260 matches
-
o asemenea continuitate teritorială: Filipine este un stat alcătuit din 7 000 de insule! Atunci, să fie un teritoriu a cărui populație nu are aceeași cultură? Să ne gândim Însă la metisajele culturale seculare dintre cuceritori și cuceriți: locuitorii din Martinica nu sunt oare francezi? Și apoi, de unde Începe și unde se sfârșește o „cultură”? Întrebări fără răspuns! Și totuși: Senegal era un teritoriu străin pentru statul colonialist francez, Congo era un teritoriu străin pentru statul colonialist belgian etc. Ce este
Dicționarul alterității și al relațiilor interculturale by Gilles Ferreol () [Corola-publishinghouse/Science/1934_a_3259]
-
unei atitudini estetice defectuoase, care ar fi fost rezultatul unei bruieri identitare. Așa se face că această atitudine se exprimă În cea mai mare parte În domeniul literar, chiar dacă ambițiile sale merg mult mai departe. Născute În urma colonizărilor, Antilele ă Martinica și Guadelupa ă au fost de la bun Început marcate din punct de vedere istoric de fenomene de diseminare demografică. O prezență amerindiană diminuată progresiv de autoritățile franceze pentru nevoile instalării coloniale, urmată de deportarea pe aceste insule a unor sclavi
Dicționarul alterității și al relațiilor interculturale by Gilles Ferreol () [Corola-publishinghouse/Science/1934_a_3259]
-
din universuri de etnii și culturi foarte diverse, o preocupare intelectuală. Problema s-a pus În termeni de stabilire a identității și originalității substratului cultural, pornind de la memoria unei anteriorități unice. Noțiunile de „negritudine”, de „antilitate” sau de „creolizare” În Martinica și Guadelupa, cea de „indigenism” În Haiti sau chiar cele de „realism magic” și de „spiralism” corespund tocmai acestui obiectiv, Însă și unor tentative de a susține un proiect estetic, În special În literatură. Aceste Încercări de a Îmbrăca din
Dicționarul alterității și al relațiilor interculturale by Gilles Ferreol () [Corola-publishinghouse/Science/1934_a_3259]
-
din urmă este doar produsul unei culturi emigrate pe un nou teritoriu. În sfârșit, creolitatea văzută ca sincretism contribuie la clarificarea diferențelor față de antilitate, care, În calitatea sa de „provincie a americanității”, nu dezvăluie nimic din originalitatea culturii popoarelor din Martinica, Guadelupa sau Haiti, care au cunoscut creolizarea. Pornind de la aceste principii, creolitatea se anunță ca o estetică liberă, deschisă și „autentică”. Discuție critică Această abordare a Întâmpinat numeroase critici. Ne vom mulțumiaici să le indicăm pe cele mai sintetice și
Dicționarul alterității și al relațiilor interculturale by Gilles Ferreol () [Corola-publishinghouse/Science/1934_a_3259]
-
Început, nu părea să aibă a priori vreo importanță, Însă anunța o reorientare ideologică al cărei destin va depăși limitele Cartierului Latin, pentru a stârni ecouri pe mai multe continente. Aimé Césaire a devenit Între timp președintele Asociației Studenților din Martinica. ν Împreună cu Léopold Sédar Senghor, senegalezul pe care l-a cunoscut la Liceul Louis-le-Grand În 1931, și cu guyanezul Léon Gontran Damas, Césaire vrea să bulverseze lucrurile și să exalte valorile omului negru ca persoană specifică. Nașterea unei mișcări Prima
Dicționarul alterității și al relațiilor interculturale by Gilles Ferreol () [Corola-publishinghouse/Science/1934_a_3259]
-
expresiei consacrate În epocă. Aceștia Își exprimă opiniile prin intermediul unor ziare și reviste numite La Race nègre, La Voix des nègres, La Revue nègre și La Revue du Monde noir. Aceastadin urmă, creată de studentele Paulette și Jeanne Nardal, din Martinica, rămâne deschisă și celor proveniți din Guyana, Guadelupa, Haiti și, În general, tuturor celor din lumea neagră. Acestor reviste li se alătură o alta, care se distinge prin tonalitatea sa marcată de suprarealism, freudism și marxism, Légitime défense, Înființată de
Dicționarul alterității și al relațiilor interculturale by Gilles Ferreol () [Corola-publishinghouse/Science/1934_a_3259]
-
acordate prin lege foștilor sclavi, deveniți acum liberi. Numeroase sunt mărturiile cu privire la condițiile deplorabile În care au trăit acești muncitori; astfel, În cea de-a doua jumătate a secolului al XIX-lea, o treime dintre imigranții indieni din Guatemala și Martinica au murit În decurs de douăzeci de ani; la fel, transportul africanilor care semnaseră contracte de angajare În coloniile franceze din America se efectua În condiții atât de Îngrozitoare, Încât 20% dintre cei Îmbarcați puteau să moară În cursul traversării
Dicționarul alterității și al relațiilor interculturale by Gilles Ferreol () [Corola-publishinghouse/Science/1934_a_3259]
-
care industria turistică a devenit principala activitate economică se numără: Dominica, Grenada, Barbados, continuate cu insulele din Arhipelagul Barbados și Bermude. Majoritatea turiștilor din Caraibe sunt americani, după care urmează turiștii europeni care preferă teritoriile de peste mări (ale Franței - Guadelupa, Martinica, Marii Britanii - Insulele Virgine, Olandei - Antilele Olandeze). De un potențial mult mai mare dispun insulele componente ale arhipelagului Antilele Mari care au intrat mai recent în atenția investitorilor din domeniu. II.2.1. Republica Dominicană a cunoscut o ascensiune excepțională a industriei turistice după 1990
CENTRE ȘI REGIUNI TURISTICE, PARTEA I AMERICA ȘI EUROPA by Daniela Larion () [Corola-publishinghouse/Science/552_a_1086]
-
strălucirea Curții țariste au decăzut. Joséphine (1763-1814) Prima soție a lui Napoleon Bonaparte, Marie Joséphe Rose Tasher de La Pagerie, cunoscută sub numele Joséphine, după căsătoria cu viitorul împărat al Franței, s-a născut în familia unui locotenent de marină, în Martinica, insulă stâncoasă în Antilele Mari, colonie a Franței. Pe plantația de zahăr pe care a moștenit-o tatăl, Josephe, s-a străduit să fie eficient în plantarea și în comercializarea trestiei de zahăr, fără să reușească, mai cu seamă în perioada
Curtezane şi pseudocurtezane: în mitologie, istorie, literatură by Elena Macavei [Corola-publishinghouse/Science/942_a_2450]
-
negri și expresivi. Dansa, cânta, avea maniere demne de o aristocrată, își corectase pronunția și modul de exprimare, citea Racine, Corneille. Tinerei Marie Rose i-a fost desemnat ca viitor soț, Alexandre, viconte de Beauharnais (el crescuse un timp în Martinica). Acesta era un tânăr chipeș, cu farmec, cu o minte ageră și superficială. S-au căsătorit în 1779, ea a devenit vicontesă de Beauharnais și astfel a intrat în lumea aristocratică. El iubea pe altcineva, pe Laure, și era mereu
Curtezane şi pseudocurtezane: în mitologie, istorie, literatură by Elena Macavei [Corola-publishinghouse/Science/942_a_2450]
-
i-a răpit băiatul, acuzând-o de frivolitate. Marie Rose a locuit un timp într-o mânăstire, apoi la Fontainebleau cu rudele Beauharnais. Frecventa societatea mondenă, avea mai mulți amanți, unul dintre ei fiind ducele de Lorge. A revenit în Martinica, locul natal unde a aflat de atmosfera proastă pe care i-a creat-o soțul ei care a crezut toate bârfele ce circulau pe seama ei. Tot aici a aflat de mișcările revoluționare de la Paris. S-a întors în capitata Franței
Curtezane şi pseudocurtezane: în mitologie, istorie, literatură by Elena Macavei [Corola-publishinghouse/Science/942_a_2450]
-
a fost, de asemenea, o relație specială a doamnei de Beauharnais, ca și a doamnei Tallien, de care a profitat pentru a face față cheltuielilor mari. În anturajul lui Paul Barras și în salonul doamnei Tallien, frumoasa creolă crescută în Martinica l-a cunoscut pe generalul Bonaparte (1769-1821). Pentru generalul de brigadă, însărcinat să apere Directoratul, Marie-Rose de Beauharnais, mai mare cu șase ani, a fost dragoste la prima vedere. În scurt timp Bonaparte a devenit tot mai important, s-a
Curtezane şi pseudocurtezane: în mitologie, istorie, literatură by Elena Macavei [Corola-publishinghouse/Science/942_a_2450]
-
nu permitea ca patria socialismului să fie abordată pe altă cale", acest om pentru care "politica ținea loc de orice" pare prea mult pentru un tânăr care cunoștea "ca pe degete, arta de a dezamăgi". Totuși, o călătorie făcută în Martinica, unde tatăl său era deputat pare să-i apropie sau cel puțin să-l facă pe tânăr să-și înțeleagă tatăl, în ciuda celor doar "cinci-șase cuvinte" pe care le schimbaseră între ei pe durata călătoriei, să-l facă pe tânăr
Literatură și convertire by Adrian Vasile SABĂU () [Corola-publishinghouse/Science/984_a_2492]
-
toată creșterea gradului de romantism și misticism Hearn continuă să scrie relatări convențional realiste, care se pot înscrie în genul jurnalismului literar narativ. Un exemplu este "Ti Canotie", o relatare despre doi băieți care se scufundă ca să adune monede în Martinica, unde Hearn a trăit între 1887-1889. O altă poveste este "At a Railway Station 47" (347-50), în care acțiunea are loc în Japonia în 1890 și care aduce în prim-plan figura unui bărbat reținut pentru că a omorât un copil
O istorie a jurnalismului literar american by John C. Hartsock () [Corola-publishinghouse/Science/84971_a_85756]
-
La Valetta malteza, engleza Man (Insula ~) Europa Douglas manx, engleza Mariane de Nord (Insulele ~) Oceania Saipan chamorro, caroliniană, engleza Mari El (FR) Europa Ioșkar-Ola mari, rusă Maroc Africa Rabat arabă, tamazight; tarifit, franceza, spaniolă Marshall (Insulele ~) Oceania Majuro engleză, marshalleza Martinica America Centrală Fort de France franceză; creola martinicană (antileză) Mauritania Africa Nouakchott arabă, franceza; peul (fula), soninké, wolof Mauritius (Insulele ~) Africa Port-Louis engleză, franceza; creola mauritius cu baza franceză Mayotte Africa Mamoudzou franceză; shimaore, malgașa Mexic America de Nord Ciudad de México spaniolă
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
și continental. Într-adevăr, pe mare și în colonii, interesele Franței și ale Angliei se ciocnesc încă din secolul al XVII-lea. În Antile, cele două țări posedă fiecare insule producătoare de zahăr în plină prosperitate, Jamaica pentru Anglia, Santo-Domingo, Martinica și Guadelupa pentru Franța. În America de Nord, englezii sînt instalați pe coasta atlantică, în timp ce francezii, deși de douăsprezece ori mai puțin numeroși, ocupă valea fluviului Sfîntul Laurențiu și iau în posesie, în 1682, Louisiana, adică imensul teritoriu drenat de Ohio și
Istoria Franței by Jean Carpentier, É. Carpentier, J.-M. Mayeur, A. TranoyJean Carpentier, François Lebrun, [Corola-publishinghouse/Science/965_a_2473]
-
Franța era prezentă în Africa de Nord, în Africa neagră, în Madagascar, în Indochina. Primele inițiative Pînă în 1852, inițiative diverse. În prima jumătate a secolului al XIX-lea, Franța nu dispune decît de cîteva colonii răzlețe, moștenire a perioadei Vechiului Regim: Martinica, Guadelupa, Saint-Pierre-et-Miquelon, Guyana și, în Oceanul Indian, Insula Réunion și cinci reprezentanțe comerciale în Indii. În Africa, cîteva reprezentanțe de coastă în Senegal nu-i interesează decît pe comercianții din Marsilia și Bordeaux. Restaurația intreprinde expediția Algerului pentru rațiuni de prestigiu
Istoria Franței by Jean Carpentier, É. Carpentier, J.-M. Mayeur, A. TranoyJean Carpentier, François Lebrun, [Corola-publishinghouse/Science/965_a_2473]
-
Italia), 173; 459 Marly (Yvelines), 27 Marna, 33; 336; 471 Maroc, 329; 335; 364; 494 Marsilia (Bouches-du-Rh(ne), 21; 22; 23; 25; 30; 31; 32; 36; 37; 42; 76; 77; 151; 193; 225; 227; 233; 254; 255; 303; 324; 486 Martinica, 232; 238; 324 Matignon (Les) (Charente), 344; 472 Meaux (Seine-et-Marne), 181 Mediolanum, vezi Saintes, 50; 60 Metz (Moselle), 94; 101; 175; 292; 301 Meuse, 40; 94; 102 Mexic, 296; 468 Milano (Italia), 75; 141; 172; 173; 175; 176; 268; 465
Istoria Franței by Jean Carpentier, É. Carpentier, J.-M. Mayeur, A. TranoyJean Carpentier, François Lebrun, [Corola-publishinghouse/Science/965_a_2473]
-
limbă națională. Dacă varietățile creole portugheze sînt bine delimitate, cele două grupuri cu bază franceză, cel american și cel indian, sînt reciproc inteligibile, dar neinteligibile cu franceza. Grupul american sau negro-franceza se folosește de foștii sclavi din Louisiana (S.U.A.), din Martinica, Haïti, Guyana Franceză și unele insule din Antilele Mici, în vreme ce grupul indian este reprezentat de anamito-franceza vorbită în grupuri de insule precum Mauritius, Réunion și Seychelles [se΄(εl]. Unele dintre aceste teritorii au intrat însă în secolul al XIX-lea în
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
ducă, de exemplu, în Canada. Hm, să vadă vulcanul din Teneriffe, căruia André Breton i-a consacrat una dintre cele mai frumoase pagini ale lui... Brancardierul, o veche cunoștință, e antilez. El are altă idee: "De ce nu vă duceți în Martinica? V-aș da adresa tatii, v-ar primi ca pe niște regi..." N-o să se ducă în Canare și, încă și mai puțin, în Martinica, vrea să rămână la ea acasă. Nu mori bine decât la tine acasă. La întoarcere
by Georgeta Horodincă [Corola-publishinghouse/Memoirs/1098_a_2606]
-
Brancardierul, o veche cunoștință, e antilez. El are altă idee: "De ce nu vă duceți în Martinica? V-aș da adresa tatii, v-ar primi ca pe niște regi..." N-o să se ducă în Canare și, încă și mai puțin, în Martinica, vrea să rămână la ea acasă. Nu mori bine decât la tine acasă. La întoarcere, o întâlnește pe doamna F. care își scoate cățelușul la plimbare. În rochie de vară, machiată discret, cu față luminată de un surâs frumos. Cât
by Georgeta Horodincă [Corola-publishinghouse/Memoirs/1098_a_2606]
-
în interiorul moscheii Omeiazilor. Instituția, imensă, acoperită cu două minarete, ocupă un grup întreg de clădiri. Este principala școală de formare religioasă sunnită, centru internațional în care mai multe sute de adolescenți, veniți de pe toate continentele (întâlnesc și tineri francezi din Martinica sau din La Réunion), învață religia musulmană și deci limba arabă. Centrul este condus de șeicul Salahedin Kaftaro, fiul celui de mai sus, care mă primește cu multă amabilitate, mi-i laudă pe Buddha, Confucius, Iisus și nezdruncinata prietenie franco-siriană
Candid în Ţara Sfântă by Régis Debray [Corola-publishinghouse/Memoirs/905_a_2413]
-
fi fost folosită pentru prima oară în zonă într-un ordin din 8 iulie 1661 al Guvernatorului general al Jamaicăi. În Cuba "romul modern", rezultat al unui elaborat proces de fabricație, apare pe la 1820, după confrații săi din Jamaica și Martinica. Materia primă, melasa de trestie, ajunsă la distilerie cu impurități și bacterii, este pusă la fermentat, se distilează, se de-pozitează în rezervoare speciale, iar produsului i se adaugă componente chimice pen-tru purificare. La 1827 Registrul statistic al "Siempre Fiel Isla
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1571_a_2869]
-
colecționar", fiind prezentat cu onor în 2006 la o expoziție în faimosul centru al mafiei newyorkeze "Little Italy! După eliminarea "concurenței" pentru supervizarea afacerilor și extinderea "Imperiului", în perioada aprilie-octombrie 1958 Lansky a efectuat "vizite de lucru" în "zona" Republica Dominicană, Martinica, Barbados, Puerto Rico, Trinidad-Tobago, Jamaica și Bahamas. Din octombrie 1958 nu a mai părăsit Cuba, rămânând în Havana pentru a asigura rezistența împotriva comuniștilor a "prietenului" său, dictatorul Batista, cu care stabilise de mulți ani o relație "reciproc avantajoasă". Se spune
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1571_a_2869]
-
Vest (ceea ce astăzi sunt Bahamas, Cuba, Haiti, Republica Dominicană, Jamaica, Puerto Rico, Santa Lucia, Barbados, Trinidad Tobago, plus peninsulele și istmurile dintre cele două Americi, de la Veracruz la Panama) și distribuirea multi națională a porturilor (majoritatea britanice și spaniole, dar și franceze - Martinica) au constituit ocazia cea mai fericită a traficului de mărfuri și sclavi între părțile lumii (Brian Lavery). Dar Caraibele au fost un model paradigmatic mai ales fiindcă l-a proiectat astfel literatura de gen, încă din epoca ei, de la Charles
PIRAŢI ȘI CORĂBII Incursiune într‑un posibil imaginar al mării by Adrian G. Romila () [Corola-publishinghouse/Memoirs/850_a_1578]