72 matches
-
Morten Olsen Germania: Neuer - Bender, Badstuber, Hummels, Lahm - Khedira, Schweinsteiger - Muller (Kroos '84), Ozil, Podolski (Schurrle '64) - Gomez (Klose '74). Selecționer: Joachim Löw Arbitri: Carlos Velasco Carballo (centru) - Roberto Alonso Fernandez, Juan Carlos Yuste Jimenez (asistenți) - David Fernandez Borbalan, Carlos Cloș Gomez (asistenți suplimentari) - toți Spania - Mark Clattenburg (rezervă) - Anglia. Clasamentul final al grupei B este următorul: 1. Germania - 9 puncte 2. Portugalia - 6 puncte 3. Danemarca - 3 puncte 4. Olanda - 0 puncte. În sferturile de finală, Germania va întâlni selecționată
EURO-2012: Germania învinge Danemarca, scor 2-1, și este în sferturi () [Corola-journal/Journalistic/75883_a_77208]
-
la care toate materialele | | | Capitolul|capul și părți ale |folosite sunt încadrate la o poziție | | | 65 |acestora, cu excepția: |diferită de cea a produsului | | | | | | | | 6503 |Pălării și alte articole |Fabricare din fire sau fibre textile 1) | | | |similare din fetru, fabricate | | | | |cu ajutorul cloșurilor sau | | | | |platourilor prevăzute la poz. | | | | |nr. 6501, împodobite sau | | | | |neîmpodobite | | | | | | | | | 6505 |Pălării și alte articole |Fabricare din fire sau fibre textile 1) | | | |similare tricotate sau | | | | |croșetate, sau confecționate | | | | |din dantelă, din fetru sau din | | | | |alte produse textile, din | | | | |bucăți (dar
EUR-Lex () [Corola-website/Law/134567_a_135896]
-
a surprins în romanul „Castelul pălărierului“, a cărui acțiune se petrece în anul 1881. Nu altfel se întâmplă cu atelierul de pălării al lui Johann Wohl de la Periam, care va deveni, din 1890, fabrica „Korber“ și care produce, și acum, cloșuri și pălării de lână. În 1899 și-a început activitatea fabrica „Societatea Bănățeană de Pălării“ din Timișoara - firma „Paltim“, de astăzi... Un muzeu cum nu mai există Pălăria de paie (de orez, de grâu, graminee, sfoară de Manilla) trece drept
Agenda2004-40-04-senyational2 () [Corola-journal/Journalistic/282949_a_284278]
-
mai reprezenta originea ei, acea ambience imposibil de reînviat - și eu o vedeam transformată în umbra luminoasă a umbrelei de soare, cuprinsă de o exuberanță pe care nu i-o știam, cu mișcări atât de ușoare; rochia avea o fustă cloș, era fără mâneci, cu un decolteu rotund, și se desfăcea jos în falduri largi. Gesturile ei umpleau toată grădina, parcă erau părți componente ale crengilor și ale tufișurilor înflorite, iar obrazul ei se acoperea de luciul porțelanului subțire ca un
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2294_a_3619]
-
aș permite să recunosc asta. Ne-am cunoscut când eu lucram peste vară într-un magazin, iar Maria deja se pregătea să devină una dintre cele mai tinere cumpărătoare de haine la modă. Chiar o prindea rolul, cu fustele ei cloș și bluzele strânse pe talie care, împreună cu părul castaniu cu bucle mici și tenul alb, o făceau să arate ca o sirenă de la Hollywood din anii ’50, stil pe care nu l-a abandonat nici când a devenit mai sofisticată
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1939_a_3264]
-
prea aproape de casă, dar aș fi putut să-l păcălesc pe funcționar dacă m-aș fi prezentat drept newyorkez, dându-i rând În față unei doamne În taior crem, cu o eșarfă lungă În jurul unui gât filiform, cu o pălărioară cloș peste o tunsoare băiețească. Un Citroën C6G din 1931 se prezenta doar În secțiune, bun ca model didactic, dar ridicol ca ascunzătoare. Să nu mai vorbim de mașina cu abur a lui Cugnot, imensă, cât un cazan sau o marmită
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2112_a_3437]
-
și gumă de șters, de fapt pentru muștele moarte, fluturi, cărăbuși, coropișnițe și greieri. Se mai știe ceva de clasica pereche? El, soldat în permisie, îmbrăcat în soldat, ea, fată bucălată, cu picioarele roșii de epilat cu penseta, cu rochie cloș, întotdeauna cu buline, rareori cu albăstrele, înfricoșător de strânsă la mijloc, el gesticulând cu dreapta, ea ținând la piept cu ambele mâini o garoafă ofilită de culoare incertă, asemenea gândurilor zburând spre viitorul lipsit de lăudărosul ăsta transpirat, care-și
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1494_a_2792]
-
mei de aur, era un sclipici ieftin, de tarabă, doamna Neli, dar atunci nu știam asta și nici nu vroiam să știu (pe mine, nici acum nu mă cheamă „vreau să știu”, nu asta mă interesează), aveam fustițe scurte și cloș, când ajungeam să ne întrecem în fața câtorva copii din bloc, ăia pe care noi îi socoteam de încredere, scoteam chiloții tetra repede, îi amesteca juriul într-o pungă de plastic, pungile erau viața mamelor noastre - banii, cheile și pungile, zicea
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1975_a_3300]
-
prin unul din aceste instrumente, ce fac mica mea escapadă afectivă accesibilă. (Tace o vreme... Privește-n jos. Iese abătut prin dreapta scenei.) Scena 2 (O femeie nu foarte tânără, dar neîndoios frumoasă, intră prin stânga. Poartă o rochie galbenă cloș, strânsă pe mijloc, cu bretele și un strat de dantelă îi iese de sub tiv. Ține în mână o floarea-soarelui mare, cu tulpina înaltă, din care inspiră adânc cu fiecare respirație, cu zgomot, ca și cum și-ar trage seva vieții direct din
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1567_a_2865]
-
din membrii echipei ei, cei care o urmau de la o producție la alta. Membrii săi de bază erau: Sally; o tipă pe care o chema Sophie, care făcea costumele și care încerca să-și camufleze drăgălășenia extremă purtând o fustă cloș, până la glezne, niște pantofi de sport uriași și un pulover decupat, care ar fi putut fi croșetat la fel de bine de o bunică bine intenționată sau de Issey Miyke 1; și blândul compozitor, un tip serios, cu breton gros și ochelari
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2065_a_3390]
-
în formă de inimă și de cât de vădit era rolul modei actuale de a ascunde toate astea. Nu mă interesase niciodată acel tip de cacialma. Nu mă fraierea nimeni pe mine să renunț la fustele mini pentru cele fuste cloș, până la glezne, care păreau făcute dintr-un eșantion de material de mochetă. Dădui din cap. Ne-am reîntâlnit săptămâna trecută la Torture Garden. —Pot să-ți dau în scris ce purta Sally, spuse Hugo tărăgănat. Sau, mai degrabă, pe unde
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2065_a_3390]
-
lor, văd bine tot, sunt chiar sub ei, aproape Îmi intră În ochi; femeia mă depășește În Înălțime cu mult, brațe imense, tatuate cu scene erotice ca la pompei; (mă conving: exact ca la lupanare) șolduri gigantice, are o fustă cloș scurtă din care ies doi stâlpi groși, picioare de elefant, grăsimea se răsfrânge În cute numeroase, nu se poate fixa locul genunchiului, umple toată aleea, Îmi blochează calea; Își arată cu un surâs ademenitor colții negri Între știrbiturile gingiilor; o
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2326_a_3651]
-
acele tinere femei aparent emancipate, dar în realitate profund inhibate. Ce se poate spune despre "falsele băiețoase"? Se găseau cu nemiluita în acei ani '20 plini de frenezie. Adesea, dar nu neapărat, acestea afișează panoplia completă a tinerei emancipate pălărie cloș și fustă scurtă, pantofi cu talpa plată și își fardează fața. Ele "beau tărie", fumează ca turcii, "înjură ca niște birjari"92 și umplu cafenelele cu hohotele lor de râs, dogite ori cristaline. Însă atitudinea dezinvoltă a acestor tinere femei
by FABIENNE CASTA-ROSAZ [Corola-publishinghouse/Science/967_a_2475]
-
Naturalisme, Hachette, Paris, 1998 THUMEREL, Thérèse et Fabrice, Maupassant, Armând Colin, Paris, 1992 TIUTIUCA, Dumitru, Teoria literară, Institutul European, Iași, 2002 TODOROV, Tzvetan, Noi și ceilalți. Despre diversitate, Institutul European, Iași, 1999 TONARD, Jean-François, Thématique et symbolique de l'espace cloș dans le cycle des Rougon-Macquart d'Emile Zola, în seria Publication Universitaires Européeennes, Série Langue et littérature française, Series XIII, vol.190, Peter Lang, 1994 TONITZA-IORDACHE, Michaela; BANU, George, Arta teatrului, Nemira, București, 2004 TOUBIN-MALINAS, Cathérine, Heures et malheurs de la
Pariziana romanescă : mit şi modernitate by Elena Prus [Corola-publishinghouse/Science/1427_a_2669]
-
non? demanda-t-il à voix basse. Quoi non? Que voulez vous dire?...Oh! mă main, tânt qu'il vous plaira! Îl lui avait repris la main. Mais, cette fois, îl l'ouvrait, la baisait sur la paume; et leș yeux demi cloș, tournant le jeu en plaisanterie, elle écartait leș doigts, comme une chatte qui détend șes griffes pour qu'on la chatouille sous leș pattes. Elle ne lui permit pas aller au-dessus du poignet. Le premier jour, îl avait là une
Pariziana romanescă : mit şi modernitate by Elena Prus [Corola-publishinghouse/Science/1427_a_2669]
-
Scrisoare către Oscar Lemnaru, din 26 noiembrie, 1946, în Ion Barbu în coespondență, 1982, I, p. 183. 76 Gilles Deleuze, Le bergsonisme, 2004, p. 119: "Elle saute d'une âme a une âme, de loin en loin, traversant des déserts cloș. Mais a chaque membre d'un société close, elle communique un espèce de réminiscence, une émoi qui lui permet a suivre. Et de l'âme an âme el trace le dessin d'une génie a l'autre, par l'intermédiaire
[Corola-publishinghouse/Science/84958_a_85743]
-
parce qu'il est à peu près le même, dans leș mêmes conditions, pour tous leș hommes. Ainsi, jusque dans notre propre individu, l'individualité nous échappe. Nous nous mouvons parmi des généralités et des symboles, comme en un champ cloș où notre force se mesure utilement avec d'autres forces ; et fascinés par l'action, attirés par elle, pour notre plus grand bien, sur le terrain qu'elle s'est choisi, nous vivons dans une zone mitoyenne entre leș choses
[Corola-publishinghouse/Science/84958_a_85743]
-
puse la dispoziția băcăuanilor de magazine precum „La Derby”, „La Carnaval”, „Magazinul Englez” - Blumenfeld & Gropper sau de „Magazinul General”, deținut de Haim Löbel. În ceea ce privește moda feminină, începutul secolului al XXlea despovărează ținutele doamnelor de crinolină și turnură. Se purta fusta cloș, ce atârna liberă până aproape de pământ, formând cute firești, fără intersectarea și orinentarea lor de către croitor. Bluzele, în general, de mătase (muselină), aveau mânecile voluminoase - tipul balon -, umflate pe braț și mulate pe antebraț. În contrast cu dimensiunile, de multe ori, exagerate
Fizionomii urbane şi structuri etno-sociale din Moldova : (1864- 1938) by Alin Popa () [Corola-publishinghouse/Science/1172_a_2215]
-
Accesorii de îmbrăcăminte din piele și îmbrăcăminte 1824.31 Accesorii de îmbrăcăminte din piele 4203(.29, .3, .4) 1824.32 Îmbrăcăminte specială (din fetru, din textile 6113, 6210 impregnate, cauciucata, impermeabila, izoterma) 1824.4 Articole de acoperit capul 1824.41 Cloșuri din fetru și din alte materiale, pentru pălării 6501, 6502 1824.42 Pălării și articole din textile pentru acoperit capul 6503-6505 1824.43 Articole din blană și piele, pentru acoperit 6506(.92, capul .99), 6507 1824.9 Servicii industriale pentru
EUR-Lex () [Corola-website/Law/151323_a_152652]
-
chaque fois d'autres tribus " (Ani, pribegie și somn/Années, exil et sommeil) (Ierunca, 1975 : 4). Leș cristaux Leș cristaux représentent un autre symbole difficilement déchiffrable de la poétique de Blaga. Ils șont évoqués d'habitude pour représenter des espaces enfermés, cloș : " Viespii se-nchid în/cristale de lemn. " " Des guêpes s'enferment/dans leș cristaux de bois. " (Seară mediteraneană/Soir méditerranéen) (Miclău, 1978 : 381) ; " Cu zumzet prin somnul cristalelor zboară/albinele morții, si anii. Și anii. " " Bourdonnantes, leș abeilles traversent le
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
par George Călinescu, traduction en français par Paul Villard, op. cît. Le traducteur découpe le vers " [...] căci ochii i s-au închis că melcii peste iarnă. " qui lui semble trop long, et le traduit par " [...] car șes yeux se șont cloș comme leș escargots -/renfermant l'hiver. " Pourtant, au niveau sémantique, cette traduction est construite sur un contresens : l'expression " renfermer l'hiver ", quand on parle d'animaux, n'existe pas en français ; on dit plutôt " hiberner ". On peut comparer cette
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
comparer cette variante à la traduction de Paul Miclău (" [...] car șes yeux se șont fermés comme leș escargots hibernants ", în Poemele luminii/Leș poèmes de la lumière, op. cît., p. 199), ou à celle de Jean Poncet (" [...] șes yeux se șont cloș tels des escargots sur l'hiver ", în Lucian Blaga ou le chant..., p. 58). Ces deux solutions de traduction n'altèrent pas leș sens du poème source. 1376 Nous avons constaté que, dans le cas de ce traducteur, l'ajout des
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]