95 matches
-
Reproducerea (parțială sau totală) a prezentei cărți, fără acordul Editurii, constituie infracțiune și se pedepsește în conformitate cu Legea nr. 8/1996. PRINTED IN ROMANIA GEO VASILE Fără menajamente Critici, istorici literari și eseiști români INSTITUTUL EUROPEAN 2012 Se dedică universitarului erudit, italienistului eminent, comparatistului hermeneut de talie europeană CORNEL MIHAI IONESCU Cuprins Personajul: ficțiune, document, viață romanțată / 9 Octavian Paler. Un polemist cordial / 15 Nicolae Balotă. Urmuz sau estetica vidului / 20 Maria-Ana Tupan. Literatura română între Râm, Bizanț și diferențialele divine / 25
Fără menajamente : critici, istorici literari şi eseişti români by Geo Vasile [Corola-publishinghouse/Science/1441_a_2683]
-
Am greși dacă am susține că bazele școlii comparatiste nu au fost puse și că nu s-au scris studii fundamentale, ca de pildă cele semnate de Tudor Vianu, G. Călinescu, N. Balotă, sau Edgar Papu, dar și de iluștri italieniști (tip Cornel Mihai Ionescu), germaniști, orientaliști etc. Acest demers se cuvine mereu continuat și revizuit dincolo de erudiția cu orice preț, conjuncturi aniversare sau necesități de catedră. În acest sens vom prezenta o admirabilă carte de hermeneutică literară și comparatistă scrisă
Fără menajamente : critici, istorici literari şi eseişti români by Geo Vasile [Corola-publishinghouse/Science/1441_a_2683]
-
mereu în miezul realului. Așadar, 26 de persoane (poeți, eseiști, ziariști, profesori, critici, prozatori) ce n-au pregetat să-i pună întrebări, îl motivează pe Marin Mincu să dea la iveală o carte albă aproape monografică a autorului, poet, romancier, italienist, semiolog, critic și istoric literar, editor ș.a.m.d. Copleșitoare prin informație și atitudine, vorbită ca la carte de un protagonist totuși spontan ce nu evită reglarea de conturi cu numeroși figuranți (ei înșiși de primă mână), în numele unei opere
Fără menajamente : critici, istorici literari şi eseişti români by Geo Vasile [Corola-publishinghouse/Science/1441_a_2683]
-
în limba italiană, între care două proprii: "In agguato" (1986), o rescriere a poemelor din "Pradă realului" (1980), și "Mito, fiaba, canto narrativo. Le trasformazioni dei generi letterari" (1986). Laureat al premiului internațional Eugenio Montale (1989) pentru opera sa de italienist și traducător, inclusiv al unui masiv volum de poezie italiană din secolul XX, Marin Mincu va continua și după 1990 să-și uimească publicul și prietenii italieni, nu și pe cei români, cu cărți precum "Eminescu e il romanticismo europeo
Fără menajamente : critici, istorici literari şi eseişti români by Geo Vasile [Corola-publishinghouse/Science/1441_a_2683]
-
sprijinit de stilizatori, traducători, colaboratori, editori, precum și de soția sa, poeta și traducătoarea Ștefania Mincu, amintită la un moment dat în carte. Noi nu am văzut romanele italiene ale lui Marin Mincu și nici nu știam pînă acum de vreun italienist român care să fi scris ficțiune direct în italiană, să fie publicat și pe deasupra și premiat. Era timpul ca, în fața adevărului, ignoranța și îndoielile noastre să se spulbere. Exactă și fosforescentă este frazarea lui Octavian Soviany din prefața la A
Fără menajamente : critici, istorici literari şi eseişti români by Geo Vasile [Corola-publishinghouse/Science/1441_a_2683]
-
1926 - 1983), Călin Vlasie (n. 1953), logoped, poet, editor, Vasile Voiculescu (1884 - 1963), Emil Zegreanu (1913 - 1987), C. D. Zeletin (n. 1935), medic, biofizician, profesor de biofizică, președinte al SMSPR, autor al unei copleșitoare opere de poet, eseist, publicist și italienist. Nu sunt uitate meritele eminescologului Ion Nica (1924 - 1999), dar nici activitatea literară și publicistică a uitatului Francisc Păcurariu (1920 - 1998), ca să nu mai vorbim de Ion Vitner (1914 - 1991), medic stomatolog și "critic literar proletcultist, dogmatic". Psihiatrul Ion Vianu
Fără menajamente : critici, istorici literari şi eseişti români by Geo Vasile [Corola-publishinghouse/Science/1441_a_2683]
-
paralel cu acesta. Căci imaginea din 1996 a Profesorului era una și aceeași cu cea de prin anii 1960, ai studenției subsemnatului, când șeful catedrei de italiană de la Facultatea de Limbi Romanice a Universității București, urmaș al marilor profesori și italieniști Ramiro Ortiz (admirator al lui George Coșbuc în calitate de autor al primei traduceri în versuri al Divinei dantești (1924 - 1932) pe care a îngrijit-o și prefațat-o) și Alexandru Marcu (el însuși, printre altele, traducător în proză al Divinei), era
Fără menajamente : critici, istorici literari şi eseişti români by Geo Vasile [Corola-publishinghouse/Science/1441_a_2683]
-
a Facultății de litere din București, viitorul profesor își va lua doctoratul cu o teza despre Neoclasicismul italian, figura focalizată fiind celebrul poet Giovanni Pascoli, al cărui centenar a fost celebrat în Italia în aprilie a.c. Un episod semnificativ pentru italienistul Al. Balaci va fi oferit de anii când, în calitate de director la Accademia di Romania din Roma, va eclipsa prin darurile sale native, dar și prin copleșitoarea reputație a cărturarului, o seamă de ambasadori ai României ceaușiste, mărginiți și găunoși, executanți
Fără menajamente : critici, istorici literari şi eseişti români by Geo Vasile [Corola-publishinghouse/Science/1441_a_2683]
-
Petrarca (1968), Machiavelli (1969), Manzoni (1974), Lodovico Ariosto (1975), Giovanni Boccaccio (1976), Torquato Tasso (1982), Luigi Pirandello (1986), Vittorio Alfieri (1989). Cărora li se va adăuga seria de "Studii italiene" (1958-1968), o subtilă istorie a literaturii italiene pe adresa studenților, italieniști, dar și a publicului larg. Când monumentele devin eroi ce-i populează cărțile, eseistul n-are cum să rămână abstract, ex-cathedra, sau să adopte metode chirurgicale, reci, detașate. Bazat pe o uluitoare bibliografie, Al. Balaci, "romancierul" și exegetul fluviului de
Fără menajamente : critici, istorici literari şi eseişti români by Geo Vasile [Corola-publishinghouse/Science/1441_a_2683]
-
ai biografologiei și eseisticii străine, alături de Etienne Gilson, August Buck, Pierre Gauthiez, Jacques Madaule, T.S. Eliot și însuși Thomas Carlyle ...". În 2010 aceeași Editură a retipărit capodopera dantescă, versiunea George Coșbuc, înnobilată de un studiu introductiv și de notele marelui italienist. Ca o amintire strict personală, consemnez pe cea a unei vizite acasă la domnul Profesor, aflat spre asfințitul vieții, pentru a prelua un articol scris de mână, pe care-l păstrez, scris pentru revista "Contemporanul", despre una din edițiile mele
Fără menajamente : critici, istorici literari şi eseişti români by Geo Vasile [Corola-publishinghouse/Science/1441_a_2683]
-
Colecția TEXTE DE FRONTIERĂ 44 Geo Vasile este italienist, traducător și critic literar. Licențiat al Universității București, Facultatea de filologie italiană și română, cu o lucrare de diplomă despre poezia și proza lui Cesare Pavese. A activat ca profesor, ca bibliotecar și ulterior ca redactor de pagină culturală la
Europa în cincizeci de romane by Geo Vasile [Corola-publishinghouse/Science/1435_a_2677]
-
autorul "Cavalerului inexistent", a romanului. Nu întâmplător ne-am oprit la cartea Dacă într-o noapte de iarnă un călător (Editura Polirom, 2006, reeditare) partitură dificilă prin nestatornicul balans stilistic, accesibilă în limba română grație traducerii pline de har a italienistei Anca Giurescu, ce semnează și o subtilă postfață. Cititorul este chiar protagonistul colajului celor zece povestiri, începute seducător și neduse la capăt, în chip premeditat. Căci cititorul și cititoarea, personaje ce circulă liber prin cele zece texte, sunt mult prea
Europa în cincizeci de romane by Geo Vasile [Corola-publishinghouse/Science/1435_a_2677]
-
de povestiri, între care "Istorii naturale" va fi distins cu Premiul Bagutta, și romane: "Șurubelnița în formă de stea" (1978, Premiul Strega), "Când, dacă nu acum" (1982). Ne vom opri la Armistițiul (Polirom, 2004, 262 p.), tradus fără cusur de italienista Doina Condrea Derer, versiunea românească reușind să pună în valoare un mare stilist al unei experiențe-limită, descrise fără nici cea mai mică urmă de patetism. În plin coșmar, personal și istoric, Primo Levi mai găsește resurse de cordialitate și chiar
Europa în cincizeci de romane by Geo Vasile [Corola-publishinghouse/Science/1435_a_2677]
-
și mentale narate în tot atâtea registre stilistice; versatilitatea lui Eco nu se dezminte nici de data asta, și prin forța lucrurilor, nici abilitatea traducătoarei Ștefania Mincu. În lupta corp la corp cu un text luxuriant și plin de capcane, italienista și-a îngăduit unele neglijențe, ciudățenii sau neclarități. Semnalăm câteva: un cuvânt cu sens dublu, Cenacolo, este tradus cu "Cenaclul" în loc de "Cina cea de taină", căci despre celebra frescă a lui Leonardo este vorba; agnizione, cuvânt traductibil prin recunoaștere, este
Europa în cincizeci de romane by Geo Vasile [Corola-publishinghouse/Science/1435_a_2677]
-
în cimitirul localității friulane Casarsa; adevărul e că de Friuli era legat aproape ombilical nu doar prin casa mamei sale Susanna, ci și prin numeroși prieteni, dintre care unii încă sunt în viață. Aproape neștiută de cititori și chiar de italieniștii noștri, ca să nu mai vorbim de jurii, cartea tradusă de Ștefania Mincu valorează cât un doctorat în italienistică. Nu știm câte luni sau câți ani i-au trebuit autoarei versiunii românești să ducă la bun sfârșit această osândă și aventură
Europa în cincizeci de romane by Geo Vasile [Corola-publishinghouse/Science/1435_a_2677]
-
a publicat studii de literatură italiană și traductologie în reviste din țară și din străinătate. În anul 2007 a fost distinsa cu Premiul "Giacomo Leopardi", acordat de Centrul Național pentru Studii Leopardiene din Recanati. Din 2012 este membră a Asociației Italieniștilor din Balcani. Aurora Firța, Leopardi în secolul XX. Cazul Quasimodo (c) 2013 Institutul European, Iași www.euroinst.ro INSTITUTUL EUROPEAN Iași, str. Grigore Ghica Vodă nr. 13 euroedit@hotmail.com Descrierea CIP a Bibliotecii Naționale a României FIRȚA, AURORA / Aurora
Leopardi în secolul XX : cazul Quasimodo by Aurora Firţa [Corola-publishinghouse/Science/1445_a_2687]
-
mai era la Iași, era pe atunci la Timișoara sau la Craiova... Auzisem însă despre el. În rest, ne plăcea mult cursul de lingvistică romanică al profesorului Ștefan Cuciureanu, care era și ceea ce se numește un profesor simpatic. Era și italienist, ne plimba și prin cultura italiană, dar dincolo de știința lui de carte extraordinară, era un personaj original. La partea de lingvistică am apreciat cursul de Istoria limbii române al profesorului Vasile Arvinte, iar cu doamna Teodorescu am făcut și seminarii
[Corola-publishinghouse/Science/1560_a_2858]
-
În finalul acestei scurte note, gratitudinea noastră se îndreaptă spre distinsul filolog clasic Macello Marin, fiul magistrului Demetrio Marin, actualmente profesor la Universitatea din Foggia, pentru colaborarea sa cordială cu noi și, de asemenea, către doctoranda noastră Corina Bădeliță, eminentă italienistă, pentru traducerea acestei lucrări în limba română. DEMETRIO MARIN Ovidiu a fost exilat pentru că s-a opus regimului lui Augustus? PRECUVÂNTARE În toamna anului în curs 1958 se împlinesc exact 1950 de ani de când în viața, fericită până atunci, a
Publius Ovidius Naso. Misterul relegării la Tomis by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1026_a_2534]
-
Europa: vulgar, ilegitim și în secret profanator. În paysage era paysan [țăran], care este josnic și rău. Și mai ales païen [păgân], derivat de la latinul pagus, câmp, lucru și mai periculos (în 1690, Furetière încă scrie païsage). Pentru poeți și italieniști, a mângâia astfel carnea lumii era o injurie adusă Antichității, de care puteau fi în stare numai naturile grosolane și vernaculare precum flamanzii, care nu văd mai departe de nasul lor. Michelangelo, de la înălțimea Idealului, ar fi ironizat această rustică
by Régis Debray [Corola-publishinghouse/Science/1095_a_2603]
-
reconstituită de el, a neamului românesc: după cum acesta îi continuă nemijlocit pe romani, tot așa și limba română a continuat, până în secolul al XIVlea, nemijlocit și curat, limba latină. Linearitatea evoluției romanromân, ca popor și limbă, perturbată în epocă de italieniști, era apărată de Cantemir prin două serii de argumente: unele, de logică istorică, altele - de limbă. Primul argument istoric se bazează pe aducerea coloniilor romane în Dacia „cu mult înainte ca limba romană să se fi alterat în Italia din pricina
Istoria cuvântului românesc by Mihai Lozbă () [Corola-publishinghouse/Science/1262_a_2207]
-
dată cînd am venit la Iași, s-a dat la dosar neupé, neurmărire penală, n-am văzut țara, munții, Clujul, Sibiul, Iașul, e un oraș de cultură, cine mai face azi cultură? dar aveți și în Constanța oameni de valoare, italienistul Marin Mincu! ei, dacă vrei să vorbim și altceva decît femei, da, te poți întîlni, sînt cluburi selecte! S-a deschis de la Putna, de pe peron, și istoria altei bombe de lumină, umblu de două săptămîni pe trenuri, am căutat azil
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1465_a_2763]
-
și ca să ascundă, sub termenii „societate” și „istorie”, tot ceea ce s-ar vrea perceput ca exterior și impersonal. L’Indice, 01. 02. 1998 Luciano Morandini Marin Mincu - de la Jurnalul lui Dracula la Jurnalul lui Ovidiu Marin Mincu e poet, scriitor, italienist în România și difuzor al culturii române în Italia. Ca romancier s-a făcut cunoscut în patrie prin Intermezzo și în Italia cu cele două ediții∗ de la Bompiani ale Jurnalului lui Dracula. Am avut plăcerea să-l cunosc pe Mincu
[Corola-publishinghouse/Memoirs/2342_a_3667]
-
și a o amâna când omul trebuie să facă o treabă erau fapte de neînțeles pentru mintea lui austriacă. Am plătit și-am plecat, nu înainte de a-i spune cu drăgălășenie benzinarului că a fost molto gentile (să mă scuze italieniștii) și de a-i mulțumi doamnei Koley, care părea la fel de surprinsă de gratitudinea mea. Și duși am fost spre Kaprun. Ce concluzii să trag din întreaga tărășenie? Ce promisiuni să vă fac? Nu pot garanta că nu voi comite și
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2200_a_3525]
-
de mare noblețe spirituală, care au învins bestialitatea și cruzimea feroce a unor brute (ca Moromete sau Goiciu), prin forța credinței. Monseniorul Ghika, Episcopul Suciu, filosoful Ion Petrovici, Episcopul catolic Marton Aron, preotul Iancu Baltheiser, Arhimandritul Benedict Ghiuș, Ioan Bărdaș, italienistul Alexandru Marcu și mulți alții, au fraternizat în trăirea mistică de mare intensitate, a slujirii împreună. Dincolo de rit, de naționalitate, de rangul social avut, toți au slujit împreună, fiind martorii biruinței lui Cristos în om, în orice împrejurare. Ecumenismul acesta
Franciscanii în Ţara Românească by Consuela Vlăduţescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/100986_a_102278]
-
Medicilor, de aici un titlu ambiguu al unui volum de versuri din 1976, și la Siena madonelor pictate de Duccio, a Sf. Ecaterina, la Roma eternă, apoi în Sicilia unor festivaluri internaționale de poezie, la Mazara del Vallo, alături de regretata italienistă Eta Boeriu, premiată acolo pentru traducerile sale, de Ioan Alexandru, de Ana Blandiana, Alexandru Andrițoiu, sau Alexandru Caprariu etc. Cum să mă despart de ai mei, de cei de acasă, de familia și de prietenii mei, de cărțile și de
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1456_a_2754]