328 matches
-
țină atenți pe tot parcursul filmului. Un film despre relațiile de familie și de dragoste, despre cuplu(ri), adulter, homosexualitate, căldură sufletească, putere, despre istoria înțeleasă infantil, despre sex și rasism și despre rolul familiei în societate, fie ea una metonimică, în care partea înlocuiește întregul. Peisaje foarte frumoase, nordice, pline de zăpadă, actori minunați, și cei mari, și cei mici, iar coloana sonoră e extraordinară și dacă am asculta-o pur și simplu, dar trebuie să menționez că e foarte
Happy, Happy [Corola-blog/BlogPost/99670_a_100962]
-
la barbut toate acaretele civile pe care mi le trimisese mama" (Avasilcăi, 1994). Sensul a fost înregistrat de Nina Croitoru Bobârniche (Dicționar de argou al limbii române, 1996) și de G. Volceanov 1998 și este, de altfel, deductibil metaforic sau metonimic din cel tradițional-popular ("bunuri ale unei gospodării"). Cuvîntul apare și în interviurile din cartea lui Eugen Istodor, Viețașii de pe Rahova (2005): "Am luat de la cabinet, am vîndut niște acareturi" (p. 59). Numeroase citate din internet, mai ales de pe forumuri, arată
Acaret by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7997_a_9322]
-
îi filează coaja și fără prea multe vorbe, i-o șutește" (tatua 2310.blogspot.com, 11.01.2007). Nu e surprinzător faptul că același cuvînt apare și cu sensul "buzunar" (la Volceanov, 1998); între buzunar și portofel e o continuitate metonimică și o echivalență funcțională (ambele fiind conținătoare de bani și vizate de furt). Metonimia continuității spațiale și funcționale apare și atunci cînd termenul folosit pentru portofel denumește un alt conținător de valori: geanta sau poșeta. Ca și alți termeni argotici
Coajă by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8099_a_9424]
-
scheunând ca o potaie, încercând să stăvilească valul de sânge ce îi țâșnea de la botoșani", M. Avasilcăi, Fan-fan, rechinul pușcăriilor, 1994, p. 26); "Săream ca un ghepard și le spărgeam trompa și botoșanul" (id., p. 39), Buzești în loc de buze, folosit metonimic tot pentru "gură", Fundeni în loc de fund. Uneori întreg enunțul e aluziv, ca în întrebarea "Care ești din Focșani?", prin care cineva cere un foc (cf. N. Croitoru Bobârniche, Dicționar de argou al limbii române, 2003, G. Volceanov, Dicționar de argou
Jocuri de cuvinte by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6952_a_8277]
-
Rodica Zafiu Dacă rolul metaforei în formarea lexicului argotic este unanim recunoscut, cel al metonimiei (în care includem și sinecdoca) a fost adesea neglijat sau minimalizat. De fapt, procesele metonimice sunt foarte bine reprezentate în argou, alcătuind serii întregi de termeni și oferind modele pentru noi dezvoltări figurate. Inovațiile produse prin metonimie pot deveni curând obscure, o dată cu ieșirea din circulație a obiectului de la care s-a produs transferul. Unele mistere
Metonimii argotice by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6974_a_8299]
-
o concretizare și o reducere drastică a importanței unui fapt; formula s-a banalizat însă, devenind aproape neutră; o vedetă de televiziune declară: "Zvonul că revin pe sticlă la Kanal D e neadevărat" (Cotidianul, 12.01.2009). Asemănătoare sunt expresiile metonimice glumețe și ingenioase care au circulat cu câteva decenii în urmă, dar par să fi ieșit din uz, în formulele: Te fac o pânză? - ca invitație la cinematograf (filmele fiind proiectate pe un ecran de pânză); Te fac o talpă
Metonimii argotice by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6974_a_8299]
-
și Te fac o spumă la varice? - ca invitație la o bere băută la bar, în picioare (spuma fiind metonimie "pars pro toto" pentru bere, iar varicele - o metonimie de tipul "rezultat pentru cauză" pentru statul în picioare). Regăsim mecanismul metonimic și în expresia a băga o sârmă "a da un telefon" (în care sârmă e o desemnare metaforic depreciativă a firului de telefon). Tot un fel de "parte pentru întreg" se manifestă în referirea umoristică la mers (și de aici
Metonimii argotice by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6974_a_8299]
-
realități prin substituții sprijinite pe analogii formale: un dovlecel uscat, de pildă, se substituie drugului de salam într-o compoziție care comentează ironic imaginea vitrinei de magazin alimentar. Celei de-a treia căi i s-ar potrivi denumirea de construcție metonimică și ea se referă, în special, la instalațiile complexe de genul CÎNT|RII CÎNT|RILOR în care epica și personajele unei narații preexistente sînt introduse metonimic prin repere plastice minimale însă perfect definitorii pentru întregul acțiunii: de pildă pantofii bărbatului
Ion Bitzan, între creație și mimesis by Pavel Șușară () [Corola-journal/Journalistic/8794_a_10119]
-
magazin alimentar. Celei de-a treia căi i s-ar potrivi denumirea de construcție metonimică și ea se referă, în special, la instalațiile complexe de genul CÎNT|RII CÎNT|RILOR în care epica și personajele unei narații preexistente sînt introduse metonimic prin repere plastice minimale însă perfect definitorii pentru întregul acțiunii: de pildă pantofii bărbatului și ai femeii, ca substitut al personajului. Și, în sfîrșit, cea de-a patra cale este aceea a construcției în sine, indiferentă față de modele și irepetabilă
Ion Bitzan, între creație și mimesis by Pavel Șușară () [Corola-journal/Journalistic/8794_a_10119]
-
și se visează singuri miniștri", (antena3.ro/blog); "cei care încă mai consideră că-mi fac piar cu acest blog" (brandkreative.com) etc. În fine, surprinzător - dar nu inexplicabil, pentru că se încadrează în anumite tendințe ale limbii -, sigla substantivată devine, metonimic, chiar denumire a profesiei, deci substantiv masculin: "sfat pentru piari" (blogspot.com).
Meserii by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8788_a_10113]
-
cu acest titlu sau cu altul); se pare că a fost destul de popular, oricum, în spațiul balcanic. Evoluția semantică (petrecută în argoul grecesc, bulgăresc ori românesc, între care există comunicare) e verosimilă: un titlu de film poate ajunge să desemneze, metonimic, ceva din situația tipică reprezentată în acesta - și, oricum, e destul de recentă. Pe de altă parte, independent de film, chiar strigătul paranghelia!, prin care un consumator grec comandă muzică, poate fi perceput din afară ca un declanșator al petrecerii și
Paranghelie by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8844_a_10169]
-
situația tipică reprezentată în acesta - și, oricum, e destul de recentă. Pe de altă parte, independent de film, chiar strigătul paranghelia!, prin care un consumator grec comandă muzică, poate fi perceput din afară ca un declanșator al petrecerii și de aici, metonimic, ca un nume pentru petrecere. Orice informații care să confirme sau să infirme aceste ipoteze sînt binevenite.
Paranghelie by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8844_a_10169]
-
mi se pare identificarea scriiturii, abundent și chiar abuziv referențială, "consemnativă" (p. 53), termen prin care, se știe bine, E. Negrici (minimalizator, poate mai degrabă involuntar, al onirismului estetic, pentru el un curent literar "de mansardă") o identifica la poeții metonimici de felul lui Abăluță. În cartea sa - de debut - Daiana Felecan are nu doar atașament pentru (meta)texte, dar și o detașare, nu întotdeauna măsurată, de ele. O detașare, de altfel, proprie și firească generației literare post-comuniste. După aceste consemnări
Onirismul văzut azi by Marian Victor Buciu () [Corola-journal/Journalistic/9970_a_11295]
-
cui, prins de polițiștii de frontieră la vama Siret" (allpress.ro, 5.08.2007), cleampă, prin deviere lexicală, fără să se poată spune cu exactitate care au fost termenii primari (poate că între cui și clește acționează și o asociere metonimică). O altă serie e alcătuită din participiile verbelor familiar-argotice cu sensul de "a bea", "a se îmbăta": a (se) pili, a (se) machi, a (se) matoli etc. Insul beat este, așadar, pilit, machit, matolit, chiaunit, chitrofonit, cherchelit - cu unele variante
Cuvintele beției by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8939_a_10264]
-
scara socială cît mai sus ajung la Păturică iraționale, du-cîn-du-l la prăbușire - tot ca în Balzac! De aceeași sursă este la Filimon apetența pentru material, bogăția costumelor și a obiectelor, varietatea felurilor de mîncare ori a mobilelor; toate îndeplinesc funcție metonimică și caracterizează prin reflex personajul aflat în centrul lumii obiectuale, ilustrîndu-l mai eficient decît orice caracterizare teoretică. Scriitorul român își anunță culorile încă din prima pagină a romanului. "într-o dimineață din luna octombrie, anul 1814, un june de 22
La început a fost Filimon by Mihai Zamfir () [Corola-journal/Journalistic/9124_a_10449]
-
realități prin substituții sprijinite pe analogii formale: un dovlecel uscat, de pildă, se substituie drugului de salam într-o compoziție care comentează ironic imaginea vitrinei de magazin alimentar. Celei de-a treia căi i s-ar potrivi denumirea de construcție metonimică și ea se referă, în special, la instalațiile complexe, de genul Cîntarea Cîntărilor, în care epica și personajele unei narații preexistente sînt introduse metonimic prin repere plastice minimale, însă perfect definitorii pentru întregul acțiunii. Și, în sfîrșit, cea de-a
Radiografii în posteritate by Pavel Șușară () [Corola-journal/Journalistic/9298_a_10623]
-
vitrinei de magazin alimentar. Celei de-a treia căi i s-ar potrivi denumirea de construcție metonimică și ea se referă, în special, la instalațiile complexe, de genul Cîntarea Cîntărilor, în care epica și personajele unei narații preexistente sînt introduse metonimic prin repere plastice minimale, însă perfect definitorii pentru întregul acțiunii. Și, în sfîrșit, cea de-a patra cale este aceea a construcției în sine, indiferentă față de modele și irepetabilă ca structură. Aceste construcții, fără a se raporta la realități deja
Radiografii în posteritate by Pavel Șușară () [Corola-journal/Journalistic/9298_a_10623]
-
eseu despre animalitate și spirit, despre forțele htonice și tentativa ieșirii din captivitatea materiei, despre puterea instinctului și despre mîntuirea prin ordinea rațiunii. Imaginea cîinelui, a animalității în sens larg, introduce ideea terestrului, a irepresibilelor energii telurice, recipientele care invocă metonimic sala de baie, unite printr-o complicată rețea de conducte, sugerează lumea acvatică, iar panourile suspendate și mucurile de țigară descriu aluziv dispersia eterică și semnalează starea latentă de combustie. Cu multă ironie și cu o desăvîrșită libertate - a limbajului
Gheorghe Marcu, sau despre tehnici, forme și idei by Pavel Șușară () [Corola-journal/Journalistic/9411_a_10736]
-
performanța sa nu stă nici în generozitatea memoriei și nici în capacitatea prefigurării. Ea se regăsește,în primul rînd, în reflexivitatea sa analitică. Nu ,,alegorii manieriste relativ simple" face Arcimboldo, cum prea grăbit afirmă Hocke, și nici nu realizeză ,,tablouri metonimice" cum spune Mario Praz. Demersul său nu este unul strict declamativ, al unui alegorist sau al unui retor, ci unul reflexiv și hermeneutic. El operează, concomitent, o decriptare a realului și o disociere a limbajului. Reconstrucția vizuală a lumii se
Gheorghiu și Arcimboldo by Pavel Șușară () [Corola-journal/Journalistic/9480_a_10805]
-
neoficial, cu "nașul", cu șoferul, cu portarul etc.), ca și pentru practica meciurilor vîndute, trucate (în urma unei înțelegeri): "La modă sînt blaturile cu fotbaliștii... Problema principală nu a fost cea a arbitrajelor, ci a blaturilor" (Evenimentul zilei, nr. 1600, 1997). Metonimic, termenul se poate folosi și pentru suma dată ca recompensă pentru un aranjament ilegal, ca și pentru a desemna meciul trucat. În ultima vreme, termenul se extinde și în comentariul politic: "Blatul de campanie" (Jurnalul național, 9.05.2008). A
Blaturi by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7709_a_9034]
-
semantica de la "a trage" la "a fura" e foarte normală: prin concretizare, restrângere și specializare. La fel, specializarea pentru sensul a se "(re)trage", a se "extrage" dintr-o situație e destul de previzibilă. În română, s-a putut petrece trecerea metonimica a termenului tira de la sensul general de furt la cel de simplu participant la furt. E interesantă prezenta în argoul interlop românesc a unor franțuzisme, luate probabil direct de la sursă, nu din limbajul franțuzit al elitelor locale (ar fi o
Tiră by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/9728_a_11053]
-
Noe, dar autorul nostru scrie din perspectiva unui Enoh postdiluvian. Nimic mai firesc pentru un asemenea gen literar. Granițele temporale și spațiale se frâng, iar noi am dovedi o mare naivitate căutând o coerență logic-argumentativă într-un „discurs” de tip metonimic și paratactit. Apocalipsele nu sunt altceva decât poeme, am zice astăzi, „științifico-fantastice” cu încărcătură psihic-teologică profundă. În viziunea lui Enoh este intercalată, așa cum pomeneam adineaori, o altă viziune, independentă la origine: cea a lui Noe (cap. LX și urm.). Astfel
[Corola-publishinghouse/Administrative/1996_a_3321]
-
Iuda, inspirată din mitul lui Oedip. Iuda își ucide tatăl și se căsătorește cu propria mamă înainte de a-L vinde pe Isus. O cu totul altă imagine a personajului apare într-un text iudaic anticreștin, Toledot Ieshu. Aici Iuda reprezintă, metonimic, credința iudaică în contrast cu erezia creștină. Iuda se luptă cu Isus, pe care-l biruiește maculându-l. El ascunde trupul lui Isus coborât de pe cruce și li-l arată apostolilor atunci când aceștia încep să împrăștie vestea că Isus a înviat. Iuda apare
[Corola-publishinghouse/Administrative/1996_a_3321]
-
apare în Micul dicționar rom-român al lui Gh. Sarău (1992) în forma kanraló, -í, cu același sens (dar și, substantivat, ca epitet peiorativ pentru evrei). Evoluția semantică s-ar putea explica în mod destul de plauzibil, printr-o trecere metaforică și metonimică de la spini la pericol: "atenție, te înțepi!" ar fi o variantă pentru "atenție, te arzi!". (Surprinzător, găsim un karali și în Grammaire de la langue des Rommes a lui J.-A. Vaillant, Paris, 1861, dar glosarea - "grâce de Dieu" - nu se
Caraliu, șingaliu... by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6998_a_8323]
-
probabil desemnarea cea mai neutră, lipsită de note peiorative, a polițistului, pentru că sensul originar al cuvântului, în romaní, este "bărbat, om". Termenul a intrat și în argourile din alte limbi: în franceză, manouche a căpătat sensul generic de țigan sau, metonimic, a ajuns să desemneze limba romaní (G. Sandry, M. Carrčre, Dictionnaire de l'argot moderne, 1953). Am mai putea lua în discuție pe lest - "la un moment dat a ieșit un lest și a ordonat să intre următorul" (M. Avasilcăi
Caraliu, șingaliu... by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6998_a_8323]