143 matches
-
este așadar situația limbilor din Franța ă legate sau nu de un teritoriu anume ă În ceea ce privește Învățământul și posibilitățile lor de expansiune? Se pot pune În evidență câteva puncte de reper: ă Școlile (grădinițele, Într-o primă fază) În limbile bretonă (diwan) și occitană (calendretas) au cursuri specifice, ca și ikastolaks În Țara Bascilor sau bressoles În Catalonia; ă Corsica, după ce a experimentat multă vreme eficiența conceptului de scole corse, beneficiază acum de un statut special În ceea ce privește predarea limbii proprii; ă
Dicționarul alterității și al relațiilor interculturale by Gilles Ferreol () [Corola-publishinghouse/Science/1934_a_3259]
-
bogată documentație instituțională au servit drept bază acestei cercetări. În acest unic scop, s-a apelat la: ă muzee etnografice; ă biblioteci și mediateci; ă asociații culturale din Béarn, Champagne, Normandia, Picardia, Poitou; ă bressoles catalane, calendretas occitane, școli diwan bretone, ikastolaks basce; ă Asociația „Apărarea și Promovarea Limbilor d’Oïl” (DPLO); ă Societatea de etnologie și folclor din Centru-Vest; ă Asociația Le Félibrige; ă Centrul de documentație provensală; ă Institutul de studii occitane; ă Conservatorul occitan din Toulouse; ă Institutul
Dicționarul alterității și al relațiilor interculturale by Gilles Ferreol () [Corola-publishinghouse/Science/1934_a_3259]
-
lista stabilită de delegatul general pentru limba franceză și limbile din Franța, și-au exprimat nemulțumirea. Așa s-a Întâmplat În cazul idiomurilor vorbite În regiunile Champagne, Gévaudan, Bresse, În zona orașelor Nisa și Dijon. În ceea ce privește mediile culturale alsaciene, basce, bretone și corsicane, deși acestea au participat cu multă reținere la anchetă, au recunoscut totuși miza studiului și și-au exprimat, În general, regretul că guvernul francez nu a ratificat Carta Consiliului Europei, adoptată la 5 noiembrie 1992. Problema Cartei Această
Dicționarul alterității și al relațiilor interculturale by Gilles Ferreol () [Corola-publishinghouse/Science/1934_a_3259]
-
În mare măsură de context, pentru că, În multe cazuri, viața actorilor implicați combină experiențele minoritară și majoritară. Astfel, o persoană care locuiește În Franța și este cetățean francez poate fi majoritară pentru că este vorbitoare nativă de franceză (și nu de bretonă sau de corsicană) și, În același timp, minoritară pentru că este de religie protestantă (și nu catolică). Or, așa cum am văzut În exemplul provinciei Québec, adesea este suficient să schimbi scara pentru a pune sub semnul Întrebării etichetele: aceeași persoană poate
Dicționarul alterității și al relațiilor interculturale by Gilles Ferreol () [Corola-publishinghouse/Science/1934_a_3259]
-
dreptul cetățenilor proveniți din rândurile imigranților de a-și cultiva propriile limbi În sfera privată). Dimpotrivă, În cazul limbilor care există pe un teritoriu de tot atâta sau chiar de mai multă vreme decât statul respectiv (În Franța, cazul limbilor bretonă sau bască, de exemplu), nu există nici o bază care să justifice darea lor la o parte. Atunci când recunoaștem că limba nu este doar un instrument de comunicare perfect interschimbabil, ci și expresia unei culturi și deci a unei identități, asimilarea
Dicționarul alterității și al relațiilor interculturale by Gilles Ferreol () [Corola-publishinghouse/Science/1934_a_3259]
-
ar constitui cea mai bună soluție pentru negrii americani, el Își baza argumentația pe o anumită concepție asupra revoluției negre și a naționalismului negru, precum și pe legătura dintre lupta pentru independență și Însușirea pământului (Malcom X, 1968). Tot astfel, mișcarea bretonă emsav, care se prezintă ca o „mișcare socială de rezistență Împotriva asimilării de către ansamblul francez” (Nicolas, 1986), exaltă o identitate națională Înrădăcinată Într-un teritoriu clar circumscris și În cadrul căruia aspiră la mai multă autonomie politică. Exemplele de națiuni fără
Dicționarul alterității și al relațiilor interculturale by Gilles Ferreol () [Corola-publishinghouse/Science/1934_a_3259]
-
Marsilia, mișcarea va cuprinde Italia și Galia, apoi Irlanda, care va deveni unul dintre principalele puncte de difuzare a monahismului, făcîndu-și, astfel, intrarea în istoria europeană. Aceste pămînturi, pradă luptelor între clanuri, au fost evanghelizare de Sf. Patrick, de origine bretonă, fost prizonier, în urma unei expediții irlandeze, și sclav, timp de șase ani, înainte de a îmbrăca rasa monahală și de a fi numit, de Sf. Germain d'Auxerre, episcop al Irlandei, în 432. La moartea sa, în 461, creștinarea insulei era
Istoria Europei Volumul 2 by Serge Berstein, Pierre Milza [Corola-publishinghouse/Science/962_a_2470]
-
difuzarea acestei literaturi în Franța de Nord. În timp ce tradiționalul cîntec de gestă cunoaște puțin cîte puțin influențele timpului, cu romanul curtenesc înflorește un nou gen, mai bine adaptat preocupărilor vremii și evoluției mentalității aristocratice. Inspirația celtică, care transpare în legendele bretone și în cele trei mari teme narative, a lui Tris-tan, a Graalului și a lui Arthur șef al rezistenței bretone împotriva invadatorilor saxoni din secolul al VI-lea -, se amestecă cu modelele epice ale antichității, împrumutate mai ales de la Vergiliu
Istoria Europei Volumul 2 by Serge Berstein, Pierre Milza [Corola-publishinghouse/Science/962_a_2470]
-
curtenesc înflorește un nou gen, mai bine adaptat preocupărilor vremii și evoluției mentalității aristocratice. Inspirația celtică, care transpare în legendele bretone și în cele trei mari teme narative, a lui Tris-tan, a Graalului și a lui Arthur șef al rezistenței bretone împotriva invadatorilor saxoni din secolul al VI-lea -, se amestecă cu modelele epice ale antichității, împrumutate mai ales de la Vergiliu și Ovidiu. Printre poeții care s-au afirmat în literatura curtenească, trebuie menționat Benoît de Saint-Maure, protejat al lui Alienor
Istoria Europei Volumul 2 by Serge Berstein, Pierre Milza [Corola-publishinghouse/Science/962_a_2470]
-
curtenească, trebuie menționat Benoît de Saint-Maure, protejat al lui Alienor și autor al Romanului Troiei, compus în 1165 și punînd în scenă eroi antici transformați în cavaleri viteji, Marie de France, ale cărei Lais mici nuvele poetice folosesc mult legendele bretone, Gautier d'Arras și, mai ales, Chrétien de Troyes (~1135 -~1185). Acesta din urmă, protejat de Marie, contesă de Champagne, apoi de Filip de Alsacia, conte de Flan-dra, începe prin a copia în stil antic, traducînd Arta de a iubi
Istoria Europei Volumul 2 by Serge Berstein, Pierre Milza [Corola-publishinghouse/Science/962_a_2470]
-
care trebuie organizată politic realitatea socială, societatea franceză era departe de a fi omogenă, unitară și integrată intern. Franceza era vorbită doar de o minoritate concentrată în Île-de-France, care forma o enclavă lingvistică înconjurată de o multitudine debordantă de dialecte (bretonă, gasconă, flamandă, alsaciană etc.). La fel de formidabile au fost loialitățile regionale față de care locuitorii provinciali își manifestau atașamentul subiectiv. Națiunea era, pentru marea majoritate, o categorie abstractă, absentă, absconsă. Ca atare, națiunea nu putea fi obiectul identificării subiective și sursa identității
Memoria națională românească. Facerea și prefacerile discursive ale trecutului național by Mihai Stelian Rusu () [Corola-publishinghouse/Science/84968_a_85753]
-
același tip. Unii vor sublinia că circumcizia este o operație benignă, din care nu rezultă inconvenientul major ce i se impută exciziei. Dar oare pe bună dreptate sau nu ? Am avut un foarte bun prieten, provenit dintr-o veche familie bretonă și catolică ; era convins că circumcizia alterează calitatea plăcerii masculine și nu voia să renunțe la convingerea lui. Cît privește excizia, părerile sînt împărțite. Cunoștințele noastre despre rolul vicariant al zonelor erogene sînt atît de vagi, încît e preferabil să
Toţi sîntem niște canibali by Claude Lévi‑Strauss () [Corola-publishinghouse/Memoirs/613_a_1373]
-
aspect particular al culturii irlandeze îl constituie limba gaelica, sau irlandeză, limba originară a poporului irlandez.192 Limba gaelica, sau irlandeză, este probabil una dintre cele mai vechi limbi europene, făcînd parte din familia limbilor de origine celtica, alături de galeza, bretona și dialectele vorbite în Scoția de Nord (Highlands). Irlandezii preferă să utilizeze denumirea de limbă irlandeză (cum este trecut și în Constituția Republicii Irlanda), si mai puțin pe cea de gaelica, mai frecvent folosită de englezi pentru a marca distincția
Studii irlandeze by Codruţ Constantinescu () [Corola-publishinghouse/Science/909_a_2417]
-
1966 chiar un grup de presiune numit Mișcarea pentru Libertate Lingvistică, a cărui principal obiectiv era eliminarea obligativității învățămîntului în limba gaelica. În noul context comunitar, limba gaelica s-a găsit în aceeași postura că alte limbi minoritare, periferice, precum bretona, corsicana și provensala în Franța, basca, catalona 195 și galiciana în Spania, sau sarda în Italia. În ciuda temerilor euro-scepticilor irlandezi, care se temeau că gaelica va dispărea ca urmare a aderării, transformările care au avut loc în Uniunea Europeană nu au
Studii irlandeze by Codruţ Constantinescu () [Corola-publishinghouse/Science/909_a_2417]
-
diminuarea indicelui agogic, prezenta ipostază făcând apel, în mod exclusiv, la diminuarea nivelului dinamic. III.10. La cathédrale engloutie (Catedrala scufundată) Cu un conținut profund mistic, preludiul La cathédrale engloutie își află sursa inspirației sale într-una din străvechile legende bretone ce povestește despre istoria orașului Ys. Înecată de ape în urma blestemului abătut asupra locuitorilor, catedrala acestuia nu mai poate fi văzută decât o singură dată, la răsăritul soarelui. Fuziunea armoniilor disonante, sunetele risipite în intervalele largi din cadrul acordurilor proiectează dimensiunea
Creaţia pianistică a lui Claude Debussy, între concept şi înterpretare by IOANA STĂNESCU () [Corola-publishinghouse/Science/712_a_1153]
-
de repede ca poet al discreției percepută în varii sensuri: mai întâi, la nivelul sentimentului, adică al discreției erotice, al cărei model anacronic pare preluat din romanțurile medievale și copiat după modalitatea sentimentală a trubadurilor sau a personajelor din romanele bretone, transmutând fără greș plumbul referințelor de orice fel, chiar și al acelora politice, în aurul versurilor de dragoste; apoi, la nivelul tehnicii intertextualității, se practică, pentru întâia oară nu numai în poezia contemporană, dar în cea română, în întregul ei
Cuvintele puterii. Literatură, intelectuali și ideologie în România comunistă () [Corola-publishinghouse/Science/84944_a_85729]
-
străduit să demonstreze continuitatea tuturor culturilor megalitice europene. Continuitate care nu se poate explica decât prin difuziunea complexului megalitic pornind de la un centru situat la Los Milares în provincia Almeria. Complexul megalitic cuprinde trei categorii de construcții: 1) menhirul (din bretona târzie men - piatră și hir = lungă) este o piatră mare, uneori destul de înaltă 1 împlântată vertical în sol; 2) cromlehul (de la crom - cerc, curbă și leh = loc) desemnează un ansamblu de menhiri, dispuși în cerc sau în semicerc (cel mai
[Corola-publishinghouse/Science/85022_a_85808]
-
și înnoirea permanentă a limbii. Începând cu mijlocul secolului al XVII-lea, diferențele sociale transpar și în limbaj: de acum încolo limbajul curții se va deosebi de cel al burgheziei și de cel al poporului. 359 În 1801 Restif de la Bretone publică Neologie, ou Vocabulaire de mots nouveaux, à renouveler ou pris dans une acceptation nouvelle. Neologisme urbane, care frapează ochiul prin strălucirea lor nouă în secolul al XIX-lea: wagon, omnibuz, quinquiet, bilan; révèrbère, voirie ș.a. "Nodier, (...) ce poète prévoyait
Pariziana romanescă : mit şi modernitate by Elena Prus [Corola-publishinghouse/Science/881_a_2389]
-
Elveția și Franța. Dacă în primul stat patru limbi au, cel puțin teoretic, statut egal de limbi oficiale și naționale, politica lingvistică restrictivă a Franței acorda doar francezei acest statut plasînd, printr-un act de voință politică, alte limbi (occitană, bretona, catalana, basca etc.) într-o poziție inferioară, ceea ce contribuie decisiv la statutul și vitalitatea limbii respective. Teoretic, o anumita limba niciodată nu poate fi impusă vorbitorilor, tocmai pentru că o limbă istorică înseamnă a ști să vorbești acea limba, iar verbul
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
ekadautrayaceturapanchasas saptaastaunauadasahindi ek do țin tchar (char) panch tché (chhah) sat at (ath) no (nau) das persana yek do se chahâr panj shesh haft hasht noh dah romaní jekh duj trin shtar pandzh shov efta oxto inja desh Limbi celtice bretona unan daou (m/diw(f) tri teir pewar peder pemp c'hwec'h seizh eizh naw deg galeza un dau(m)/ dwy(f) tri/tair pedwar/ pedair pump chwech saith wyth naw deg irlandeză aon do trí ceathair cúig sé
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
aflat patria lor primitivă. Se grupează în două ramuri: celtica continentală, cu limbi vorbite în antichitate, azi dispărute, si celtica insulara, cu limbi parțial păstrate pînă astăzi și împărțite în: grupul gaelic (irlandeză, scoțiana, manx) și grupul britonic (cornica, galeza, bretona). Subgrupul continental cuprindea: galica transalpina, vorbită pe teritoriul Franței de azi. Text: Calendarul de la Coligny (Burgundia, sec. I i.C.). A fost înlocuită treptat de latină (sec. I-IV d.C.); galica cisalpina, vorbită în nordul Italiei, înlocuită timpuriu de latină
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
Vindelicia (între Alpi și Dunăre); limba galanților, vorbită în Asia Mică pînă în sec. III d.C. Celtica insulara cuprinde limbile irlandeză (2.000.000 de vorbitori), scoțiana (60.000), manx (1.500), cornică (3.500), galeza/cimrică/welșă (600.000), bretona (300.000 vorbitori în Bretagne, Franța). Bibliografie specială: Ball, Martin J.; Müller, Nicole (editori), The Celtic Languages, Routledge, Londra/New York, 20092. Gagnepain, Jean, La syntaxe du nom verbal dans leș langues celtiques. I. Irlandais, Librairie C. Klincksieck, Paris, 1963. Grant
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
vorbesc și beluciană); enclava complet izolată de celelalte limbi dravidiene, posibilă dovadă a vechii lor extensiuni în nordul Indiei, de unde s-au retras în fața invaziei ariene familia dravidiana, ramura de nord, grupul de nord-vest; aglutinanta limba orală; transcriere arabă 53. bretona (brezhoneg) N Franța (Bretagne); actualmente singură limba celtica vorbită pe continent; alungați de invadatorii anglo-saxoni, britonii pleacă din Anglia și emigrează în Armorique (Peninsula Bretagne de astăzi) în sec. V-VII familia indo-europeană, ramura celtica, grupul britonic; VSO, V2; fenomenul
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
În realitate ea s-a mai vorbit, iar de la începutul sec. XX cunoaște un proces de renaștere. Azi ea este recunoscută de autoritățile Regatului Unit. familia indo-europeană, ramura celtica, grupul britonic; asemănătoare, mai ales la nivel fonetic și sintactic, cu bretona latină 80. corsicana (corsū) N Franța (Insula Corsica) dialect din grupul toscan al limbii italiene (indo-europeană, romanica) latină 81. cree OR Canada / N SUA familia amerindiana, ramura algică, grupul algonkin central; polisintetica; predominant SVO silabară originală, cree, creată în 1841
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
daneză Fiji Oceania Suva fijiana, engleză, hindustani (hindi fijiana) Filipine Asia Manila filipino (tagalog), engleza; cebuano, ilocano, hiligaynon + 10 limbi regionale majore Finlanda Europa Helsinki finlandeză, suedeză; sami Franța Europa Paris franceză; alsaciana (dialect german), neerlandeza, italiană, corsicana (dialect italian), bretona, basca, occitană, catalana Gabon Africa Libreville franceză; fang, punu, njebi, myene, mbere, eshira, kota, teke Gambia Africa Banjul engleză; mandinka, wolof, fula, serer Georgia (Gruzia) Europa/Asia Tbilisi georgiana; abhază, oseta; armeana, azerbaidjana Germania Europa Berlin germană; daneză, sorabă, frizonă
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]