80 matches
-
New Delhi hindi, engleza (statut asociat), sanscrita (limba de cultură și cult); assameză, bengali, bodo, dogri, gujarati, kannada, kașmiriană, maithili, malayalam, marathi, meitei, nepaleza, oriya, punjabi, santali, sindhi, tamil, telugu, urdu Indonezia Asia Jakarta malaeza indoneziana (bahasa Indonesia); statut neoficial: javaneza, sundaneză, madureză, batak, minangkabau, banjar, balineză, acehneză etc.343 Ingușetia (FR) Europa Magas ingușă, rusă Iordania Asia Amman arabă Iran (Persia) Asia Teheran persana (neopersană, farsi); azerbaidjana, kurdă, turkmena, balochi, gilaki, armeana Irak Asia Bagdad arabă, kurdă Irlanda Europa Dublin
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
Sudanul de Sud Africa Juba engleză; dinka, nuer, bari, zande Suedia Europa Stockholm suedeză; finlandeză, sami, idiș, români Surinam (Guyana Olandeză) America de Sud Paramaribo neerlandeza; sranan tongo (creola cu baza lexicala neerlandeza și engleză și baza gramaticala africană), hindi (sarnami hindustani), javaneza (surinameza javaneza), ndjuka (creola cu baza engleză), saramaka (creola cu baza engleză și portugheză) Swaziland Africa Lomamba + Mbabane (și)swati (swazi), engleza; zulu, tsonga, afrikaans Taiwan (Chină) Asia Taipei chineză mandarina; chineză taiwaneză Tadjikistan Asia Dușanbe tadjika (limba sau dialect
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
Sud Africa Juba engleză; dinka, nuer, bari, zande Suedia Europa Stockholm suedeză; finlandeză, sami, idiș, români Surinam (Guyana Olandeză) America de Sud Paramaribo neerlandeza; sranan tongo (creola cu baza lexicala neerlandeza și engleză și baza gramaticala africană), hindi (sarnami hindustani), javaneza (surinameza javaneza), ndjuka (creola cu baza engleză), saramaka (creola cu baza engleză și portugheză) Swaziland Africa Lomamba + Mbabane (și)swati (swazi), engleza; zulu, tsonga, afrikaans Taiwan (Chină) Asia Taipei chineză mandarina; chineză taiwaneză Tadjikistan Asia Dușanbe tadjika (limba sau dialect iranian); rusă
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
indo-europeană, romanica Portugalia 12 203 7. bengali indo-europeană, indo-iraniană India 350 4 189 8. rusă indo-europeană, slavă Rusia 16 166 9. japoneză izolată sau uralo-altaică Japonia 3 128 10. panjabi (lahnda)351 indo-europeană, indo-iraniană India 352 6 88,7 11. javaneza austroneziana, indoneziana Indonezia 3 84,3 12. germană indo-europeană, germanica Germania 18 78,1 13. coreeană izolată sau uralo-altaică Coreea 5 77,2 14. franceză indo-europeană, romanica Franța 51 75,9 15. telugu dravidiana India 2 74 16. marathi indo-europeană
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
149, 269, 272, 305, 326 izomorfism 63 J japoneză (nihongo) 19, 21, 71, 77, 87, 88, 89, 93, 97, 119, 122, 133, 177, 178, 180, 181, 184, 185, 195, 226, 250, 252, 265, 272, 290, 323, 326, 330, 339, 347 javaneza (bahasa Jawa) 92, 195, 196, 197, 273, 274, 282, 325, 335, 339, ~ veche (kawi) 194, 270, 273, 274-275, ~ medie (javanezo-balineză) 273, ~ modernă 273 K kabardină 273, 326, 336, ~o-cercheză 332 kabye (kabiyé, kabre) 273, 336 kabyle 169, 170, 245
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
325 kanuri 210, 211, 274, 329 karakalpak 181, 274, 326, 337 kareliană (careliană) 179, 274, 326, 332 karen(a) 187, 188, 189, 191, 274, 329, 335 kartveliană 119, 121, 122, 224, 264, 342, 351 kașmiriană (kashmiri) 274, 325, 330 kawi (javaneza veche) 194, 270, 273, 274-275 kazaha 89, 181, 275, 326, 332, 337 kekchi 275 ket 192, 275 khazar 182 khmer (kampuchiana, cambodgiana) 61, 92, 189, 193, 275, 290, 319, 335, 337 khoe (khoikhoi, nama, hotentota) 97, 167, 209, 215, 216
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
272, 279, 282, 296, 310, ~ gujarati 267, 278, ~ gupta 241, ~ gurmukhi 291, ~ han 249, 251, 252, ~ hangul 252, ~ hieroglifica 148, 170, 251, 256, 281, 285, 295, ~ hiragana 272, ~ iberica 269, ~ ideofonografică 295, ~ ideografica 252, 272, 295, ~ inuktitut 252, 259, 271, ~ javaneza 273, 282, ~ kaithi 242, 245, 282, ~ kanji 272, ~ kannada 274, 278, 310, ~ katakana 238, 272, 290, ~ kawi 270, 274, ~ khmer (cambodgiana) 275, 290, ~ khowar 276, ~ kiranti 277, ~ kikakui 285, ~ kpelle 278, ~ laoțiana 279, 290, ~ latină 153, 237-239, 241-255, 257, 259-315
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
mai fi evocată. în decembrie 1920, la Irkutsk, și în Ianuarie 1921, la Moscova, au loc lucrările celui de-al II-lea Congres al Popoarelor din Orient, pandant al Congresului de la Baku pentru Extremul Orient; participă chinezi, japonezi, coreeni, mongoli, javanezi și filipinezi, care pun astfel bazele unor nuclee comuniste. Apar partidele comuniste în India - sub impulsul comunistului M.N. Roy -, în Japonia avându-l ca lider pe Sen Katayama -, în Indonezia, iar în anii 1930, în Indochina - cu Ho și Min
[Corola-publishinghouse/Science/1933_a_3258]
-
de păpușile numite kayon, În licărirea flăcării aprinse de partea cealaltă a ecranului. Apoi toate păpușile care participau În povestea Ramayanei erau scoase și prezentate ca umbre magice mișcătoare, după care Începea incantația nobilă a primului servitor, cântând prologul În javaneza veche, pe care nici balinezii de azi nu o mai Înțeleg. Într-una din seri am avut șansa să ajung În culise, de partea cealaltă a ecranului, și să-l văd pe maestrul păpușar (dalang) În timp ce se pregătea pentru spectacol
[Corola-publishinghouse/Memoirs/2093_a_3418]
-
este amplasat cel mai vechi templu din Java. Denumirea provine din „Di Hyang”, ce semnifică Lăcașul zeilor, platoul fiind loc de rugăciune de mii de ani. Vacanța se poate încheia la Solo, vechea capitală a insulei Java, considerată inima culturii javaneze. MONICA DIANA MITROI Casa memorială - la Hobița l Satul în care s-a născut Constantin Brâncuși La 22 octombrie 1922, Constantin Brâncuși îl anunța de la Paris pe fratele său, Dumitru, care rămăsese „acasă”, la Hobița, că în curând îi va
Agenda2005-47-05-turistica () [Corola-journal/Journalistic/284410_a_285739]
-
Esențialul e ca totul să devină simplu, ca pentru copii, ca fiecare act să fie comandat, ca binele și răul să fie arătate în chip arbitrar, deci evident. Întrucât mă privește, sunt de acord cu toate acestea, așa, sicilian și javanez cum sunt, câtuși de puțin creștin, deși mă simt aproape de primul dintre ei. Dar pe podurile Parisului am aflat și eu că mă temeam de libertate. Trăiască deci stăpânul, oricare ar fi el, înlocuind legea Cerului. "Tatăl nostru, carele ești pentru
[Corola-publishinghouse/Imaginative/85071_a_85858]
-
și spermă, ale cărei vițe se suceau și se-ncolăceau în turbioane rapide. Vorbi către ea, cu brațele-ntinse spre ea, într-o limbă necunoscută. Uneori mi se părea că recunosc guturalele negrilor somalezi, sau glotalele arameilor. Plescăitul dogonilor, cvintele javanezilor. "Ti-kitan", striga foarte des, ca un tact obsesiv al discursului, și când rostea (lătra? blestema în torturi? scrâșnea din măsele?) cuvîntu-ăsta, făcea și cu mâinile un gest, mascat pe jumătate de efodul aurit și de manipulumul ce-i dubla mânecile
Orbitor by Mircea Cărtărescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295572_a_296901]
-
de albastru, nici o culoare vie, nimic limpede. Au continuat o vreme drumul pe jos În căutarea unui taxi, dar nu se vedea nici unul, așa că s au hotărât să ia un becak, o ricșă cu trei roți condusă de un bătrân javanez, al cărui chip era atât de descărnat, Încât conturul oaselor răzbătea pe sub piele. Înainta cu viteză și cu mare dibăcie, depășind bărbați și femei care-și Împingeau cărucioarele Încărcate cu alune, cu ziare vechi ori cu fructe. Vânzătorii din dughenele
Map of the Invisible World by Tash AW () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1382_a_2891]
-
ochilor. — Nu-i așa că e plăcut? a exclamat. E prima oară când ieșim un deva În oraș Împreună. Rostind vorbele acestea, nu se Îndoia o clipă că situația nu era În nici un fel convenabilă: o femeie occidentală și un tânăr javanez Împreună Într-un loc public! știa bine că indonezienii detestă astfel de situații. Poate că tocmai din pricina asta se ținea el atât de țeapăn. și-a aruncat o privire În jur, Însă nu se vedea nici un străin. O tânără a
Map of the Invisible World by Tash AW () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1382_a_2891]
-
Lucrul acesta l-a tulburat. — Da, e limpede că ești un sumatran. A fost un du-te-vino Între insule În toți anii ăștia din pricina politicii imbecile de deplasare a populației, cea căreia i s-a zis transmigrație. Principiu bun, rezultate proaste. Javanezii ar trebui să locuiască În Java, nu În Nusa Tenggara. Sumatra ar trebui să rămână sumatrană și-așa mai departe. Bun, cunoaștem așadar originea ta etnică. Ce-ar mai fi? Frați, surori? Adam a ezitat. Nu vedea pentru ce s-
Map of the Invisible World by Tash AW () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1382_a_2891]
-
care de-abia au terminat școala, așezați la birou, ocupați cu analiza tendințelor politice, care Încearcă să ne explice cum vor evolua lucrurile În următoarele luni, dar ce spun ei nu contează. E unul care cunoaște limba indoneziană standard și javaneza de modă veche, doctor În lingvistică, care a desfăcut În bucățele toate discursurile lui Sukarno din ultimii zece ani, căutând indicii despre felul În care gândește tipul ăsta și care o să-i fie mișcarea următoare. Dar știi ce? Tot nu
Map of the Invisible World by Tash AW () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1382_a_2891]
-
nu s-a născut de fapt pe vreuna dintre insulele acestea Îndepărtate, ci la Malang, Într-o familie prosperă de imigranți chinezi!? N-a crescut cu dialectul aspru al insulei Perdo, cu vocale Înfundate și cu consoane accentuate, ci cu javaneza, În forma ei solemnă, pentru a nu mai pune la socoteală idiomul care avea să devină indoneziana standard și nici, de bună seamă, olandeza, pe care o cunoștea bine, pentru că făcuse studii la Hoogere Inland School. Acasă la el se
Map of the Invisible World by Tash AW () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1382_a_2891]
-
care o cunoștea bine, pentru că făcuse studii la Hoogere Inland School. Acasă la el se vorbea Teochew, limba strămoșilor care emigraseră din China de Sud pe la mijlocul secolului al nouăsprezecelea. E drept că el s-a ferit de capcanele sofisticatei vieți javaneze, preferând viața frustă a insulelor; asta s-a datorat Însă bogăției și generozității familiei lui. A scris odă după odă despre viața pescarilor, dar n-a lucrat niciodată ca ei, la drept vorbind, de muncit n-a muncit niciodată. Crezi
Map of the Invisible World by Tash AW () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1382_a_2891]
-
fortului demolat. Au fost Înălțate impozante clădiri administrative și erau organizate strălucite baluri la Clubul militar, numit, e de presupus că mai degrabă cu ironie, Concordia. De câte ori era cucerită o nouă insulă din arhi pelagul indonezian sau de câte ori un prinț javanez Își punea pământurile sub jurisdicție olandeză, evenimentul era celebrat cu pompă, uneori cu un concert În aer liber, la care orchestrele cântau operete franțuzești, iar europenii, În haine de gală, soseau În calești și formau un mare cerc În jurul muzicienilor
Map of the Invisible World by Tash AW () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1382_a_2891]
-
A așteptat inutil ca cititorul ziarului să se Întoarcă la pagina aceea și n-a mai văzut decât că Vietnamul refuză să recunoască proclamarea independenței. Mai era și o fotografie a Împăratului Bao Dai, recent instalat șef de stat, dar javanezul dispăruse. Poate că doar și-l imaginase. Când a ajuns la Paris, a avut senzația că Îi era cunoscut. Își amin tea tot ce-i spusese Karl despre oraș, despre el Însuși. De câte ori trecea pe o stradă pavată cu piatră
Map of the Invisible World by Tash AW () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1382_a_2891]
-
cu o lucrare europeană destul de convențională din secolul al nouăsprezecelea. Înfățișează o mulțime de persoane adunate lângă treptele unei verande cu coloane. În depărtare se vede un vulcan Într-un peisaj tropical. Majo ritatea celor aflați de față poartă costume javaneze. Unii stau pe jos, deznădăjduiți, alții Își țin capetele În mâini, se poate presupune că plâng. Însă cei mai mulți sunt cu ochii Îndreptați spre un personaj cu o ținută mândră, Înconjurat de soldați olandezi. Este Prințul Diponegoro, nobilul javanez care prin
Map of the Invisible World by Tash AW () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1382_a_2891]
-
ceva ciudat la occidentalii ăștia. Sunt capetele lor prea mari față de corpuri? Aproape sigur. Iar acum, după ce ați observat asta, nu vi se par stângaci și stânjeniți? Iar asta nu poate să fie urmarea lipsei de meșteșug a artistului, pentru că javanezii sunt bine Înfățișați, plini de umanitate, de grație și de mândrie. Ei nu pun În Încurcătură privitorul, așa cum o fac olandezii cu capete mari, ci formează o parte din peisaj; nu sunt În zdrențe, poartă saronguri și turbane de batik
Map of the Invisible World by Tash AW () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1382_a_2891]
-
fusese ea niciodată Încântată să fie manipulată, să fie Împinsă spre o apreciere sau spre o anume idee, dar de data acesta totul i s-a părut firesc, de parcă n-ar fi avut altceva de făcut decât să ia partea javanezilor, ca și cum nu ar fi existat alternativă. Întrebarea e, a continuat Bill, cât face tabloul ăsta În ochii președintelui? Vreau să spun, pentru el personal. — Vrei să știi, vasăzică, dacă face cât niște concesii petroliere În Sumatra? Sau poate, dacă ar
Map of the Invisible World by Tash AW () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1382_a_2891]
-
un om mort. — Nu m-am Întâlnit cu președintele decât de câteva ori. — Așa e, dar el te ține minte. Odată m a Întrebat, ce mai e cu administratoarea aia drăguță a Fundației Ford. O persoană Încântătoare, și vorbea și javaneza. Uimitor! Așa a zis, pe cuvânt! Dacă mergi la Palat, Îți garantez că ne primește. Mick și-a ridicat ochii de pe diapozitiv. Ținea lupa În aer, parcă era o pancartă. — Găsesc că-i o idee formidabilă! Margaret va reuși cu
Map of the Invisible World by Tash AW () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1382_a_2891]
-
după câte Înțeleg. Dar vă rog să vă amintiți că ceea ce poate să fie de valoare pentru dumneavoastră nu e neapărat la fel și pentru altcineva. Frumusețea, noblețea și toate calitățile imposibil de pus pe cântar pe care le prețuiesc javanezii sunt din nefericire trecute cu vederea de noi, cei din Occident. În tabloul acesta e atâta frumusețe! Am crezut că poate dumneavoastră care sunteți javanez, nu-i așa, da, așa credeam, ei bine, am crezut că dumneavoastră o să le vedeți
Map of the Invisible World by Tash AW () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1382_a_2891]