10,183 matches
-
ci în perioada de dezvoltare fetală. Altfel spus, celulele sunt normal formate, au o structură normală, dar așezarea lor în țesuturi este aberantă, ducând la o contractilitate a țesuturilor de pe partea postero-internă a gambei cu răsucirea piciorului spre interior. În engleză este numit „clubfoot”. „Club” înseamnă crosă de golf. Arată ca o crosă de golf și este la fel de rigid. Piciorul varus equin este rigid față de varusul postural care este flexibil. Asta face diferența între cele două lucruri care se tratează și
Uniunea Ziariştilor Profesionişti by http://uzp.org.ro/chirurgie-sau-gips/ [Corola-blog/BlogPost/92833_a_94125]
-
fost una ușoară. “Când am ajuns în Florența am urmat un curs intensiv de trei luni cu o profesoară care dădea lecții de italiană la studenții americani. Era singura posibilitate de a învață italiana. Eu și sora mea știam deja engleza si am făcut astfel parcursul, invers pentru a învață italiana”. În luna septembrie 2002, Valeriu s-a înscris la liceul cu profil științific “Leonardo da Vinci” din Florența, pe care l-a absolvit în 2006. Din 2006 până în prezent, “ca
“Mi-a fost scris să devin voluntar” by http://uzp.org.ro/mi-a-fost-scris-sa-devin-voluntar/ [Corola-blog/BlogPost/93856_a_95148]
-
mai reveni mai mult de o singură dată, cu ocazia luării întregului bagaj de la tușa Saveta sau dacă viața îi va călăuzi din nou pașii pe aceste meleaguri nu ca turist venit la mare, ci ca profesor de franceză sau engleză. Încercase cu ajutorul directorului școlii să obțină și ore de predare a limbii engleze de la Secția de Învățământ a regiunii Constanța. Va afla dacă se aprobă ca la începutul anului școlar să se introducă și predarea limbii engleză, prin micșorarea numărului
CAP. VI de STAN VIRGIL în ediţia nr. 1533 din 13 martie 2015 by http://confluente.ro/stan_virgil_1426233896.html [Corola-blog/BlogPost/348697_a_350026]
-
de email, era pe site, și i-am scris să îi cer acordul pentru ce voiam să facem. A răspuns instant, eu nici nu mă așteptam să spună ceva. Ne-a sprijinit destul de mult, ne-a dat textele traduse în engleză, am avut sesiuni pe Skype în care ne-a răspuns la diverse nelămuriri. A fost fericit că facem asta. Eu mi-am făcut o misiune personală din a-i duce cât mai multe dintre texte în America. Simt că e
Vasile, un tânăr actor plecat la New York, li l-a dăruit americanilor pe Matei Vișniec și „un basm românesc ciudat” by https://republica.ro/vasile-un-tanar-actor-plecat-la-new-york-li-l-a-daruit-americanilor-pe-matei-visniec-si-zun-basm-romanesc [Corola-blog/BlogPost/338200_a_339529]
-
Othello era unul dintre roluri, anume Emilia, care devenise la fel de proeminent ca și Desdemona. O afirma Marietta Sadova, nu eu. -A.S.: Era spectacolul pus în scenă la Cluj de Marietta Sadova, cu decorurile lui Liviu Ciulei, iar traducerea din engleză a textului tragediei shakespeariene o făcuse Florian Nicolau. Pe Desdemona o interpreta actrița Emilia Hodiș Croitoru. Surpriza mea aniversară de astăzi este cadoul cu cele 10 afișe: Hangița, cu premiera din 24 nov. 1953, Mireasa desculță din stagiunea 1951-52 la
O vedetă a scenei de teatru, Dorina Stanca. Interviu realizat de Anca Sîrghie by http://revistaderecenzii.ro/o-vedeta-a-scenei-de-teatru-dorina-stanc-interviu-realizat-de-anca-sirghie/ [Corola-blog/BlogPost/339239_a_340568]
-
mă copleșea,mi-era atât de plăcută, îmi dădea aripi,mă umplea de mândrie.Cât de mult îmi plăceau discuțiile noastre! Pe tine te ... VIII. THE FIRST TIME I EVER SAW YOUR FACE(SONG FROM A MOVIE)-VERSIUNE ORIGINALĂ ÎN ENGLEZĂ ȘI TRADUCERE ÎN ROMÂNĂ ȘI FRANCEZĂ, de Adina Rosenkranz Herscovici , publicat în Ediția nr. 2243 din 20 februarie 2017. THE FIRST TIME I EVER SAW YOUR FACE- "the song from the movie" Play Misty to me" The first time ever
ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI by http://confluente.ro/articole/adina_rosenkranz_herscovici/canal [Corola-blog/BlogPost/379858_a_381187]
-
Mereu slăvește viață: când zorile mijesc, Când soarele te arde și când ești totu- o apă! Chiar când o umbră neagră asupra ta se lasă, Spre Ceruri tu surâde și soarbe din viața! Inspirat de versuri traduse de mine din engleză în franceză și apoi, predate și cantate la o lecție de franceză. Versiunea originală a acestei poezii este în ebraică( mai jos). Citește mai mult Scrisoare în sticlăTu, ce vei găsi scrisoarea asta-n sticlă,Povețele mi-ascultă; ai nevoie
ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI by http://confluente.ro/articole/adina_rosenkranz_herscovici/canal [Corola-blog/BlogPost/379858_a_381187]
-
Mereu slăvește viață: când zorile mijesc,Când soarele te arde și când ești totu- o apă! Chiar când o umbră neagră asupra ta se lasă,Spre Ceruri tu surâde și soarbe din viața!Inspirat de versuri traduse de mine din engleză în franceză și apoi, predate și cantate la o lecție de franceză. Versiunea originală a acestei poezii este în ebraică( mai jos).... XXVII. CURRICULUM VITAE- VERSIUNE BILINGVA ROMÂNĂ-EBRAICĂ, de Adina Rosenkranz Herscovici , publicat în Ediția nr. 1906 din 20 martie
ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI by http://confluente.ro/articole/adina_rosenkranz_herscovici/canal [Corola-blog/BlogPost/379858_a_381187]
-
franceză. Clasa a șasea și a șaptea am făcut-o la Școala Elementară Nr. 24 din București. La liceu m-am înscris la Șincai, lângă actuala Sală Polivalentă. Acolo am învățat „noi” limbi străine: rusa care era obligatorie și puțină engleză. George ROCA: Când ai început să cochetezi cu gimnastica? Mircea BĂDULESCU: Faptul care m-a determinat să aleg gimnastica a fost influențat de noroc! Înainte de-a mă naște, tatăl meu călătorise foarte mult prin lume... Printre altele fusese și
INTERVIU CU DOMNUL MIRCEA BĂDULESCU, UN ANTRENOR DE ELITĂ AL GIMNASTICII ARTISTICE ROMÂNEŞTI ŞI AMERICANE de GEORGE ROCA în ediţia nr. 1832 din 06 ianuarie 2016 by http://confluente.ro/george_roca_1452072833.html [Corola-blog/BlogPost/340069_a_341398]
-
recunosc cu jenă pentru prietenii mei care mi le-au trimis cu speranță - zac mai multe volume oferite spre lectură și eventuală recenzare. Printre ele, trei semnate de colega mea de la Universitatea ”Apollonia” Iași, două în română și unul în engleză, limbă pe care o stăpânește la perfecție, mai ales după ce a predat ani buni în Statele Unite. E adevărat și un alt fapt: când îl atinge aripa inspirației, românul se apucă de literatură. Brusc și la vârste diferite. Fără să fi
SPIRITULUI ÎN CARE VĂ POFTEŞTE CRISTINA EMANUELA DASCĂLU de POMPILIU COMSA în ediţia nr. 1329 din 21 august 2014 by http://confluente.ro/pompiliu_comsa_1408608441.html [Corola-blog/BlogPost/376492_a_377821]
-
tînără din Chișinău, 43endings, cu o voce feminină excelentă. - Nu ne-ai spus nimic despre RoadKillSoda, noul tău proiect muzical. Deja ați publicat un album. Cum s-a născut formația și ce planuri ai cu ea? Veți cînta doar în engleză cu Roadkillsoda?RoadKillSoda este un proiect născut, practic, prin voința lui Mihnea-Andrei. El m-a invitat să particip la el. Este un proiect de stoner rock. Da, am lansat un EP, „A fucked up trip gone bad”, pe care îl
Interviu cu Mihnea Blidariu by http://www.zilesinopti.ro/articole/1117/interviu-cu-mihnea-blidariu-luna-amara [Corola-blog/BlogPost/99846_a_101138]
-
a invitat să particip la el. Este un proiect de stoner rock. Da, am lansat un EP, „A fucked up trip gone bad”, pe care îl puteți descărca de pe site-ul casei de discuri, www.asiluum,ro. Cîntăm doar în engleză și momentan, avînd in vedere că toți membrii suntem implicați în proiecte mai... vechi, RoadKillSoda este un side-project. În funcție de reacția publicului și de feedback, vom hotărî viitorul lui... - Mulțumesc și succes. Ne vedem la concerte, salutări lui Nick, Sorin, Răzvan
Interviu cu Mihnea Blidariu by http://www.zilesinopti.ro/articole/1117/interviu-cu-mihnea-blidariu-luna-amara [Corola-blog/BlogPost/99846_a_101138]
-
De ziua ta..."scrisă de mine în memoria iubitei mele soții Maria la câteva ore de la pierderea imensă! Simbol al dragostei eterne te port în inima și-n gând, iubirea noastră în credința păstrează sufletul tău viu. și tradus în engleză : Asymbol of ever lasting love You are în my heart and în my thoughts, Our love and faith Will keep your memory alive. Referință Bibliografica: 10 Martie ziua de naștere a Mariei, / Gheorghe Șerbănescu : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr.
10 MARTIE ZIUA DE NASTERE A MĂRIEI, de GHEORGHE ŞERBĂNESCU în ediţia nr. 1163 din 08 martie 2014 by http://confluente.ro/10_martie_ziua_de_nastere_a_m_gheorghe_serbanescu_1394304387.html [Corola-blog/BlogPost/360181_a_361510]
-
a prelucrat Eminescu această scurtă povestire a lui Mark Twain. Cel mai probabil, o traducere din limba germană. Dar tot atât de plauzibil ar putea să fie și ipoteza conform căreia poetul a avut la dispoziție un text în limbile franceză sau engleză. Se știe că o serie de creații aparținând unor scriitori americani au fost traduse în românește prin intermediul limbii franceze. Însuși textul atribuit lui Mark Twain, tipărit în ”Fântâna Blanduziei”, este cunoscut cititorilor unor publicații de limba franceză. Astfel, în „Revue
În jurul unei traduceri eminesciene din Samuel Langhorne Clemens by http://uzp.org.ro/in-jurul-unei-traduceri-eminesciene-din-samuel-langhorne-clemens-2/ [Corola-blog/BlogPost/93816_a_95108]
-
stradă. Astfel, prima ediție a evenimentului, în 2006, a purtat numele de Art Delivery. Street Delivery s-a născut în 2007, când organizatorii au realizat că obiectivul nu este livrarea artei, ci chiar a străzii. Evenimentul poartă un nume în engleză deoarece are mare potențial să devină o atracție turistică pentru străinii care vin să ne viziteze orașul. În cele trei zile de festival vor avea loc ateliere de creație, proiecții de film, concerte, proiecte de arte vizuale. Cu ce vor
La Street Delivery 7, pietonii au prioritate by http://www.zilesinopti.ro/articole/2839/la-street-delivery-7-pietonii-au-prioritate [Corola-blog/BlogPost/99328_a_100620]
-
90 - de la totalitarism la libertate”; între 1994 și 1995, a fost titular al programului „Lumea creștină”. Volume publicate: Niciodată liniștea (Editura Dacia, 1994),Corneliu Coposu. Confesiuni. Dialoguri cu Doina Alexandru(Editura Anastasia, 1996; Editura Vremea, 2014), volum tradus și în engleză (Corneliu Coposu. Confessions. Dialogues with Doina Alexandru, East European Monographs, Boulder, Columbia University Press, New York, 1998). Disponibil aici: http://edituravremea.ro/file-dintr-un-jurnal-interzis.-1936-1947-1953-1967-1983 Editura Vremea 021.335.81.31 14 Constantin Daniel Street 010631 Bucharest 1 miruna.lepus@edituravremea.ro
Lansarea cărţii ” Corneliu Coposu. File dintr-un jurnal interzis. 1936-1947, 1953, 1967-1983″ by http://uzp.org.ro/lansarea-cartii-corneliu-coposu-file-dintr-un-jurnal-interzis-1936-1947-1953-1967-1983/ [Corola-blog/BlogPost/92642_a_93934]
-
și eu mă ocup acum de-aproape tot. Mai e doar o femeie care face curățenie. Ce știi să faci? - Nu foarte multe,dar pot să-nvăț destul de repede. Fac tot ce e nevoie ! - La recepție nu poți să stai ,engleza ta o să-mi stâlcească toți clienții în bătaie. În bătaie de joc ! Deocamdată,o să cari bagaje. - Este foarte bine ! Binele e-ntotdeauna foarte relativ. De foarte multe ori , mai-binele a fost dușmanul binelui. În după-masa aceea a fost însă mai
VIATA LA PLUS INFINIT (7) de DAN GHEORGHILAȘ în ediţia nr. 1811 din 16 decembrie 2015 by http://confluente.ro/dan_gheorghilas_1450258294.html [Corola-blog/BlogPost/369893_a_371222]
-
clanță s-a apăsat singură!!! Nu de mult se prăpădise Lăură, cea de a doua soție a mea și... noi am bănuit că a fost ea! Shakka înțelege o mulțime de cuvinte în limba română, recepționate de la mine și în engleză preluate del a ceilalți membri ai familiei. Am impresia că Shakka îți citește gândurile în mod telepatic, adică simte ce vrei. Când îi spun: „Shakka hai să-l luăm pe Daniel de la Metrou” ea sare în sus de bucurie și
ULTIMA MEA IUBITĂ de OVIDIU CREANGĂ în ediţia nr. 776 din 14 februarie 2013 by http://confluente.ro/Ovidiu_creanga_ultima_mea_i_ovidiu_creanga_1360846685.html [Corola-blog/BlogPost/351889_a_353218]
-
la evenimente, târguri, colaborând cu magazine partenere offline. Sunt prezenți în toată rețeaua Cărturești, colaborează cu Librarium. Din 2016 vor să caute noi parteneri. În 2016 vor să se dezvolte pe partea de online. Vor face și o variantă în engleză a site-ului. Își propun să crească numărul de angajați în atelierul din Iași, pe partea de producție.
GENERAȚIA B. Câțiva tineri transformă bannerele și prelatele de tir uzate în genți și portofele. „Vindem de 3000 de euro pe lună” by https://republica.ro/generacsia-b-cac-iva-tineri-transforma-bannerele-c-i-prelatele-de-tir-uzate-in-genc-i-c-i-portofele-zvindem [Corola-blog/BlogPost/338557_a_339886]
-
că în țara noastră legile se aplică doar atunci când vine vorba de cei slabi? Dacă judecătoarele noastre sunt decise să facă război cu presa, aș vrea să le asigur că aș fi primul dispus să traduc acest articol și în engleză și apoi, în colaborare cu alți colegi, în italiană, franceza și germană, pentru că nu-i așa, cum altfel ar putea să afle lumea întreagă câte ceva din aberațiile care se practică în România și cum atlfel am putea să-i obligam
INCOMPETENŢĂ SAU CORUPŢIE ÎN CAZUL JUDECĂTOARELOR DIN SECTORUL 5 BUCUREŞTI? de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 235 din 23 august 2011 by http://confluente.ro/Incompetenta_sau_coruptie_in_cazul_judecatoarelor_din_sectorul_5_bucuresti_.html [Corola-blog/BlogPost/354167_a_355496]
-
cititori, mai ales în timpul vacanțelor școlare, când se desfășoară o sumedenie de programe sub egida „The Phoenix Public Library”. La nivelul tuturor bibliotecilor există programe de citit și programe educative pentru toate vârstele, programe de computere, de învățare a limbii engleze ca a doua limbă vorbită (ESL classes), completând astfel gama de servicii din portofoliul instituției. Și dacă tot am avut o discuție despre cărți și biblioteci cu distinsa doamnă Garvey, la întrebarea referitoare la preferințele Domniei Sale în domeniu, mi-a
BIBLIOTECA PUBLICĂ DIN PHOENIX, ARIZONA de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 550 din 03 iulie 2012 by http://confluente.ro/Octavian_curpas_biblioteca_publica_d_octavian_curpas_1341320889.html [Corola-blog/BlogPost/369732_a_371061]
-
invitația Ioanei Robu, bibliotecar acolo, pe care o ajutasem cu bursă de masterat în Management și Științele Informării la Robert Gordon University, Aberdeen. Câteva luni după instalarea mea la Cluj ca bibliotecar consultant, am fost rugată să dau lecții de engleză pentru un grup de adulți cu dizabilități. Mama mea era deficientă de auz și în scaun cu rotile la acea vreme, așa că mi s-a părut firesc să pot ajuta asemenea oameni, plus că am început diverse alte activități cu
„Sally inimă de aur” și-a vândut locuința din Scoția și s-a mutat la Cluj. Cât de mult îi datorează azi România by https://republica.ro/zsally-inima-de-aur-si-a-vandut-locuinta-din-scotia-si-s-a-mutat-la-cluj-cat-de-mult-ii-datoreaza-azi [Corola-blog/BlogPost/338751_a_340080]
-
iarbă pare mai degrabă o pană. Chiar mă gâdilă! Deși n-am deschis încă ochii, să-l văd, mi-l imaginez pe tip: înalt, plete crețe, ochii mari, cafenii...( Am jucat odată jocul ăsta de imaginație, la un curs de engleză, la Babel- “Mr.W.” ...țin minte! „Să descriem o persoană, doar auzindu-i vocea!”). Mă deranjează, totuși, un miros straniu, nepotrivit...de oaie, de cioban...de transpirație abundentă? Deschid ochii contrariată: omul ăsta chiar stă pe o bundă ciobănească! E
CONDESCENDENŢĂ (FICTIUNE) de CORINA LUCIA COSTEA în ediţia nr. 1862 din 05 februarie 2016 by http://confluente.ro/corina_lucia_costea_1454698289.html [Corola-blog/BlogPost/363420_a_364749]
-
aceasta pentru că educația în sine înseamnă schimbare și dezvoltare. „Cu ceea ce trebuie să rămânem din școală, atunci când vom uita tot ce am învățat, este educația.”..., spune o veche cugetare. Iar Carmen Mărgan, profesor titular cu gradul I, de franceză și engleză, la Școala Nr. 2 din Lugoj, județul Timiș, a consiliat generații de elevi cu personalități diferite, având mereu în minte și în suflet această vorbă cu tâlc. Pentru ea, satisfacțiile au venit în mod firesc, ca o desăvârșire și o
TEATRU-FORUM SAU TEATRUL OPRESAŢILOR de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 352 din 18 decembrie 2011 by http://confluente.ro/Dialog_cu_carmen_margan_despre_un_altfel_de_un_teatru_teatru_forum_sau_teatrul_opresatilor_.html [Corola-blog/BlogPost/358898_a_360227]
-
-ne mesaje, dar și relatări despre noile apariții editoriale. Zilele trecute printru-n colet poștal au ajuns la mine încă două cărți de ale doamnei scriitoare. E vorba despre volumul de versuri «Dumnezeu și umbră», în ediție bilingvă, traducerea în engleză îi aparține lui George Anca și celălalt volum în proză intitulat « APROPIERI Mariana Gurza - pelerinaj prin idee, gând și suflet». Cu cel de-al doilea volum am luat cunoștință chiar în variantă electronică, răsfoind pe paginile Faceboocului textele tipărite între
POETA CU SUFLET DE ÎNGER de ELEONORA SCHIPOR în ediţia nr. 2354 din 11 iunie 2017 by http://confluente.ro/eleonora_schipor_1497182129.html [Corola-blog/BlogPost/364771_a_366100]