Astfel o telegramă despre moartea soacrei poate părea o veste binecuvântată: „M-au trecut subit fiorii.../” Mama soacră decedată”/ Și-au intrat colindătorii:/ -O, ce veste minunată!” (Ioan Toderașcu, Telegramă de Crăciun, p. 36). Antologia De la agonie la ext(h)az depășește în multe dintre piesele ei nivelul diletantismului, „al demonstrațiilor de banchete”, după o expresie călinesciană, orchestrând tonuri dintre cele mai diverse, de la satira mușcătoare la grația de madrigal sau poza teatrală infatuată, făcând dovada unor talente a caror traiectorie
CÂTEVA CONSIDERAŢII PE MARGINEA ANTOLOGIEI DE CATRENE ŞI EPIGRAME DE LA AGONIE LA EXT(H)AZ , EDITURA EDO, BUCUREŞTI, 2012 de SORIN OLARIU în ediţia nr. 385 din 20 ianuarie 2012 by http://confluente.ro/Cateva_consideratii_pe_marginea_antologiei_de_catrene_si_epig_sorin_olariu_1327115660.html [Corola-blog/BlogPost/359681_a_361010]
-
dintre cele mai diverse, de la satira mușcătoare la grația de madrigal sau poza teatrală infatuată, făcând dovada unor talente a caror traiectorie merită urmărită. Referință Bibliografică: Câteva considerații pe marginea antologiei de catrene și epigrame De la Agonie la Ext(H)az , Editura EDO, București, 2012 / Sorin Olariu : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 385, Anul II, 20 ianuarie 2012. Drepturi de Autor: Copyright © 2012 Sorin Olariu : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu acordul
CÂTEVA CONSIDERAŢII PE MARGINEA ANTOLOGIEI DE CATRENE ŞI EPIGRAME DE LA AGONIE LA EXT(H)AZ , EDITURA EDO, BUCUREŞTI, 2012 de SORIN OLARIU în ediţia nr. 385 din 20 ianuarie 2012 by http://confluente.ro/Cateva_consideratii_pe_marginea_antologiei_de_catrene_si_epig_sorin_olariu_1327115660.html [Corola-blog/BlogPost/359681_a_361010]
-
neve Wahroonga volt és a vezetöje a jó és bölcs Booboonga, akinek volt három leánya: Cabramatta, Parramatta és Coolangatta. A törzs nyugodt életet élt közel a nagy oceánhoz amit Szolwáta Mayumárry - nak neveszték. Nyugodt életükböl adódóan nemis volt ellenségük, tisztelték az állatokat és növényeket akik viszonozták ezt. A kenguruk, koalák, bilbyk és wombátok naphosszat játszottak a gyerekékkel. Az eukaliptuszok és a mulgă bokrok bisztositották a hüs arnyékot, a nagy testü, emu a hátán szálitotta öket és a kookaburra amely a bubos
AYEYE DAGUL ATYEYE de GEORGE R. ROCA în ediţia nr. 801 din 11 martie 2013 by http://confluente.ro/George_r_roca_ayeye_dagul_a_george_r_roca_1362996754.html [Corola-blog/BlogPost/342267_a_343596]
-
és Coolangatta. A törzs nyugodt életet élt közel a nagy oceánhoz amit Szolwáta Mayumárry - nak neveszték. Nyugodt életükböl adódóan nemis volt ellenségük, tisztelték az állatokat és növényeket akik viszonozták ezt. A kenguruk, koalák, bilbyk és wombátok naphosszat játszottak a gyerekékkel. Az eukaliptuszok és a mulgă bokrok bisztositották a hüs arnyékot, a nagy testü, emu a hátán szálitotta öket és a kookaburra amely a bubos bankámoz hasolnó madár reggelente fütyszóval ébresztette öket mint egy ébresztöóra. Nyugodt életük ellenére öket sem kerülték a
AYEYE DAGUL ATYEYE de GEORGE R. ROCA în ediţia nr. 801 din 11 martie 2013 by http://confluente.ro/George_r_roca_ayeye_dagul_a_george_r_roca_1362996754.html [Corola-blog/BlogPost/342267_a_343596]
-
elotünt két nö aki gyümölcsöt mosott a forrásnál. Egy idö után megjelent a faluba egy csúf vadállat mely hasonlitott a pteranodonra, a dinoszauruszok fajtából ez a csúf vadállat nem volt más mint Muntha a kenguru faló sárkány aki immár rászokott az ember husra. Miután enyhitette éhséget néhány öreggel akik nem tudtak elmenekülni, a sárkány el indult nehéz léptekkel a Kék Hegyek felé ahol buvóhelye volt. Annyira jóllakott hogy nem tudott már repülni. Az emberek halálosan féltek Muntha kegyetlenségétöl és tanácstalanok voltak
AYEYE DAGUL ATYEYE de GEORGE R. ROCA în ediţia nr. 801 din 11 martie 2013 by http://confluente.ro/George_r_roca_ayeye_dagul_a_george_r_roca_1362996754.html [Corola-blog/BlogPost/342267_a_343596]
-
Muntha a kenguru faló sárkány aki immár rászokott az ember husra. Miután enyhitette éhséget néhány öreggel akik nem tudtak elmenekülni, a sárkány el indult nehéz léptekkel a Kék Hegyek felé ahol buvóhelye volt. Annyira jóllakott hogy nem tudott már repülni. Az emberek halálosan féltek Muntha kegyetlenségétöl és tanácstalanok voltak. A törzsfönök, Booboongának, eszébe jutott Boorthána a magáyos remete aki egy termeszekáltal elhagyott gödörben lakott a sivatag szélén. Boorthána a varázslathival és tanácsaivar megmentette már a környezö törzseket járváyoktol és sok kellemetlen
AYEYE DAGUL ATYEYE de GEORGE R. ROCA în ediţia nr. 801 din 11 martie 2013 by http://confluente.ro/George_r_roca_ayeye_dagul_a_george_r_roca_1362996754.html [Corola-blog/BlogPost/342267_a_343596]
-
hangokra. A varázsló remete nagyon hasonlitott egy havași emberhez, a Yeti-hez. Arcán furcsa fehér csikokbol állo rajz volt. A törzs vezetö elmesélte a történteket. A varázsló meghalgatta türelemmel és figyelmesen miután néhány varázsszót súgott Booboonga fülébe és ujra magányába zárkozott. Az elválás után Booboonga gondterhelt és bús lett. Az úton hazafelé ismételte a varázs szavakat amellyel Muntha elpusztitható:„Ba-Ba-Bu, Ba-Ba-Bu, Ba-Ba-Bu”. Ba-Ba-Bu három szó röviditése: bámál, bádu, burumárrimil. Booboonga mégis buslakodott mert a varázs szavak mellé szükségvolt a három leányára hogy
AYEYE DAGUL ATYEYE de GEORGE R. ROCA în ediţia nr. 801 din 11 martie 2013 by http://confluente.ro/George_r_roca_ayeye_dagul_a_george_r_roca_1362996754.html [Corola-blog/BlogPost/342267_a_343596]
-
emberhez, a Yeti-hez. Arcán furcsa fehér csikokbol állo rajz volt. A törzs vezetö elmesélte a történteket. A varázsló meghalgatta türelemmel és figyelmesen miután néhány varázsszót súgott Booboonga fülébe és ujra magányába zárkozott. Az elválás után Booboonga gondterhelt és bús lett. Az úton hazafelé ismételte a varázs szavakat amellyel Muntha elpusztitható:„Ba-Ba-Bu, Ba-Ba-Bu, Ba-Ba-Bu”. Ba-Ba-Bu három szó röviditése: bámál, bádu, burumárrimil. Booboonga mégis buslakodott mert a varázs szavak mellé szükségvolt a három leányára hogy elpusztitsák a kegyetlen Kék Hegyi szörnyet Munthát. A
AYEYE DAGUL ATYEYE de GEORGE R. ROCA în ediţia nr. 801 din 11 martie 2013 by http://confluente.ro/George_r_roca_ayeye_dagul_a_george_r_roca_1362996754.html [Corola-blog/BlogPost/342267_a_343596]
-
boritotta a földet a középsö gyorsan ráboritotta a kanna vizet és a kissebbik a zsákocska magot amely rögtön csirát eresztettek és gyorsan növekedtek eukaliptusz gyökérré. Néhán perc alatt a szörnyet körbe fogták a gyökerek melyek folytogatták. A szörny könyörgött alányoknak az életéért, igért füt-fát, ezentúl jószörnylesz. Alányok nem hittek neki söt még a szemüket is eltakitrták nehogy szemükbe nézhessen a szörny. A sárkány igért még alányoknak két emu tojás nagyságu gyémántot csak ne pusztitsák el, de a lányok hajthatatlanok voltak. A
AYEYE DAGUL ATYEYE de GEORGE R. ROCA în ediţia nr. 801 din 11 martie 2013 by http://confluente.ro/George_r_roca_ayeye_dagul_a_george_r_roca_1362996754.html [Corola-blog/BlogPost/342267_a_343596]
-
megmerevedtek, elvesztették hangukat majd végül átváltoztak három oriás köszoborra. Igy fejezödik be Booboonga lányainak legendája és igy kezdödik azoknak a természetes képzödményeknek a létezese amit „Harom Nover” neven ismernek. Ausztráliában, Sydney közelében található Katoomba egy hegy, turisztikai, nevezetesség. Itt található az a természetes képzödményü szobor csoport amely a „Három Növert” és egy magányos tömböt „Orphan Rock” ami hasonlit egy sárkányhoz. Nem messze található a „Jenolan” barlang csoport ahol feltételezések szerint volt Muntha buyó helye. --------------------------------------------------------------------- * A mű tartalmaz szavakat és kifejezéseket az
AYEYE DAGUL ATYEYE de GEORGE R. ROCA în ediţia nr. 801 din 11 martie 2013 by http://confluente.ro/George_r_roca_ayeye_dagul_a_george_r_roca_1362996754.html [Corola-blog/BlogPost/342267_a_343596]
-
az a természetes képzödményü szobor csoport amely a „Három Növert” és egy magányos tömböt „Orphan Rock” ami hasonlit egy sárkányhoz. Nem messze található a „Jenolan” barlang csoport ahol feltételezések szerint volt Muntha buyó helye. --------------------------------------------------------------------- * A mű tartalmaz szavakat és kifejezéseket az aborigén nép nyelvezetéből: Ngiyampaa (Central NSW), Paakantyi (Western NSW), Nyungar (Western Australia), Arrernte (Central Australia), Murrinh-Patha (Northern Territory) Yidiny (Cairns Region) and Torres Strait Creole. **„AYEYE DAGUL ATYEYE” (Három növer legendája) Ennek a leírásnak nincsen valős alapja csak az író
AYEYE DAGUL ATYEYE de GEORGE R. ROCA în ediţia nr. 801 din 11 martie 2013 by http://confluente.ro/George_r_roca_ayeye_dagul_a_george_r_roca_1362996754.html [Corola-blog/BlogPost/342267_a_343596]
-
kifejezéseket az aborigén nép nyelvezetéből: Ngiyampaa (Central NSW), Paakantyi (Western NSW), Nyungar (Western Australia), Arrernte (Central Australia), Murrinh-Patha (Northern Territory) Yidiny (Cairns Region) and Torres Strait Creole. **„AYEYE DAGUL ATYEYE” (Három növer legendája) Ennek a leírásnak nincsen valős alapja csak az író képzeletének a szülötte. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 6. LA LEYENDA DE LAS TRES HERMANAS (español) Traducido por Julia PEREZ Érase una vez una tribu Australiană llamada Wahroonga. Las mujeres eran muy guapas y los hombres atléticos y apasionados por el lanzamiento del boomeran
AYEYE DAGUL ATYEYE de GEORGE R. ROCA în ediţia nr. 801 din 11 martie 2013 by http://confluente.ro/George_r_roca_ayeye_dagul_a_george_r_roca_1362996754.html [Corola-blog/BlogPost/342267_a_343596]
-
erau bunurile confiscate ale evreilor din Oradea... Zidul ghetoului trece, ca într-o enormă ironie, chiar pe lângă peretele casei noastre... (Afară, din curtea interioară a ghetoului se aud strigăte de durere urmate de cuvintele: „Na, te vén gazember, most megmondod az igazat?” «Ei, ticălos bătrân, acum îmi spui adevărul?». Eva se repede la geam și fotografiază cu nesaț. Apoi murmură parcă citind din jurnal) - Doi jandarmi bat cu sete un evreu ca să le spună unde a ascuns aurul... În spațiile depozitului
PARTEA A DOUA de PAŞCU BALACI în ediţia nr. 1490 din 29 ianuarie 2015 by http://confluente.ro/pascu_balaci_1422486401.html [Corola-blog/BlogPost/343216_a_344545]
-
am mâncat și-am băut un kil de vin și mă sîmt tare... divin! am mâncat zece sarmale și parcă tot îmi este foame, dar când oi sta cu burta-n sus voi șopti: merci, Iisus! așa mai mergi, bre! az șî io m-am creștinat, cî tăt nelu l-am mâncat ș-am băut un kil di jin șî mă sîmt tari... divin! am mâncat zăși sarmali șî parcî tot îmi esti foami, dar când oi sta cu burta-n
AŞA MAI MERGE, BRE! de GEORGE SAFIR în ediţia nr. 856 din 05 mai 2013 by http://confluente.ro/Asa_mai_merge_bre_george_safir_1367786236.html [Corola-blog/BlogPost/348022_a_349351]
-
de Păpuși Puck vor prezenta spectacolul inspirat din “Cartea lui Apolodor” aparținându-i poetului și scriitorului Gellu Naum. Reprezentația va avea loc, precum am menționat mai sus, în sala Recital Hall a conservatorului School of Music de la ASU din Tempe, AZ, [] sub auspiciile programului de Studii Românești al cărui director este doamna Ileana Orlich, consul onorific al României în Arizona și profesor de studii românești și literatură comparată la această prestigioasă insituție de învățământ. Doamna Orlich predă de asemenea aici cursuri
UN WEEKEND DE ACTIVITATI TEATRALE LA PHOENIX de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 172 din 21 iunie 2011 by http://confluente.ro/Un_weekend_de_activitati_teatrale_la_phoenix.html [Corola-blog/BlogPost/372095_a_373424]
-
momento, si può essere ungrande re, Șu di me, șu di te, șu di esso, În un attimo, si può perdere, Tutto quello poco o nulla .... traducere în limba maghiară : inspector profesor Margit Fülop Minden pillanatnak megvan a maga jelentősége Az én számomra, a te számodra, az ő számára, Minden pillanatban törtenik valami fontos Az én számomra, a te számodra, az ő számára, Az idő döntő jelentőségű Az én számomra, a te számodra, az ő számára, Bármelyik pillanat megváltoztathatja a te
ANNA CAKE de CORNELIA PĂUN în ediţia nr. 2186 din 25 decembrie 2016 by http://confluente.ro/cornelia_paun_1482635671.html [Corola-blog/BlogPost/371708_a_373037]
-
Șu di me, șu di te, șu di esso, În un attimo, si può perdere, Tutto quello poco o nulla .... traducere în limba maghiară : inspector profesor Margit Fülop Minden pillanatnak megvan a maga jelentősége Az én számomra, a te számodra, az ő számára, Minden pillanatban törtenik valami fontos Az én számomra, a te számodra, az ő számára, Az idő döntő jelentőségű Az én számomra, a te számodra, az ő számára, Bármelyik pillanat megváltoztathatja a te, az én, az ő Életét, Mă
ANNA CAKE de CORNELIA PĂUN în ediţia nr. 2186 din 25 decembrie 2016 by http://confluente.ro/cornelia_paun_1482635671.html [Corola-blog/BlogPost/371708_a_373037]
-
esso, În un attimo, si può perdere, Tutto quello poco o nulla .... traducere în limba maghiară : inspector profesor Margit Fülop Minden pillanatnak megvan a maga jelentősége Az én számomra, a te számodra, az ő számára, Minden pillanatban törtenik valami fontos Az én számomra, a te számodra, az ő számára, Az idő döntő jelentőségű Az én számomra, a te számodra, az ő számára, Bármelyik pillanat megváltoztathatja a te, az én, az ő Életét, Mă, holnap, holnapután, örökre Egy rövid időre te lehetsz
ANNA CAKE de CORNELIA PĂUN în ediţia nr. 2186 din 25 decembrie 2016 by http://confluente.ro/cornelia_paun_1482635671.html [Corola-blog/BlogPost/371708_a_373037]
-
perdere, Tutto quello poco o nulla .... traducere în limba maghiară : inspector profesor Margit Fülop Minden pillanatnak megvan a maga jelentősége Az én számomra, a te számodra, az ő számára, Minden pillanatban törtenik valami fontos Az én számomra, a te számodra, az ő számára, Az idő döntő jelentőségű Az én számomra, a te számodra, az ő számára, Bármelyik pillanat megváltoztathatja a te, az én, az ő Életét, Mă, holnap, holnapután, örökre Egy rövid időre te lehetsz maga a kiraly Fölöttem, fölötted, fölötte
ANNA CAKE de CORNELIA PĂUN în ediţia nr. 2186 din 25 decembrie 2016 by http://confluente.ro/cornelia_paun_1482635671.html [Corola-blog/BlogPost/371708_a_373037]
-
poco o nulla .... traducere în limba maghiară : inspector profesor Margit Fülop Minden pillanatnak megvan a maga jelentősége Az én számomra, a te számodra, az ő számára, Minden pillanatban törtenik valami fontos Az én számomra, a te számodra, az ő számára, Az idő döntő jelentőségű Az én számomra, a te számodra, az ő számára, Bármelyik pillanat megváltoztathatja a te, az én, az ő Életét, Mă, holnap, holnapután, örökre Egy rövid időre te lehetsz maga a kiraly Fölöttem, fölötted, fölötte Egy pillanat alatt
ANNA CAKE de CORNELIA PĂUN în ediţia nr. 2186 din 25 decembrie 2016 by http://confluente.ro/cornelia_paun_1482635671.html [Corola-blog/BlogPost/371708_a_373037]
-
în limba maghiară : inspector profesor Margit Fülop Minden pillanatnak megvan a maga jelentősége Az én számomra, a te számodra, az ő számára, Minden pillanatban törtenik valami fontos Az én számomra, a te számodra, az ő számára, Az idő döntő jelentőségű Az én számomra, a te számodra, az ő számára, Bármelyik pillanat megváltoztathatja a te, az én, az ő Életét, Mă, holnap, holnapután, örökre Egy rövid időre te lehetsz maga a kiraly Fölöttem, fölötted, fölötte Egy pillanat alatt elveszíthetsz Mindent, egy keveset
ANNA CAKE de CORNELIA PĂUN în ediţia nr. 2186 din 25 decembrie 2016 by http://confluente.ro/cornelia_paun_1482635671.html [Corola-blog/BlogPost/371708_a_373037]
-
Fülop Minden pillanatnak megvan a maga jelentősége Az én számomra, a te számodra, az ő számára, Minden pillanatban törtenik valami fontos Az én számomra, a te számodra, az ő számára, Az idő döntő jelentőségű Az én számomra, a te számodra, az ő számára, Bármelyik pillanat megváltoztathatja a te, az én, az ő Életét, Mă, holnap, holnapután, örökre Egy rövid időre te lehetsz maga a kiraly Fölöttem, fölötted, fölötte Egy pillanat alatt elveszíthetsz Mindent, egy keveset, vagy semmit... traducere în limba rusă
ANNA CAKE de CORNELIA PĂUN în ediţia nr. 2186 din 25 decembrie 2016 by http://confluente.ro/cornelia_paun_1482635671.html [Corola-blog/BlogPost/371708_a_373037]
-
én számomra, a te számodra, az ő számára, Minden pillanatban törtenik valami fontos Az én számomra, a te számodra, az ő számára, Az idő döntő jelentőségű Az én számomra, a te számodra, az ő számára, Bármelyik pillanat megváltoztathatja a te, az én, az ő Életét, Mă, holnap, holnapután, örökre Egy rövid időre te lehetsz maga a kiraly Fölöttem, fölötted, fölötte Egy pillanat alatt elveszíthetsz Mindent, egy keveset, vagy semmit... traducere în limba rusă : Andrey Vlasov “Czas“ traducere în limba polona : Krystyna
ANNA CAKE de CORNELIA PĂUN în ediţia nr. 2186 din 25 decembrie 2016 by http://confluente.ro/cornelia_paun_1482635671.html [Corola-blog/BlogPost/371708_a_373037]