112 matches
-
(în nordică veche "Țorfinnr Karlsefni", în islandeză "Țorfinnur Karlsefni") (n. 980 - d. cca. 1007) a fost un explorator islandez. Potrivit "Saga despre Erik cel Roșu" Thorfinn a plecat din Groenlanda în anul 1004 sau 1005, cu trei nave la bordul cărora se aflau 160 de persoane, au
Thorfinn Karlsefni () [Corola-website/Science/326154_a_327483]
-
melodii. Numele orașului vine de la zeul germanic Thor (în feroeză Tór) și de la cuvântul scandinavic havn (port), deci "portul lui Thor". În limba feroeză consoana fricativă dentală surdă /ț/ s-a transformat în /t/. Numele nordic Țórshöfn mai există în islandeză. Tórshavn este deseori numit de feroezi "Havn" [], care înseamnă port. Stema orașului arată "ciocanul lui Thor", Mjolnir, indicând astfel întemeierea orașului înainte de creștinare. Tórshavn se află în centrul arhipelagului, pe coasta sud-estică a celei mai mari insule Streymoy. Insula Nólsoy
Tórshavn () [Corola-website/Science/309122_a_310451]
-
mai mare parte a Islandei, este foarte activă. O erupție majoră a vulcanului Eldfell în 1973 a forțat evacuarea locuitorilor de pe Heimaey. Până la sfârșitul anului în urma erupției sa format o munte cu o înălțime de 200 de metri. Traducere din islandeză a arhipelagului înseamnă "insula oamenilor de Vest", care se referă la primii coloniști ale acestor locuri - irlandezii (pe care vikingii îi numieau "oamenii de Vest"), aceștia sau răzvrătit împotriva stăpânului lor, Herlev Hrodmarsson, și au fugit de pe insulă. Vestmannaeyjar este
Vestmannaeyjar () [Corola-website/Science/326532_a_327861]
-
Islandei. După 1844, Althing a fost repus în funcție oficial. În realitate, a fost mereu funcțional, întrucât membrii marcanți ai diferitelor comunități au continuat să se întâlnească periodic neîntrerupt. Puterea juridică constă din Curtea Supremă de Justiție a Islandei (în islandeză, Hæstiréttur Íslands) și sistemul de curți de justiție districtuale. Cei nouă membri ai Hæstiréttur sunt aleși pe viață, fiind propuși de către președintele țării și aprobați de către parlament. Constituția Islandei prevede explicit ca ramura judiciară a conducerii țării să fie total
Politica Islandei () [Corola-website/Science/302871_a_304200]
-
sunt texte epice care sunt precursoare ale romanului din epoca modernă, scrise în Evul Mediu în Islanda și Norvegia. Termenul „saga” (la plural: sögur), care în islandeza veche înseamnă „povestire”, „istorie”, „declarație”, „vorbire”, desemnează o specie literară diferită de cea numită de termenul german „Sage”, deși cei doi termeni sunt înrudiți etimologic. Dacă legendele eroice sunt opere de mici dimensiuni ce tratează fapte ale unor protagoniști mitologici
Saga () [Corola-website/Science/298231_a_299560]
-
scalzilor Grettir ("Grettis saga Ásmundarson"), Hallfreðr (Hallfreðar saga) și Kormák ("Kormáks saga"). În pătrarul de est a fost scrisă celebra „Saga despre Hrafnkell, goði-ul zeului Frey” ("Hrafnkels saga Freysgoða"), iar în cel de sud cea mai îndrăgită și cunoscută saga islandeză, „Saga despre Njáll” ("Brennu Njáls saga"). Pe lângă aceste texte de dimensiuni mai mari, s-au păstrat și numeroase "țættir" (la singular "țáttr"), episoade care prezintă doar o scurtă perioadă din viața unui personaj, povestiri care condensează o acțiune în câteva
Saga () [Corola-website/Science/298231_a_299560]
-
orientale. Limbile nord-germanice sunt vorbite în țările scandinave și includ daneza (Danemarca), norvegiana (Norvegia), suedeza (Suedia și părți din Finlanda), dalecarliana (vorbită de 3.000 de oameni din Comuna Älvdalen, Suedia), gotlandeza (vorbită pe insula suedeză Gotland), feroeza (Insulele Feroe) și islandeza (Islanda). Limba islandeză este cea mai ar-haică dintre limbile scandinave. Fiind izolată în insulă (Islanda a fost populată la sfârșitul secolului al IX-lea cu coloniști aduși din vestul Norvegiei), ea s-a menținut fără schimbări esențiale până astăzi. În
Limbile Europei () [Corola-website/Science/336659_a_337988]
-
Ari Fróði Țorgilsson sau Ari cel Înțelept (în islandeză veche Ari - "vultur", Fróði - "înțelept") (n. 1067 - d. 9 noiembrie 1148) a fost primul istoric islandez, potrivit lui Snorri Sturluson a fost primul care a scris în Limba nordică veche. El este autorul cunoscutei cărți Landnámabók, cel mai important izvor de
Ari Þorgilsson () [Corola-website/Science/325801_a_327130]
-
să colaboreze și cu grupul rock Clickhaze, alături de care a lansat în 2002 albumul "Clickhaze", ce conținea șapte piese electronico-rock cu influențe din muzica grunge și trip hop. Interpreta a concertat alături de acest proiect pe tărâmurile feroeze, suedeze, daneze și islandeze, iar concertele s-au dovedit a fi de succes. Pe parcursul anului 2002 Eivør lansează cel de-al doilea album de studio înregistrat pe cont propriu. Intitulat "Krákan", materialul conține unsprezece cântece înregistrate și interpretate alături de muzicieni și instrumentiști islandezi. Materialul
Eivør Pálsdóttir () [Corola-website/Science/333909_a_335238]
-
științifică al maestrului Mihai Cimpoi. Se pare, și chiar Theodor Codreanu face unele aluzii la acest lucru, că literatura română pierde mult nefiind vehiculată de o limbă de circulație mondială. Dar nici limbajul Vedelor nu este, nici Kalevala sau Saga islandeza, nici Rubayatele lui Omar nu sunt scrise în engleză. E adevărat că orice poezie tradusă în altă limbă pierde mult din tensiunea generală. Ce e de făcut? Un singur lucru: să traducem capodoperele prin versiuni minunate, cum a făcut Philippide
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1561_a_2859]
-
catolice străvechi din nordul Angliei" (cf. și Manning 2009: 61). Tradiția iubitorilor de antichități îl includea și pe Thomas Percy, care în 1763 a publicat Five pieces of Runic poetry translated from the Islandic language / Cinci poezii runice traduse din islandeză, iar în 1765 a editat în trei volume o colecție de versuri în engleza veche intitulată Reliques of ancient English poetry / Relicve de poezie engleză străveche, ulterior atacată pentru lipsa de rigoare cărturărească, iar recent caracterizată ca fiind "un ghiveci
[Corola-publishinghouse/Science/84941_a_85726]
-
diferențiază limbile între ele? Problemă tipologiei, după cum bine se știe, își are originea în dezvoltarea lingvisticii comparativ-istorice, de la începutul secolului al XIX-lea. Îndeosebi descoperirea sanscritei și compararea ei cu limbile europene mai vechi (greacă, latină) și mai noi (germană, islandeza, franceza, engleza etc.) au dus la descoperirea unor relații de înrudire între limbi și, deci, la o clasificare genealogica (genetică) a limbilor. Apare astfel necesitatea clasificării limbilor în funcție de o serie de asemănări, la nivelurile morfologic și lexical îndeosebi, așa încît
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
Gradul de flectivitate este diferit de la o limbă la alta, chiar dacă acestea fac parte din aceeași familie sau chiar din aceeași ramură: latină este flexionara în mai mare grad decît româna, română decît franceză; tipul flexionar este mai puternic în islandeza că în germană, dar mai puternic în germană decît în engleză etc. În general se considera că slăbirea dusă pînă la dispariție a flexiunii (evidență, în cazul limbilor romanice, la franceză) marchează o trecere de la tipul flexionar către tipul izolant
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
nordică, cu un pronunțat caracter arhaic, durează pînă în sec. VIII-IX d.C. În sec. al IX-lea (epoca vikingilor) nordică comună s-a scindat în două ramuri cuprinzînd fiecare cîte două dialecte devenite limbi. Astăzi cuprinde o subramura de vest (islandeza - 250.000 de vorbitori, feroeza/faroeza - 80.000 și norvegiană - 4,7 mîl.) și una de est (daneză - 5,3, mîl. și suedeză - 9 mîl.). Unii lingviști consideră feroeza dialect al limbii islandeze. Ramură de vest În comparație cu grupul nordic, grupul
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
transcriere latină 107. faroeză, feroeză (faeroysk) O Insulele Feroe (care intră, alături de Danemarca și Groenlanda, în componență Regatului Danemarcei), Danemarca, Islanda; la nivelele fonetic și lexical este apropiată de landsmål și de dialectele norvegiene de vest, iar la nivel morfologic de islandeza și de vechea nordică; unii lingviști o considera dialect al limbii islandeze familia indo-europeană, ramura germanica, grupul scandinav occidental; SVO + VSO latină 108. feniciana LM; asemănătoare cu ebraica veche; Fenicia (Liban și Siria de azi); răspîndită pe coasta mediteraneană (mai
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
proprie: Gaeilge. Cea mai conservatoare dintre limbile celtice. Vechea irlandeză, notata cu alfabet ogamic, este atestata în numeroase inscripții din secolele IV-VI d.C. Limba a unei bogate literaturi populare. familia indo-europeană, ramura celtica insulara, grupul gaelic; VSO latină 163. islandeza O Islanda Islenska. Limba a unor populații norvegiene care au colonizat Islanda, insula ferita de alte contacte lingvistice. Păstrează multe particularități arhaice (de exemplu continuă cele patru cazuri ale flexiunii nominale din germanica comună). Islandeza veche durează pînă către 1250
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
grupul gaelic; VSO latină 163. islandeza O Islanda Islenska. Limba a unor populații norvegiene care au colonizat Islanda, insula ferita de alte contacte lingvistice. Păstrează multe particularități arhaice (de exemplu continuă cele patru cazuri ale flexiunii nominale din germanica comună). Islandeza veche durează pînă către 1250, după care evoluează treptat spre islandeza nouă care începe din sec. al XV-lea. Literatura medievală de mare valoare artistică: culegerea de legende despre zei și eroi (Edda), poezia de curte a scalzilor, povestiri eroice
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
unor populații norvegiene care au colonizat Islanda, insula ferita de alte contacte lingvistice. Păstrează multe particularități arhaice (de exemplu continuă cele patru cazuri ale flexiunii nominale din germanica comună). Islandeza veche durează pînă către 1250, după care evoluează treptat spre islandeza nouă care începe din sec. al XV-lea. Literatura medievală de mare valoare artistică: culegerea de legende despre zei și eroi (Edda), poezia de curte a scalzilor, povestiri eroice (Șaga). familia indo-europeană, ramura germanica, grupul scandinav occidental; SVO latină 164
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
ingușă, rusă Iordania Asia Amman arabă Iran (Persia) Asia Teheran persana (neopersană, farsi); azerbaidjana, kurdă, turkmena, balochi, gilaki, armeana Irak Asia Bagdad arabă, kurdă Irlanda Europa Dublin irlandeză, engleza Irlanda de Nord Europa Belfast engleză; irlandeză, scoțiana de Ulster Islanda Europa Reykjavik islandeza Israel Asia Ierusalim + Țel Aviv ebraica modernă (ivrit), arabă; idiș, rusă, ladino (iudeospaniola) Italia Europa Romă italiană; germană, franceza, sarda, retoromana (ladina, friulana) Jamaica America Centrală Kingston engleză; creola jamaicana cu baza engleză (patwa) Japonia Asia Tokio japoneză; aynu itak, ryukyuan
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
slovianski) 232 inuktitut 218, 252, 259, 271, 320 inupiak 219, 259, 271, 315 ipoteza 16, 123, 148, 180, 199, 208, 218, 219, ~a Kurgan 15, 141, 148, ~a Sapir-Whorf 46 irlandeză 146, 161, 258, 271, 301, 326, 331, 344, 345 islandeza 49, 90, 145, 162, 260, 271, 326, șaga ~ 100 istoricitate 33, 40, 41, 114 istorie 15, 33, 35, 36, 37, 41, 43, 45, 50, 52, 136, 137, 159, 171, 224, 230, 237, 283, 285, 307, 355, ~ lingvistică 33, 37, 85
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
introduce o propoziție subordonată cu rolul de complement) - vezi Zwart (2006): (1) dat-ə sə spel-ə că-pl. 3pl. joacă-pl. "... că ei se joacă" (2) dat-(*ə) sə speel-t că-(pl.) 3sg.fem. joacă-3sg. "... că ea se joacă" (Zwart, 2006, (34)). În islandeză, verbul care înseamnă "a plăcea" se acordă cu complementul, aflat în cazul nominativ, și nu cu subiectul având rolul Experimentator, care are cazul dativ. Este o construcție asemănătoare cu rom. Lui Ion îi plac romanele polițiste, cu deosebirea că în
[Corola-publishinghouse/Science/85013_a_85799]
-
verbul care înseamnă "a plăcea" se acordă cu complementul, aflat în cazul nominativ, și nu cu subiectul având rolul Experimentator, care are cazul dativ. Este o construcție asemănătoare cu rom. Lui Ion îi plac romanele polițiste, cu deosebirea că în islandeză toate testele sintactice arată că nominalul în dativ este subiectul propoziției, iar cel în nominativ este un complement: (3) Jóni líkuðu țessir sokkar. Jón-D plac-pl. aceste șosete-N " Lui Ion îi plac aceste șosete." (Bobaljik, 2006: 5) Acordul complementului cu
[Corola-publishinghouse/Science/85013_a_85799]
-
8) Dacă Y se acordă cu XP, înseamnă că XP și Y sunt sau au fost într-o relație Specificator-Centru în cursul derivării. Pentru a explica toate situațiile de acord, inclusiv acordul complementizatorilor și acordul complementelor indirecte în nominativ din islandeză, prin ipoteza din (8), trebuie să presupunem existența mai multor proiecții funcționale și mai multe mutări ale unor elemente până când se obține configurația potrivită.Problema acestei ipoteze este că duce la generarea prea multor proiecții, atâtea câte este nevoie pentru
[Corola-publishinghouse/Science/85013_a_85799]
-
programului minimalist, cazul era atribuit în anumite configurații sintactice de verb, prepoziție, adjectiv (acestea atribuind cazul regim 12) și de Flexiune, adică de Acord + Timp (care atribuie cazul nominativ). Este situația prototipică, dar care nu acoperă toate situațiile existente: în islandeză nominativul este atribuit complementului, iar subiectul are cazul dativ (vezi (3), reluat mai jos); în portugheză, verbul la infinitiv se acordă cu subiectul, care are cazul nominativ; în grupurile nominale posesive din maghiară, posesorul este în cazul nominativ (vezi (25
[Corola-publishinghouse/Science/85013_a_85799]
-
care controlează (determină) acordul: (46) Elementul care controlează acordul unui complex verbal finit (verb + Flexiune) este cel mai înalt nominal accesibil din domeniul verb + Flexiune (Bobaljik 2008). Accesibilitatea este definită în termeni de caz morfologic, nu caz abstract. Astfel, în islandeză, unde verbul se acordă cu obiectul direct în nominativ, nu cu subiectul, care este în dativ, acordul se explică prin faptul că obiectul direct în nominativ este cel mai înalt accesibil nominal pentru verbul finit, deoarece nominalul în dativ nu
[Corola-publishinghouse/Science/85013_a_85799]