471 matches
-
translatate cu ușurință și în alte limbi, mai ales în limbile nordice? Dimitrie GRAMA: Nordicii, în general, sunt foarte poetici și limbile nordice sunt și destul de „sentimentale” și destul de abstracte, încât aproape orișice ar putea fi tradus și asimilat de daneză, suedeză, norvegiană sau islandeză. Ioan Grigorescu, fostul cineast, poliglot și scriitor român, entuziast cititor al poeziei mele „scurte”, a crezut puternic că versurile mele se pretează foarte bine traducerii în alte limbi. Probabil că dacă mai trăia, s-ar fi
INTERVIU CU POETUL DIMITRIE GRAMA de EMILIA ŢUŢUIANU în ediţia nr. 1482 din 21 ianuarie 2015 by http://confluente.ro/emilia_tutuianu_1421835125.html [Corola-blog/BlogPost/366388_a_367717]
-
înțeles că nu se poate altfel într-o societate care evoluează pe toate planurile cu viteza luminii, decât să te ”reciclezi” permanent. Un loc foarte important îl ocupă în aceste instituții limbile, de la engleză la greacă și de chineză la daneză (trebuie să mărturisesc că flamanzii sunt dornici de a învăța limbi la toate vârstele). Când am avut pentru prima oară în mână o foaie volantă (un flyer) pe care era o listă a limbilor ce se predau în învățământul pentru
NOU ŞI UNIC ÎN FLANDRA – CURSUL DE LIMBA ROMÂNĂ. IOANA CHIRIŢĂ DUCE ROMÂNISMUL ÎN BELGIA de GABRIELA PETCU în ediţia nr. 1068 din 03 decembrie 2013 by http://confluente.ro/Gabriela_petcu_nou_si_unic_gabriela_petcu_1386068666.html [Corola-blog/BlogPost/363065_a_364394]
-
mulți în galerie, dar cu tobe și răgușeală au reușit să acapereze fonic arena. Nici noi nu ne-am lăsat mai prejos. Am strigat ca nebunii, deși zona nu era de fani. Nordicii sunt, însă, foarte toleranți. Chiar și o daneză pe care am molestat-o accidental cu vârful unui steag, fluturat prea energic. Mă prinde ușor de braț și imi spune aproape cerându-și iertare că e a două oară când o lovesc peste ochi cu varful steagului. Nu mă
„Clic aici” și o să vedeți aur curat by https://republica.ro/zclick-aici-c-i-o-sa-vedec-i-aur-curat [Corola-blog/BlogPost/338575_a_339904]
-
se joace și nu avea cu cine (ne găsise pe noi, simțea ea ce simțea). Cum prin născare și eu și fiica mea suntem niște firi deschise și prietenoase și copiii se simt nemaipomenit în preajma și compania noastră, Sandra, micuța daneză ce nu se mai dezlipea de Mădălina, ne-a făcut imediat „introducerea” în familie și am intrat în vorbă cu vecinii noștri schimbând impresii despre locurile și oamenii care, pe fiecare dintre noi reușiseră să ne impresioneze în Cipru. Erau
AYIA NAPA de GEORGETA RESTEMAN în ediţia nr. 560 din 13 iulie 2012 by http://confluente.ro/Georgeta_resteman_cipru_9_ayia_nap_georgeta_resteman_1342200976.html [Corola-blog/BlogPost/347897_a_349226]
-
16 membri în zona euro, ale căror economii vor beneficia de susținere, însă ce se va întâmpla cu celelalte 11 țări? S-a propus că ar trebui să permitem ca euroobligațiunile să fie achiziționate doar de coroana suedeză și de cea daneză. Ce ar însemna aceasta pentru noile state membre, care, din diferite motive obiective, nu se află în zona euro? Care este prețul împrumuturilor pe care ar trebui să-l plătească? Lituaniei nu i s-a permis introducerea monedei euro deoarece inflația
Volumul de Lucrări ale Parlamentului European, Versiunea 7 [Corola-other/Administrative/92301_a_92796]
-
convinsă că BCE a acționat în contradicție cu spiritul Uniunii Europene atunci când, în plină criză, în octombrie 2008, nu a stabilit condiții egale pentru acordarea facilităților de lichiditate. BCE a aranjat schimburi monetare cu banca națională suedeză și cu cea daneză pentru a asigura lichidități corespunzătoare de euro pentru sistemele bancare ale acestor două țări. În schimb, în cazul băncii centrale a Ungariei și al băncii centrale a Poloniei, instituția a fost de acord să facă acest lucru numai în schimbul unor
Volumul de Lucrări ale Parlamentului European, Versiunea 7 [Corola-other/Administrative/92301_a_92796]
-
obține succes. Ultima chestiune deschisă a negocierilor a fost legată de tabelele de corespondență. Președinția a fost mulțumită de soluția găsită în această chestiune și dorește să citească declarația respectivă a Președinției ungare, care este sprijinită de următoarele președinții poloneză, daneză și cipriotă. președintă în exercițiu a Consiliului. -Pentru a evita orice neînțelegere sau eroare de interpretare, permiteți-mi să o citesc în limba engleză: [traducere din limba engleză] "Se declară, prin prezenta, că acordul la care s-a ajuns între Consiliu
Volumul de Lucrări ale Parlamentului European, Versiunea 7 [Corola-other/Administrative/92301_a_92796]
-
1 pot prevedea și formarea unui comitet bugetar și financiar compus din reprezentanți ai statelor contractante, responsabil pentru pregătirea deliberărilor din Consiliul superior pe probleme bugetare și financiare. Capitolul V Alte prevederi Articolul 27 1. Limbile oficiale ale Institutului sunt daneza, olandeza, engleza, finlandeza, franceza, germana, greaca, italiana, portugheza, spaniola și suedeza. 2. Pentru fiecare activitate academică sunt selectate două limbi dintre cele enumerate la paragraful 1, luându-se în considerare cunoștințele lingvistice și preferințele corpului profesoral și ale cercetătorilor. Procedura
EUR-Lex () [Corola-website/Law/210986_a_212315]
-
38 Această convenție, elaborată în limbile olandeză, franceză, germană și italiană, toate cele 4 texte fiind autentice, va fi depozitată în arhivele Guvernului italian, care va transmite o copie legalizată fiecăruia dintre guvernele celorlalte state contractante. Textele în limbile engleză, daneză și irlandeză ale acestei convenții, care apar în anexa la decizia Consiliului superior, prin care se specifică amendamentele considerate necesare pentru aderarea Regatului Danemarcei, Irlandei și Regatului Unit al Marii Britanii și al Irlandei de Nord, sunt autentice în condițiile stabilite
EUR-Lex () [Corola-website/Law/210986_a_212315]
-
BOEL Membru al Comisiei Anexă I "ANEXĂ IIa Mențiuni prevăzute la articolul 5a - [în spaniolă] * * * [veuillez s'il vous plaît insérer le texte de l'original] * * * ; - [în cehă] * * * [veuillez s'il vous plaît insérer le texte de l'original] * * * ; - [în daneză] * * * [veuillez s'il vous plaît insérer le texte de l'original] * * * ; - [în germană] * * * [veuillez s'il vous plaît insérer le texte de l'original] * * * ; - [în estoniana] * * * [veuillez s'il vous plaît insérer le texte de l'original] * * * ; - [în greacă] * * * [veuillez
32004R2125-ro () [Corola-website/Law/293244_a_294573]
-
și 2 ale permisului (cel puțin a r rubricilor. 1, 2, 3, 4 (a), 4 (b), 4 (c), 5, 10, 11 și 12). Dacă un stat membru dorește să facă înregistrările în altă limbă națională decât una din următoarele limbi: daneză, olandeză, engleză, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, portugheză, spaniolă sau suedeză, acesta întocmește o versiune bilingvă a permisului, utilizând una dintre limbile menționate anterior, fără a aduce atingere celorlalte dispoziții din prezenta anexă. (c) se rezervă un spațiu în modelul
jrc3014as1996 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88169_a_88956]
-
art. 6 și art. 7, în special prin următorii termeni, cu excepția cazului în care acești termeni nu se aplică produselor agricole din produsele alimentare sau nu prezintă, în mod evident, nici o legătură cu metoda de producție: - în spaniolă: ecológico, - în daneză: øcologisk, - în germană: ökologisch, - în greacă: ßιολογικό, - în engleză: organic, - în franceză: biologique, - în italiană: biologico, - în daneză: biologisch, - în portugheză: biolόgico. Articolul 3 Prezentul regulament se aplică fără să aducă atingere altor dispoziții comunitare care reglementează producția, prepararea, comercializarea
jrc1827as1991 by Guvernul României () [Corola-website/Law/86977_a_87764]
-
aplică produselor agricole din produsele alimentare sau nu prezintă, în mod evident, nici o legătură cu metoda de producție: - în spaniolă: ecológico, - în daneză: øcologisk, - în germană: ökologisch, - în greacă: ßιολογικό, - în engleză: organic, - în franceză: biologique, - în italiană: biologico, - în daneză: biologisch, - în portugheză: biolόgico. Articolul 3 Prezentul regulament se aplică fără să aducă atingere altor dispoziții comunitare care reglementează producția, prepararea, comercializarea, etichetarea și controlul produselor prevăzute la art. 1. Definiții Articolul 4 În sensul prezentului regulament, termenii și expresiile
jrc1827as1991 by Guvernul României () [Corola-website/Law/86977_a_87764]
-
Danemarcei privind transporturile aeriene civile, semnat la București la 25 iunie 1958. Drept care, subsemnații, fiind autorizați în mod corespunzător de către guvernele lor au semnat acest acord. Semnat la Oslo la 26 octombrie 1998, în doua exemplare originale, în limbile română, daneza și engleza, toate textele fiind în mod egal autentice. În cazul oricărei divergențe de interpretare, textul în limba engleza va prevala. Pentru Guvernul României, Aleodor Marian Francu, secretar de stat la Ministerul Transporturilor Pentru Guvernul Regatului Danemarcei, Ib. Ritto Andreasen, ambasadorul
EUR-Lex () [Corola-website/Law/126210_a_127539]
-
Germania 20,79% Grecia 1,75 % Irlanda 0,61% Italia 20,79% Luxemburg 0,19% Olanda 5,93% Marea Britanie 20,79% Franța 20,79%" 3. Textul articolului 27 paragraful 1 este înlocuit cu următorul text: "Limbile oficiale ale Institutului sunt daneza, olandeza, engleza, franceza, greaca, germana și italiana." 4. Următorul text se adaugă la articolul 38: "Textul în limba greacă al Convenției, care apare în anexa la decizia Consiliului superior, prin care se specifică amendamentele considerate necesare pentru aderarea Republicii Elene
EUR-Lex () [Corola-website/Law/210975_a_212304]
-
prevăzute la art. 46b alin. (2) lit. (a) din regulament, a căror valoare este independentă de perioadele de asigurare sau de rezidență realizate: (a) Prestații de invaliditate prevăzute de legislațiile menționate în partea A din prezenta anexă. (b) Pensia națională daneză completă de limită de vârstă pe care o dobândesc, după 10 ani de rezidență, persoanele cărora li s-a acordat o pensie până la 1 octombrie 1989 cel mai târziu. (c) pensii spaniole de deces și de urmaș acordate conform regimurilor
jrc3378as1997 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88537_a_89324]
-
CE) nr. 104/2000 constă în una dintre următoarele expresii, funcție de faptul dacă produsul respectiv a fost capturat din mare sau din apă dulce sau a rezultat din acvacultură: * în spaniolă: "....pescado....." sau "....pescado en aguas dulces...." sau "...criado...." * în daneză: "...fanget..." sau "....fanget i ferskvand...." sau "...opdrættet...." * în germană: ".....gefangen...." sau "....aus Binnenfischerei....." sau "....aus Aquakultur...." sau "....gezűchtet...", * în greacă: "...αλιευμέυο..." sau "....αλιευμέυο σε γλυκά νερά..." sau "....νδατοκαλλιέργειας..." * în Engleză: "... capturat...." sau "... capturat în apă dulce..." sau "...crescut..." sau "...cultivat
jrc5407as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90577_a_91364]
-
0,55% Italia 18,39% Luxemburg 0,16% Olanda 5,25% Portugalia 0,78% Finlanda 1,28% Suedia 2,88% Marea Britanie 18,39%" 3. Textul articolului 27 paragraful 1 este înlocuit cu următorul text: "1. Limbile oficiale ale Institutului sunt daneza, olandeza, engleza, finlandeza, franceza, germana, greaca, italiana, portugheza, spaniola și suedeza." 4. Textul articolului 35 paragraful 1 va fi înlocuit cu următorul text: "1. Această convenție se aplică teritoriilor europene ale statelor contractante, teritoriilor și insulelor Azore, Madeira, Canare, Ceuta și Melilla
EUR-Lex () [Corola-website/Law/210979_a_212308]
-
de la data respectivă, va fi returnata și o astfel de returnare va fi considerată ca fiind în deplină concordanță cu obligația de a nu impune astfel de taxe. Articolul 10 Prezentul protocol va fi redactat în patru copii în limbile: daneză, olandeză, engleză, franceza, germană, greacă, italiană, portugheză, spaniolă și română, fiecare dintre aceste texte fiind egal autentic. Făcut la Bruxelles la 22 decembrie 1994. Pentru România, Constantin Ene Pentru Comunitatea Europeană, Dietrich von Kyaw -------------
EUR-Lex () [Corola-website/Law/159643_a_160972]
-
privind alegerea membrilor Parlamentului European prin vot universal direct și cu legislațiile naționale adoptate în conformitate cu Tratatele. (2) Denumirea reprezentanților aleși în Parlamentul European este următoarea: "Diputados al Parlamento Europeo" în spaniolă, "Poslanci Evropského parlamentu" în cehă, "Medlemmer af Europa-Parlamentet" în daneză, "Mitglieder des Europäischen Parlaments" în germană, "Euroopa Parlamendi liikmed" în estoniană, "Members of the European Parliament" în engleză, "Députés au Parlement européen" în franceză, "Deputati al Parlamento europeo" în italiană, "Eiropas Parlamenta deputăti" în letonă, "Europos Parlamento nariai" în lituaniană
32005Q0215_01-ro () [Corola-website/Law/294027_a_295356]
-
91/665/CEE și de modificare a Directivei 92/46/CEE1, în special articolul 67 alineatul (2), întrucât: (1) Din motive de siguranță, este importantă actualizarea listei laboratoarelor naționale autorizate să manipuleze virusul viu al febrei aftoase. (2) Autoritățile germane, daneze și poloneze competente au informat oficial Comisia cu privire la schimbările privind laboratorul lor național de referință pentru febra aftoasă. (3) Autoritățile slovace competente au informat oficial Comisia cu privire la măsurile luate în conformitate cu articolul 68 alineatul (2) din directivă. (4) Pentru mai multă
32005D0615-ro () [Corola-website/Law/293759_a_295088]
-
Elvetia, coplesita parca de performanta de a ajunge in primele opt la un turneu de mare ?lem. Caroline Vozniațchi jucand ăăă cel mai bun tenis ăă din cariera. Saraierani poate fi martoră pentru ca ea a fost ultima eliminată din drumul danezei, iar scorul de șase la zero șase la unu ne scutește de alte comentarii. Naționala de fotbal tineret a romaniei va întalni mâine seara pe stadionul dinamo din capitală reprezentativa Muntenegrului în penultimul meci din preliminariile campionatului european din doua
colectie de stiri si interviuri Radio Romania Actualitati [Corola-other/Journalistic/92304_a_92799]
-
o sută de victorii finale ale fraților Braiăn au fost obținute în turnee de mare șlem. La simplu feminin a triumfat Sirina Uiliams din statele unice ale americii, șase la trei, șase la trei în ultimul act al competiției cu daneza Carolin Vozniachi. Partida care a durat șapte zeci și cinci de minute i-a adus liderului mondial al circuitului Dabăl iu ti ei cel mai mare premiu în bani din istoria tenisului și cel de-al opt spre zecelea trofeu
colectie de stiri si interviuri Radio Romania Actualitati [Corola-other/Journalistic/92304_a_92799]
-
penalties, acestea trebuie să aleagă tipul corespunzător de sancțiuni în conformitate cu jurisprudența Curții de Justiție a Comunităților Europene. În baza de date lingvistice a Comunității, termenul "penalties" se traduce în alte limbi după cum urmează: În cehă "sankce", în spaniolă "sanciones", în daneză "sanktioner", în germană "Sanktionen", în estoniană "sanktsioonid", în franceză "sanctions", în greacă "κυρώσεις", în maghiară "jogkövetkezmények", în italiană "sanzioni", în letonă "sankcijas", în lituaniană "sankcijos", în malteză "penali", în olandeză "sancties", în polonă "sankcje", în portugheză "sanções", în slovenă "kazni
32006L0025-ro () [Corola-website/Law/295034_a_296363]
-
fața 2 a cărții (cel puțin rubricile 1, 2, 3, 4(a), 4(b), 4(c), 5(a), 5(b) și 10). Dacă un stat membru dorește să formuleze aceste mențiuni într-o altă limbă decât una dintre următoarele limbi: daneza, olandeza, engleza, finlandeza, franceza, germana, greaca, italiana, portugheza, spaniola și suedeza, acesta stabilește o versiune bilingvă a cărții utilizând una dintre limbile menționate mai sus, fără să aducă atingere altor dispoziții ale prezentei anexe. 3. Securitate, inclusiv protecția datelor Scopul
jrc6010as2003 by Guvernul României () [Corola-website/Law/91182_a_91969]