858 matches
-
tihnă, viața își urmează cursul, reglementată de învățăturile transmise din generație în generație: ritualul vieții religioase în centrul căruia se situează marile sărbători și, în plan cotidian, ziua de șabat, mistica hasidică, deschiderea către cunoaștere, dragostea și respectul pentru limba idiș. Oamenii târgului sunt și ei figuri arhetipale devenite celebre prin intermediul literaturii. În foarte comprehensiva prefață a cărții, Leon Volovici scrie: "Târgul lui Victor Rusu este și el populat de figurile devenite prototipuri ale lumii evreiești est-europene, intrate în literatură sau
Întoarcerea în Paradis by Tudorel Urian () [Corola-journal/Journalistic/7684_a_9009]
-
de figurile devenite prototipuri ale lumii evreiești est-europene, intrate în literatură sau pictură, de la țadic, rabin și melamed, la pețitor, croitor, brutar, hamal, sacagiu sau cerșetor. Banalitatea și rutina cotidiană sunt întrerupte de apariția Ťstelelor rătăcitoareť - actorii trupelor de teatru idiș -, de nunțile tradiționale, de dureroase despărțiri de copiii care iau drumul emigrării peste ocean, dar înainte de toate de semnificația covârșitoare a Șabatului și de freamătul din ajunul marilor sărbători religioase, anunțate de sunetul șofarului care vestea Ťceasul primordial al începutului
Întoarcerea în Paradis by Tudorel Urian () [Corola-journal/Journalistic/7684_a_9009]
-
expresiei poetice". Ulterior însă, pe alte variante ale manuscrisului rămas nepublicat au apărut notații în germană sau română privind biografiile și opera. Poeții selectați scriau toți, în acea perioadă, numai în germană (Kubi Wohl fiind singurul care publicase și în idiș). Diferitele variante ale selecției, dosarele și comentariile pe marginea manuscriselor sunt descrise și notate cu impresionantă seriozitate de către George Guțu și Peter Motzan. (Un exemplu: "MLR 25000 /323. Manuscris dactilografiat pe diferite feluri de hartie; foi disparate, găurite, de format
Poezia de limbă germană a evreilor din Editura Bucovina by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/7142_a_8467]
-
of the vory-v-zakone, 1930s-1950s", în Cahiers du monde russe, 39, nr. 4, 1998, p. 517), dar mai ales "pașaport; act sau document" (Soviet Sociology, 29, 1990, p. 81). Unele texte explică și etimologia termenului argotic rusesc, care ar proveni din idiș - unde ksiva apare ca variantă fonetică a ebraicului ktiva "scriere (actul de a scrie; text scris)" (Raissa Rozina, "Cultural constraints in meaning extensions: derivational relations between actions and happenings", în T. Eniko Németh, Károly Bibok, Pragmatics and the flexibility of
Exive sau ixive by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7181_a_8506]
-
semantic al argotismului românesc: scrisoarea, declarația sau actul de identitate sunt tipice " obiecte scrise". Și calea de pătrundere în argou este verosimilă; ne putem doar întreba, ca și în cazul cuvântului blat, dacă românescul ecsivă/icsivă este preluat direct din idiș sau (și) din rusă. Desigur, uzul colocvial actual poate produce devieri considerabile față de sensul de bază, pentru că termenul este obscur pentru cei mai mulți vorbitori. De aceea poate fi folosit, contextual, chiar cu sensul vag și generic "chestii": "mă mai interesează și
Exive sau ixive by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7181_a_8506]
-
sine. Nu sunt singurele tentative de integrare și de acomodare a unor factori neasemenea în opera lui. O performanță caracteristică este ritmarea și împestrițarea limbii folosite în dialoguri în așa fel încât să devină perceptibil efortul făcut de vorbitorii de idiș pentru a se exprima cât mai sugestiv pe englezește. Contrariile nu sunt ușor de împăcat, uneori nu se produce sau nu se observă osmoza și autorul poate fi perceput și interpretat diferit în funcție de direcția din care este privit. Astfel, Bernard
Viață modelată de operă (2) by Felicia Antip () [Corola-journal/Journalistic/6008_a_7333]
-
următoare, acești scriitori s-au grăbit să se lepede de ea, s-o declare irelevantă. Preluaseră și folosiseră cu succes (Philip Roth, Cynthia Oz și nu numai ei) modul lui de a amalgama elemente magice specifice ficțiunii europene și folclorului idiș cu realismul pragmatic al prozei americane, dar în loc să-l onoreze ca pe un precursor, îi reproșează o pretinsă inconsistență a caracterelor, o arhetipare superficială a figurii evreului care n-ar fi la el omul concret de pe stradă, ci un purtător
Viață modelată de operă (2) by Felicia Antip () [Corola-journal/Journalistic/6008_a_7333]
-
septembrie), inițiativă meritorie a regizorului Radu Gabrea, a adus în prim-plan, cu contribuția NCJFF (Centrul Național pentru Film Evreiesc) al Universității Brandeis din Boston, Massachusetts, o serie de filme evreiești de la începuturile cinematografului, printre puținele în care actorii vorbesc idiș. Filmele au rulat în holul vechii sinagogi a orașului Mediaș, o clădire impozantă, dar, din păcate, abandonată, o sală care s-a dovedit neîncăpătoare pentru numărul de spectatori. A fost o surpriză pentru mine să văd că filmul vechi și
Benya Krik între revoluție și reacțiune by Angelo Mitchievici () [Corola-journal/Journalistic/5246_a_6571]
-
Țările care configurează hinterlandul mitteleuropean sunt: România, Polonia, Austria, Cehia, Slovenia, Slovacia, Ungaria. La aceste șapte țări, Radu Gabrea a adăugat un invitat special, Israelul. Ceea ce regizorul dorește să recupereze pentru geografia culturii mitteleuropene este tradiția unei culturi pentru care idișul a constituit numitorul comun al expresiei de sine. Cel puțin două dintre filmele prezente la Festivalul de Film Central European de la Mediaș au ca temă relația scriitorilor cu poliția politică în timpul regimurilor comuniste: este vorba despre filmul regizorului ceh Radim
Secera și trandafirii by Angelo Mitchievici () [Corola-journal/Journalistic/5261_a_6586]
-
atare de Micul dicționar academic, I, 2001). De fapt, filologii care s-au ocupat de termen (Leo Spitzer în 1938 și M. L. Wagner în 1943) l-au explicat prin Kluft („haină"), cuvânt intrat în vechiul argou german (Rotwelsch) din idiș (fiind la origine un cuvânt ebraic). În argoul românesc, clift putea să pătrundă la fel de bine din idiș (ca și termenii mahăr, husen etc.) sau din Rotwelsch (ca șmecher, prin circulația infractorilor din aria Europei Centrale și de Est). Termenul se
Încliftat by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6530_a_7855]
-
Spitzer în 1938 și M. L. Wagner în 1943) l-au explicat prin Kluft („haină"), cuvânt intrat în vechiul argou german (Rotwelsch) din idiș (fiind la origine un cuvânt ebraic). În argoul românesc, clift putea să pătrundă la fel de bine din idiș (ca și termenii mahăr, husen etc.) sau din Rotwelsch (ca șmecher, prin circulația infractorilor din aria Europei Centrale și de Est). Termenul se continuă prin derivatele sale. Ciorănescu citează un participiu adjectival cliftat, cu sensul „elegant, bine îmbrăcat". Mai frecventă
Încliftat by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6530_a_7855]
-
Credibilitatea Partidului Liberal-Democrat din R.Moldova (PLDM) o depășește pe cea a Partidului Comuniștilor (PCRM), conform unui sondaj de opinie realizat de IMAȘ la cererea IDIȘ Viitorul, informează PRO TV Chișinău. Potrivit sondajului, 28,6 din cetățenii moldoveni ar vota cu PLDM, iar 26,7 la suta cu PCRM, informează . Partidul Democrat (PDM) este pe locul trei în preferințele electoratului, cu 12,5 la sută, în timp ce liberalii
PLDM depăşeşte PCRM în preferinţele electoratului din R.Moldova () [Corola-journal/Journalistic/60865_a_62190]
-
acces la marea zărită mai întâi de sus, într-un abur de făgăduință, apoi de aproape, unde e mai puțin magică. Seara e un mic Turn Babel la festivalul pe poezie Nisan: nu știm ce poeme ne sunt traduse în idiș și arabă, așa încât, străinii, vom citi la nimereală. Recitativele sunt de la început variate: sobre sau, dimpotrivă, exaltate; rostite limpede sau confuz; cu voce albă sau cântate. Se recită poezie-șnur, ca într-un tren de marfă. Ne grupăm după dispoziții și
Poezie în Țara Sfântă by Ruxandra Cesereanu () [Corola-journal/Journalistic/5610_a_6935]
-
dintr- unul progresist. Despre războiul civil spaniol, altfel În 1961, abia dacă a fost remarcată, și nu favorabil, cartea lui Sygmunt Stein despre războiul civil spaniol din anii 1930. Franco, diabolizat, și Stalin, eroizat, era normal ca mărturia, scrisă în idiș, a unui evreu polonez, angajat de partea republicanilor, dar care relata ororile comise de sovietici și de cei recrutați de ei în Brigăzile Internaționale. Nu venise vremea pentru o privire obiectivă asupra evenimentelor. Reeditată după o jumătate de secol, cartea
Meridiane () [Corola-journal/Journalistic/4536_a_5861]
-
Turcia și vin în Austria, stând așezat pe un scaun cu trei picioare, fiecare înfipt în alt imperiu. Comunitatea evreiască din România are un specific aparte și datorită coabitării dintre evreii sefarzi (de limbă ladino) și cei așkenazi (de limbă idiș), care au avut rituale de cult parțial diferite și sinagogi, băi rituale și cimitire separate. De regulă, la sud de România au predominat comunitățile de evrei sefarzi, iar la nord cele de evrei așkenazi. Spațiul românesc a beneficiat de ambele
De ce sunt evreii din România altfel by Andrei Oișteanu () [Corola-journal/Journalistic/3510_a_4835]
-
în pofida unui Zeitgeist Central-European - la mărirea gradului de constituire a unor instituții evreiești proprii, inclusiv culturale. Întemeierea, anume în România (la Iași) și anume în 1876 (fapt atestat de o cronică semnată de M. Eminescu), a primului teatru de limbă idiș din lume este un simptom al acestui fenomen. În epocă, viața comunității evreiești din Țările Române era esențial diferită atât de viața evreilor din Vest, cât și a celor din Est. În 1866 România a ratat un moment esențial de
De ce sunt evreii din România altfel by Andrei Oișteanu () [Corola-journal/Journalistic/3510_a_4835]
-
imperiul rus, frecvente mai ales după asasinarea de către narodnici a țarului Alexandru al II-lea (1881). La evreii din Rusia apare sindromul „cetății asediate”, care îi face să se „ghetoizeze” cultural, dar întemeierea, de pildă, a unui teatru de limbă idiș este imposibilă. În spațiul românesc încercarea de emancipare a evreilor este ratată odată cu aprobarea Constituției din 1866 și nu este rezolvată nici prin amendarea ei ulterioară. Profund dezamăgiți, evreii au toate motivele să își întărească instituțiile comunitare și culturale de
De ce sunt evreii din România altfel by Andrei Oișteanu () [Corola-journal/Journalistic/3510_a_4835]
-
păstrare a identității cultural-lingvistice. Spre deosebire de evreii din Rusia, cei din Țările Române au nu numai motivele, dar și oportunitatea să o facă. Toleranța socială și confesională permite evreilor din spațiul românesc să-și întemeieze presă, școală și teatru de limbă idiș. Simplificând lucrurile, evreii din Europa Centrală pot, dar nu vor; cei din Rusia vor, dar nu pot; iar cei din România vor și pot să-și întemeieze un teatru de limbă idiș și alte instituții culturale comunitare. Nici revizuirea din
De ce sunt evreii din România altfel by Andrei Oișteanu () [Corola-journal/Journalistic/3510_a_4835]
-
-și întemeieze presă, școală și teatru de limbă idiș. Simplificând lucrurile, evreii din Europa Centrală pot, dar nu vor; cei din Rusia vor, dar nu pot; iar cei din România vor și pot să-și întemeieze un teatru de limbă idiș și alte instituții culturale comunitare. Nici revizuirea din 1879 a Constitu- ției României nu a rezolvat problema emancipării evreilor, cu toată presiunea exercitată de Marile Puteri. La Congresul de la Berlin, Bismarck, Disraeli &Co au pus tranșant problema: recunoașterea independenței Principatelor
De ce sunt evreii din România altfel by Andrei Oișteanu () [Corola-journal/Journalistic/3510_a_4835]
-
Flori înrourate. (Doine și strigături) în Gândirea, 10, nr. 4, aprilie 1930, p. 145-146. (Cronica măruntă). 5. Am consultat ziarul Universul din anul 1929 și nu am identificat, încă, nimic. 6. Solomon Segal, poet și traducător. A publicat în limba idiș o antologie din poeziile lui Mihai Eminescu, care s-a bucurat de o excelentă prefață a lui Nicolae Iorga. A fost ajutat, permanent, de Nichifor Crainic și familia sa. 7. Nichifor Crainic - Țara de peste veac. Poezii. București, Editura „Cartea Românească
Câteva contribuții la bibliografia lui Nichifor Crainic by Nicolae Scurtu () [Corola-journal/Memoirs/5651_a_6976]
-
-o într-un anume fel, ai putea înțelege că era, prevăzut (sau poate că nu...) undeva în sistem, un acasă în care creșteau copii, veneau bunici de la țară cu Dumnezeu (,străinul" de care Lukiana se temea), mergeau la biserică, vorbeau idiș, se-mbolnăvea mama, schimbau slujnice, făceau curat. Și, firește, poți prinde rîvna Lukianei, cea care ,vorbește", de-a le da părinților ei, oameni altminteri importanți, o vreme, ,concediul" unor daraveri de muritori. Nu insistă, și cartea (care, nu autobiografie, ci
A murit Luki... by Simona Vasilache () [Corola-journal/Journalistic/11136_a_12461]
-
Magdalena Boiangiu De data asta, la pomul lăudat merită să mergi cu un sac mare, pentru că fiecare va găsi cu ce să-l umple. N-au rămas prea multe documente în legătură cu Pomul Verde, primul teatru de limba idiș din lume, înființat de Avram Goldfaden la Iași, în 1878. Sunt puține documente directe care să ateste contribuția concretă a lui Goldfaden. Așa cum se întâmplă în teatru, omul care însuflețește nu e prea preocupat de drepturile de autor. Și poate
La pomul lăudat... by Magdalena Boiangiu () [Corola-journal/Journalistic/10872_a_12197]
-
teatrul nu se reduce la un șir de reprezentanții pe scenă, el este o sinteză a identității culturale, un mijloc folosit de comunitate pentru a se exprima și de animatorii scenei pentru a determina comunitatea să evolueze. Teatrul de limbă idiș continuă acum în câteva locuri din lume, Bucureștiul fiind unul dintre ele, încercând să asigure conservarea prin artă a unei limbi pe cale de dispariție, dar care a creat o cultură importantă. Mijloc de comunicare al evreilor din exilul european, idișul
La pomul lăudat... by Magdalena Boiangiu () [Corola-journal/Journalistic/10872_a_12197]
-
idiș continuă acum în câteva locuri din lume, Bucureștiul fiind unul dintre ele, încercând să asigure conservarea prin artă a unei limbi pe cale de dispariție, dar care a creat o cultură importantă. Mijloc de comunicare al evreilor din exilul european, idișul a dispărut odată cu Holocaustul și cu emigrarea masivă în Israel a evreilor din țările foste comuniste. Limba oficială a statului Israel este ebraica, puținele reviste și focare culturale idiș supraviețuiesc în Statele Unite. Festivalul de teatru idiș organizat de Ioan Holban
La pomul lăudat... by Magdalena Boiangiu () [Corola-journal/Journalistic/10872_a_12197]
-
o cultură importantă. Mijloc de comunicare al evreilor din exilul european, idișul a dispărut odată cu Holocaustul și cu emigrarea masivă în Israel a evreilor din țările foste comuniste. Limba oficială a statului Israel este ebraica, puținele reviste și focare culturale idiș supraviețuiesc în Statele Unite. Festivalul de teatru idiș organizat de Ioan Holban odată la doi ani la Iași, adună pe lângă Teatrul Evreiesc de Stat din București (director Hary Eliad), formațiuni teatrale din Rusia, Europa Centrală, America. Și de acolo, vine și
La pomul lăudat... by Magdalena Boiangiu () [Corola-journal/Journalistic/10872_a_12197]