153 matches
-
de la data primirii notificării prin care una din părți o informează pe cealaltă, prin canale diplomatice, cu privire la intenția sa de a denunța acordul. Semnat la Astana, la data de 2 martie 2010, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, kazahă și engleză, toate textele fiind egal autentice. Pentru Ministerul Justiției al României, Teodor Baconschi, ministrul afacerilor externe Pentru Ministerul Justiției al Republicii Kazahstan, Rașid Tusupbekov, ministrul justiției -------
ACORD din 2 martie 2010 privind cooperarea dintre Ministerul Justiţiei al României şi Ministerul Justiţiei al Republicii Kazahstan. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/225178_a_226507]
-
organizarea consultărilor, seminarelor și conferințelor științifice pe probleme de interes comun. Articolul 4 Părțile își acordă asistență în domeniul schimbului de experți și delegații pentru studierea problemelor de interes comun. Articolul 5 În aplicarea prezentului acord, părțile folosesc limbile română, kazahă și engleză. Articolul 6 Părțile suportă separat cheltuielile necesare aplicării prezentului acord, în limita fondurilor proprii, stabilite de legislațiile lor naționale. În baza prezentului acord, părțile organizează vizite ale unor delegații în scopul schimbului de experiență în domeniul lor de
HOTĂRÂRE nr. 817 din 4 august 2010 pentru aprobarea Acordului privind cooperarea dintre Ministerul Justiţiei al României şi Ministerul Justiţiei al Republicii Kazahstan, semnat la Astana la 2 martie 2010. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/225177_a_226506]
-
prin acordul părților. Amendamentele se vor face prin protocoale, considerate parte integrată a prezentului acord. Articolul 8 Prezentul acord se încheie pe o perioadă nedeterminată. Prezentul acord intră în vigoare la data primirii notificării prin care partea română comunică părții kazahe, pe canale diplomatice, îndeplinirea tuturor procedurilor interne necesare pentru intrarea în vigoare a acordului. Prezentul acord iese din vigoare în 6 (șase) luni de la data primirii notificării prin care una din părți o informează pe cealaltă, prin canale diplomatice, cu privire la
HOTĂRÂRE nr. 817 din 4 august 2010 pentru aprobarea Acordului privind cooperarea dintre Ministerul Justiţiei al României şi Ministerul Justiţiei al Republicii Kazahstan, semnat la Astana la 2 martie 2010. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/225177_a_226506]
-
de la data primirii notificării prin care una din părți o informează pe cealaltă, prin canale diplomatice, cu privire la intenția sa de a denunța acordul. Semnat la Astana, la data de 2 martie 2010, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, kazahă și engleză, toate textele fiind egal autentice. Pentru Ministerul Justiției al României, Teodor Baconschi, ministrul afacerilor externe Pentru Ministerul Justiției al Republicii Kazahstan, Rașid Tusupbekov, ministrul justiției -------
HOTĂRÂRE nr. 817 din 4 august 2010 pentru aprobarea Acordului privind cooperarea dintre Ministerul Justiţiei al României şi Ministerul Justiţiei al Republicii Kazahstan, semnat la Astana la 2 martie 2010. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/225177_a_226506]
-
minori: Bejan Veronica, născută la data de 4 noiembrie 1992, și Bejan Mihai, născut la data de 26 mai 2002. 8. Bolocan Valery, fiul lui Ion și Popovici Valentina, născut la data de 8 iunie 1958 în localitatea Temir-Tau, RSS Kazahă, cetățean moldovean, cu domiciliul actual în Federația Rusă, orașul Sankt Petersburg, str. Sedova nr. 61, ap. 57. (2.677/2005) Copii minori: Bolocan Amvrosii, născut la data de 20 decembrie 2001, și Bolocan Alfeia, născută la data de 1 decembrie
ORDIN nr. 2.936/C din 27 octombrie 2009 privind redobândirea cetăţeniei române de către unele persoane. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/216824_a_218153]
-
localitatea Cărpineni, Republica Moldova, cetățean moldovean, cu domiciliul actual în Republica Moldova, raionul Hîncești, satul Cărpineni, str. N. Testemițeanu nr. 43. (416/2003) 98. Gaina Iurie, fiul lui Filip și Liuba, născut la data de 17 august 1979 în localitatea Arkalîk, RSS Kazahă, cetățean moldovean, cu domiciliul actual în Republica Moldova, orașul Bender, str. Severnîi nr. 5, ap. 26. (2.701/2003) 99. Gaju Veaceslav, fiul lui Petru și Gheorghina, născut la data de 6 iulie 1987 în localitatea Negrești, Republica Moldova, cetățean moldovean, cu
ORDIN nr. 2.429/C din 8 septembrie 2009 privind redobândirea cetăţeniei române de către unele persoane. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/215695_a_217024]
-
denunța. Acordul va ieși din vigoare la 6 luni de la primirea notificării privind denunțarea. Drept care subsemnații, deplin împuterniciți de către guvernele lor respective, am semnat prezentul acord. Semnat la București la 22 noiembrie 2007 în două exemplare originale, în limbile română, kazahă, rusă și engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergență în interpretarea prevederilor prezentului acord, textul în limba engleză va prevala. Pentru Guvernul României, Adrian Mihai Cioroianu Pentru Guvernul Republicii Kazahstan, Marat Muhanlutuly Tazhin -----------
ACORD din 22 noiembrie 2007 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Kazahstan privind tranSportul rutier internaţional de mărfuri. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/203443_a_204772]
-
Georgiei privind impozitele". Conducătorul delegației Georgiei, Merab Adeișvili Rezerva Republicii Kazahstan la Protocolul de amendare a Acordului multilateral de bază privind transportul internațional pentru dezvoltarea Coridorului Europa-Caucaz-Asia Punctele 2 și 4 din prezentul protocol nu pot fi adoptate de partea kazahă, deoarece Acordul multilateral de bază a fost semnat cu rezerva referitoare la transportul pe calea ferată. Conducătorul delegației Republicii Kazahstan, Baidauletov N.T. Rezerva Republicii Turce la Protocolul de amendare a Acordului multilateral de bază privind transportul internațional pentru dezvoltarea Coridorului
LEGE nr. 366 din 2 octombrie 2006 pentru ratificarea Protocolului, adoptat la Erevan la 9 octombrie 2003, de amendare a Acordului multilateral de bază privind tranSportul internaţional pentru dezvoltarea Coridorului Europa-Caucaz-Asia, semnat la Baku la 8 septembrie 1998. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/181366_a_182695]
-
9/1997 , își încetează valabilitatea la data intrarii în vigoare a prezentului acord. Drept care subsemnații, pe deplin autorizați de către guvernele lor, au semnat prezentul acord. Semnat la Astana la 2 martie 2010, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, kazaha, rusa și engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergențe în interpretare, textul în limba engleză va prevala. Pentru Guvernul României, Teodor Baconschi, ministrul afacerilor externe Pentru Guvernul Republicii Kazahstan, Aset Isekesev, ministrul industriei și comerțului -------
ACORD din 2 martie 2010 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Kazahstan privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/227596_a_228925]
-
aplicarea prevederilor prezentului acord vor fi soluționate de părțile contractante prin negocieri și consultări prin canale diplomatice. Articolul 11 Organele autorizate responsabile pentru implementarea condițiilor prezentului acord sunt: - pentru partea română: Ministerul Dezvoltării Regionale și Turismului din România; - pentru partea kazahă: Ministerul Turismului și Sportului al Republicii Kazahstan. În cazul schimbării numelor sau funcțiilor organelor autorizate, părțile contractante le vor notifica una alteia prin canale diplomatice. Articolul 12 Prezentul acord va fi amendat prin acordul reciproc al părților contractante, prin protocoale
ACORD din 2 martie 2010 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Kazahstan privind colaborarea în domeniul turismului. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/224635_a_225964]
-
a denunța prezentul acord. Notificarea denunțării prezentului acord de către una dintre părțile contractante nu va afecta implementarea programelor în desfășurare ale prezentului acord. Semnat la Astana la 2 martie 2010, în două exemplare originale, fiecare dintre ele în limbile română, kazahă și engleză, toate versiunile fiind egal autentice. În scopul interpretării prezentului acord, părțile contractante vor folosi textul în limba engleză. Pentru Guvernul României, Teodor Baconschi, ministrul afacerilor externe Pentru Guvernul Republicii Kazahstan, Temirhan Dosmuhambetov, ministrul turismului și sportului -------
ACORD din 2 martie 2010 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Kazahstan privind colaborarea în domeniul turismului. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/224635_a_225964]
-
prezentului acord, Acordul dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Kazahstan privind colaborarea comercial-economică, semnat la București la data de 17 iunie 1999, își încetează valabilitatea. Semnat la Astana la 2 martie 2010, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, kazahă și rusă, toate textele fiind egal autentice. În cazul apariției unor divergențe în interpretarea prezentului acord, textul în limba rusă va prevala. Pentru Guvernul României, Adriean Videanu, ministrul economiei, comerțului și mediului de afaceri Pentru Guvernul Republicii Kazahstan, Aset Isekeșev
ACORD din 2 martie 2010 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Kazahstan cu privire la cooperarea economică. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/231919_a_233248]
-
onoarea de a comunic�� următoarele: Pe parcursul ratificării Acordului dintre Guvernul Republicii Kazahstan și Guvernul României privind promovarea și protejarea reciprocă a investițiilor, din 2 martie 2010 (denumit în continuare Acord), au fost identificate unele erori materiale în textul în limba kazahă. În această privință, partea kazahă are onoarea să propună introducerea în textul Acordului a următoarelor modificări și completări:*) În cazul acordului părții române cu privire la modificările sus-menționate, Ministerul Afacerilor Externe al Republicii Kazahstan propune ca prezenta notă, precum și nota verbală de
ORDIN nr. 460 din 13 mai 2011 privind publicarea textului notelor verbale, semnate la Astana la 9 martie 2011 şi, respectiv, la Bucureşti la 3 mai 2011, care constituie Schimbul de instrumente pentru corectarea erorilor materiale în textul Acordului dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Kazahstan privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor, semnat la Astana la 2 martie 2010. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/232855_a_234184]
-
Pe parcursul ratificării Acordului dintre Guvernul Republicii Kazahstan și Guvernul României privind promovarea și protejarea reciprocă a investițiilor, din 2 martie 2010 (denumit în continuare Acord), au fost identificate unele erori materiale în textul în limba kazahă. În această privință, partea kazahă are onoarea să propună introducerea în textul Acordului a următoarelor modificări și completări:*) În cazul acordului părții române cu privire la modificările sus-menționate, Ministerul Afacerilor Externe al Republicii Kazahstan propune ca prezenta notă, precum și nota verbală de răspuns a Ministerului Afacerilor Externe
ORDIN nr. 460 din 13 mai 2011 privind publicarea textului notelor verbale, semnate la Astana la 9 martie 2011 şi, respectiv, la Bucureşti la 3 mai 2011, care constituie Schimbul de instrumente pentru corectarea erorilor materiale în textul Acordului dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Kazahstan privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor, semnat la Astana la 2 martie 2010. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/232855_a_234184]
-
și are onoarea de a confirma primirea, la data de 18 martie 2011, a Notei verbale a Ministerului Afacerilor Externe al Republicii Kazahstan nr. 09-2/1219 din 9 martie 2011, referitoare la îndreptarea erorilor materiale identificate în textul în limba kazahă a Acordului dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Kazahstan privind promovarea și protejarea reciprocă a investițiilor, semnat la Astana la 2 martie 2010. Ministerul Afacerilor Externe al României are onoarea de a confirma faptul că propunerile părții kazahe de îndreptare
ORDIN nr. 460 din 13 mai 2011 privind publicarea textului notelor verbale, semnate la Astana la 9 martie 2011 şi, respectiv, la Bucureşti la 3 mai 2011, care constituie Schimbul de instrumente pentru corectarea erorilor materiale în textul Acordului dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Kazahstan privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor, semnat la Astana la 2 martie 2010. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/232855_a_234184]
-
în limba kazahă a Acordului dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Kazahstan privind promovarea și protejarea reciprocă a investițiilor, semnat la Astana la 2 martie 2010. Ministerul Afacerilor Externe al României are onoarea de a confirma faptul că propunerile părții kazahe de îndreptare a erorilor materiale, precizate în Nota verbală nr. 09-2/1219 din 9 martie 2011, sunt acceptabile pentru partea română, după cum urmează:*) Ministerul Afacerilor Externe al României exprimă acordul său pentru ca această notă verbală de răspuns, împreună cu nota verbală
ORDIN nr. 460 din 13 mai 2011 privind publicarea textului notelor verbale, semnate la Astana la 9 martie 2011 şi, respectiv, la Bucureşti la 3 mai 2011, care constituie Schimbul de instrumente pentru corectarea erorilor materiale în textul Acordului dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Kazahstan privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor, semnat la Astana la 2 martie 2010. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/232855_a_234184]
-
această notă verbală de răspuns, împreună cu nota verbală a Ministerului Afacerilor Externe din Republica Kazahstan, să reprezinte un schimb de instrumente, în conformitate cu dispozițiile art. 79 din Convenția de la Viena cu privire la dreptul tratatelor, în vederea îndreptării erorilor materiale din textul în limba kazahă a Acordului dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Kazahstan privind promovarea și protejarea reciprocă a investițiilor, semnat la Astana la 2 martie 2010. Ministerul Afacerilor Externe al României folosește acest prilej pentru a reînnoi Ambasadei Republicii Kazahstan la București asigurarea
ORDIN nr. 460 din 13 mai 2011 privind publicarea textului notelor verbale, semnate la Astana la 9 martie 2011 şi, respectiv, la Bucureşti la 3 mai 2011, care constituie Schimbul de instrumente pentru corectarea erorilor materiale în textul Acordului dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Kazahstan privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor, semnat la Astana la 2 martie 2010. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/232855_a_234184]
-
13 din prezentul acord. Articolul 12 În caz de divergențe de interpretare sau de aplicare a dispozițiilor prezentului acord, părțile vor rezolva problemele prin negocieri sau consultări. Articolul 13 Prezentul acord va intra în vigoare la data primirii de către partea kazahă a notificării scrise de la partea română, privind încheierea procedurilor interne necesare pentru intrarea în vigoare. Prezentul acord are o valabilitate de 6 ani și va fi prelungit pe o perioadă de 6 ani, cu excepția situației în care una dintre părți
ACORD din 27 iunie 2013 de cooperare între Ministerul Culturii din România şi Ministerul Culturii şi Informaţiei din Republica Kazahstan în domeniul culturii. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/256001_a_257330]
-
ani, cu excepția situației în care una dintre părți va face notificare scrisă celeilalte părți, cu cel puțin 6 luni înainte de expirarea acestei date. Semnat la Astana la data de 27 iunie 2013, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, kazahă și engleză, toate textele fiind egal valabile. În caz de divergențe de interpretare a prezentului acord, textul în limba engleză va prevala. Pentru Ministerul Culturii din România, Bogdan Lucian Aurescu, secretar de stat în Ministerul Afacerilor Externe Pentru Ministerul Culturii
ACORD din 27 iunie 2013 de cooperare între Ministerul Culturii din România şi Ministerul Culturii şi Informaţiei din Republica Kazahstan în domeniul culturii. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/256001_a_257330]
-
constitui parte integrantă din acesta, vor face obiectul unor protocoale separate și vor intră în vigoare în conformitate cu alineatul 1 al articolului 13 din prezentul acord. Articolul 13 1. Prezentul acord intră în vigoare la data primirii pe cale diplomatică de către partea kazahă a notificării scrise prin care partea română informează despre îndeplinirea procedurilor legale interne necesare în vederea intrării lui în vigoare. 2. Prezentul acord se încheie pentru o perioadă nedeterminată. Oricare dintre părți poate notifica în scris, pe cale diplomatică, celeilalte părți despre
ACORD din 27 iunie 2013 între Ministerul Apărării Naţionale din România şi Ministerul Apărării din Republica Kazahstan privind cooperarea în domeniul pregătirii personalului militar pe bază de reciprocitate. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/256728_a_258057]
-
vigoare a prezentului acord există aspecte financiare și solicitări nerezolvate, atunci prevederile referitoare la acestea vor rămâne în vigoare până la rezolvarea lor definitivă. Semnat la Astana în data de 27 iunie 2013, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, kazahă, rusă și engleză, toate exemplarele fiind egal autentice. În cazul unor diferențe de interpretare a prevederilor prezentului acord, textul în limba engleză va prevala. Pentru Ministerul Pentru Ministerul Apărării Naționale din România, Apărării din Republica Kazahstan, Bogdan Aurescu Imanzhusup Akpombayev
ACORD din 27 iunie 2013 între Ministerul Apărării Naţionale din România şi Ministerul Apărării din Republica Kazahstan privind cooperarea în domeniul pregătirii personalului militar pe bază de reciprocitate. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/256728_a_258057]
-
Atomice, precum și teritoriilor țărilor care participă la programul comunitar privind fuziunea în calitate de țări terțe asociate cu drepturi depline. Articolul 13 Prezentul acord se redactează în două exemplare, în limbile daneză, engleză, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă, suedeză, kazahă și rusă, fiecare dintre aceste texte fiind deopotrivă autentice. Adoptat la Bruxelles, 29 noiembrie 2002. Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice Philippe BOUSQUIN Pentru Guvernul Republicii Kazahstan Akhmetzhan S. YESSIMOV Anexa I Principiile directoare care reglementează acordarea drepturilor de proprietate
22005A0607_01-ro () [Corola-website/Law/293336_a_294665]
-
și protocolul A fac parte integrantă din prezentul acord. Articolul 12 Prezentul acord este redactat în două exemplare în limbile cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, poloneză, portugheză, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză, kazahă și rusă, fiecare dintre aceste texte fiind autentic. ***[PLEASE INSERT MULTILINGUAL TEXT AND SIGNATURES FROM ORIGINAL]*** Anexa I ***[PLEASE INSERT CODES FROM ORIGINAL AND INSERT THE FOLLOWING TRANSLATIONS IN ROMANIAN: SA Flat-rolled products = SA Produse laminate plate SA1.(Coils) = SA1
22005A0908_02-ro () [Corola-website/Law/293350_a_294679]
-
acord privind clasificarea definitivă a produselor în cauză. TITLUL II ORIGINEA Articolul 2 (1) Produsele originare din Kazahstan, în sensul legislației comunitare în vigoare, destinate exportului către Comunitate în regimul stabilit prin acord, sunt însoțite de un certificat de origine kazahă, în conformitate cu modelul anexat la prezentul protocol. (2) Certificatul de origine eliberat de organismele kazahe autorizate în acest scop de legislația kazahă certifică faptul că produsele în cauză pot fi considerate produse originare din Kazahstan. Articolul 3 Certificatul de origine se
22005A0908_02-ro () [Corola-website/Law/293350_a_294679]
-
Produsele originare din Kazahstan, în sensul legislației comunitare în vigoare, destinate exportului către Comunitate în regimul stabilit prin acord, sunt însoțite de un certificat de origine kazahă, în conformitate cu modelul anexat la prezentul protocol. (2) Certificatul de origine eliberat de organismele kazahe autorizate în acest scop de legislația kazahă certifică faptul că produsele în cauză pot fi considerate produse originare din Kazahstan. Articolul 3 Certificatul de origine se eliberează numai după prezentarea unei cereri scrise de către exportator sau, pe răspunderea acestuia, de către
22005A0908_02-ro () [Corola-website/Law/293350_a_294679]