99 matches
-
la tristele urmări ale superstiției și ignoranței și că În zadar aș da să scoț o singură silabă, pencă ipso facto o să-mi sfredelească pă sub perucă trăirea personală care Îl potmolise pă linea moartă dă materialism grosolan. Don Lumbeira, milordule, mă jur pă zău meu că, decât ca să despotmolesc huiduma dân proiect, am vrut să-l fac să pună scurt bila pă cinci p-o masă dă bilear, da omu s-a dat despot și mi-a băgat cu coraj
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1894_a_3219]
-
inginer constructor. Bula imobiliară tocmai începuse să se umfle, așa că n-a fost prea complicat să-și găsească de lucru. Ușor-ușor, a învățat toată limba franceză, inclusiv pronunția: acum graseiază mai accentuat ca Edith Piaf când cânta Laissez vous faire, milord. Din șantier în șantier, Lionel a ajuns cu cinci ani în urmă la Angers, unde și-a depus dosarul de naturalizare pentru a deveni cetățean francez. Îndeplinea toate condițiile cerute de Legea Sarkozy din 26 noiembrie 2003: era rezident în
Funeralii fericite! by Adrian Lustig () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1316_a_2717]
-
unei muzici de port fără viitor recuperabil, unde se Întîlnesc fado-ul local mai Încărcat de tristețe decît cel lisabonez, În dialect exotic cu tangoul marinarilor argentinieni, dramatismul gen Edith Piaf adus de francezi alcoolici exilați, L’acordeoniste, padam, padam, Milord, și blues-ul nocturn al ultimilor americani coborînd pe țărm cu King Oliver, Scott Fitzgerald și Ben Webster În buzunare, povestind printre sticle de whisky că, demult, un ziarist a sugerat casei de discuri care edita albumele lui Leonard Cohen
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1995_a_3320]
-
la poarta unui burg.// Din snopul de tăceri civile/ îmi treier cina micului eon/ ajuns cu pașapoarte și ștampile/ șeful luntrașului pe Acheron.// Și risipind monade ca sesterții/ în lupanarul târgului de praf/ ca un bacșiș las pe taraba ceții/ milordul frate al lui Edith Piaf.// Când noaptea se târăște ca motanii/ pe pântecul tău luș de catifea/ se-aud prin mahala epitalamii/ la nopțile ghicite în cafea". Cele mai reușite dintre pânzele acordorului de semne sau ale ultimului vorbitor de
Dicţionarul critic al poeziei ieşene contemporane: autori, cărţi, teme by Emanuela Ilie [Corola-publishinghouse/Science/1403_a_2645]
-
82. LIBERTATEA - Ș.A. București 83. LIDER EXIM Ialomița 84. LUJERUL - Ș.A. București ��85. MARATON DISTRIBUTION București 86. MARCOM Teleorman 87. MARION IMPEX Timiș 88. MEGOTER Dolj 89. METACLASS PROD Cluj 90. METROPOL CO - S.R.L. București 91. MILENIUM - S.R.L. Mehedinți 92. MILORD IMPEX Galați 93. MIMITEL Dolj 94. MINEX Ialomița 95. MOARĂ BOCȘA Caraș-Severin 96. MOARĂ CALAFATULUI Dolj 97. MOARĂ CIBIN - Ș.A. Sibiu 98. MOARĂ DÂMBOVIȚA Dâmbovița 99. MOARĂ LOULIS - Ș.A. Ilfov 100. MOARĂ MARIA - S.R.L. Timiș 101. MOARĂ PROD - S.R.L. Călărași
EUR-Lex () [Corola-website/Law/214844_a_216173]
-
82. LIBERTATEA - Ș.A. București 83. LIDER EXIM Ialomița 84. LUJERUL - Ș.A. București 85. MARATON DISTRIBUTION București 86. MARCOM Teleorman 87. MARION IMPEX Timiș 88. MEGOTER Dolj 89. METACLASS PROD Cluj 90. METROPOL CO - S.R.L. București 91. MILENIUM - S.R.L. Mehedinți 92. MILORD IMPEX Galați 93. MIMITEL Dolj 94. MINEX Ialomița 95. MOARĂ BOCȘA Caraș-Severin 96. MOARĂ CALAFATULUI Dolj 97. MOARĂ CIBIN - Ș.A. Sibiu 98. MOARĂ DÂMBOVIȚA Dâmbovița 99. MOARĂ LOULIS - Ș.A. Ilfov 100. MOARĂ MARIA - S.R.L. Timiș 101. MOARĂ PROD - S.R.L. Călărași
EUR-Lex () [Corola-website/Law/214843_a_216172]
-
la împărțirea regatului, nu mai e clar pe care dintre duci prețuiește mai mult, pentru că părțile sînt atît de bine cumpănite, că cercetarea cea mai amănunțită nu poate alege între cele două jumătăți. KENT: Acela nu ți-e fiu cumva, milord? GLOUCESTER: Făurirea lui, șir, a fost în sarcina mea. Am roșit de atîtea ori recunoscîndu-l, ca acuma m-am oțelit cu asta. KENT: Nu pot să prind... GLOUCESTER: Șir, mama-acestui flăcău a prins, astfel că deveni rotundă-n pîntec și
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
prețuire, desi ștrengarul asta a venit pe lume cam obraznic, înainte de a fi chemat; dar maică-sa era nurlie, a fost o făină distracție la facerea lui, și puiul de lele trebuie recunoscut. Cunoști pe nobilul domn, Edmund? EDMUND: Nu, milord. GLOUCESTER: E lordul Kent; să-l ții minte de acum încolo că pe cinstitul meu prieten. EDMUND: Slujirea mea o-nchin domniei-voastre. KENT: Vreau să-mi fii drag, să te cunosc mai bine. EDMUND: Șir, mă voi străd să fiu
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
frum'sețe Ca-a Gonerilei. Și-acum, bucuria mea Din urmă, nu mai mică; pentru-al cărei drag A' Franței vii și laptele burgund Se-ntrec pețind. Ce poți să spui, să-mi smulgi Treimea mai bogată-încă? Vorbește. CORDELIA: Nimic, milord. LEAR: Nimic? CORDELIA: Nimic. LEAR: Nimic ieși-va din nimic, vorbeste iar. CORDELIA: Nefericită ce-s, eu nu pot să-mi ridic Inima-n gură: te iubesc, mărite, Cum datorez, nici mai mult ori puțin. LEAR: Cum, cum, Cordelia? Drege
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
făgada va lua Și jumătatea dragostei și grijii; Desigur, n-o să mă mărit că ele, Iubind pe tata doar. LEAR: Ți-e inima-n ce spui? CORDELIA: Da, bun stăpîn. LEAR: Atît de tînăra și-atît de aspră? CORDELIA: De tînăra, milord, și-adevărată. LEAR: Fie,-adevărul fie-ți zestre,-atunci: Căci eu pe sfîntă rază soarelui, Pe tainele Hecatei și-ale nopții, By all the operation of the orbs From whom we do exist and cease to be, Here I disclaim
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
dus spre-amurg! Lăsînd puterea, Redus la aparentă! Toate astea Într-un izbuc! Ei, Edmund! Ce e nou? EDMUND (Ascunde scrisoarea): Cu voia domniei voastre, nimic. GLOUCESTER: De ce-ncerci așa de grăbit să ascunzi scrisoarea aceea? EDMUND: N-am nici o veste, milord. GLOUCESTER: Ce hîrtie citeai? EDMUND: Nimic, milord. GLOUCESTER: No? What needed then that terrible dispatch of it into your pocket? The quality of nothing hath not such need to hîde itself. Let's see. Come, if it be nothing, I
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Toate astea Într-un izbuc! Ei, Edmund! Ce e nou? EDMUND (Ascunde scrisoarea): Cu voia domniei voastre, nimic. GLOUCESTER: De ce-ncerci așa de grăbit să ascunzi scrisoarea aceea? EDMUND: N-am nici o veste, milord. GLOUCESTER: Ce hîrtie citeai? EDMUND: Nimic, milord. GLOUCESTER: No? What needed then that terrible dispatch of it into your pocket? The quality of nothing hath not such need to hîde itself. Let's see. Come, if it be nothing, I shall not need spectacles. EDMUND: I beseech
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
bucură de jumătate din venitul lui"... Fiul meu Edgar, a avut el o mină să scrie asta? O inimă și-o minte să le conceapă? Cînd ai primit asta? Cine ți-a adus-o? EDMUND: Nu mi-a fost adusă, milord, aici e viclenia; am găsit-o aruncată prin fereastră iatacului meu. GLOUCESTER: Recunoști caracterul ca fiind al fratelui tău? EDMUND: De-ar fi conținutul bun, milord, aș îndrăzni să jur că e-al lui; dar, așa cum se vede treaba, mi-
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
ai primit asta? Cine ți-a adus-o? EDMUND: Nu mi-a fost adusă, milord, aici e viclenia; am găsit-o aruncată prin fereastră iatacului meu. GLOUCESTER: Recunoști caracterul ca fiind al fratelui tău? EDMUND: De-ar fi conținutul bun, milord, aș îndrăzni să jur că e-al lui; dar, așa cum se vede treaba, mi-ar plăcea să cred că nu. GLOUCESTER: E-al lui. EDMUND: It is hîș hand, my lord; but I hope hîș heart is not în the
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
the business after your own wisdom. I would unstate myself to be în a due resolution. EDMUND: I will seek hîm, șir, presently; convey the business aș I shall find means, and acquiant you withal. EDMUND: Mîna e-a lui, milord; dar nădăjduiesc că inima lui nu e în conținutul scrisorii. GLOUCESTER: Nu te-a mai sondat niciodată în această afacere? EDMUND: Niciodată, milord. Dar l-am auzit adesea susținînd că s-ar cuveni că, fiii ajunși la maturitate, iar tații
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
convey the business aș I shall find means, and acquiant you withal. EDMUND: Mîna e-a lui, milord; dar nădăjduiesc că inima lui nu e în conținutul scrisorii. GLOUCESTER: Nu te-a mai sondat niciodată în această afacere? EDMUND: Niciodată, milord. Dar l-am auzit adesea susținînd că s-ar cuveni că, fiii ajunși la maturitate, iar tații povîrniți, tatăl să fie sub tutela fiului, și fiul să-i administreze avutul. GLOUCESTER: Nemernicul, nemernicul! E tocmai ce susține în scrisoare. Nemernic
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
GLOUCESTER: Nemernicul, nemernicul! E tocmai ce susține în scrisoare. Nemernic afurisit! Denaturat, execrabil, bestie nemernica! Mai rău ca o bestie! Du-te, băiete, si caută-l. Am să pun mîna pe el. Nemernicul abominabil! Unde e? EDMUND: Nu prea știu, milord. Dacă-ați binevoi să vă amînați indignarea împotriva fratelui meu, pîna veți putea să obțineți de la el o mai bună mărturie a intențiilor lui, ați merge pe un drum mai sigur; pe cînd, dacă vă repeziți cu violența la el
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
LEAR: "Tatăl stăpînei mele"? Ticălosul stăpînului meu! Pui de cățea! Sclav josnic! Javra! OSWALD: Nu sînt nimic din toate astea, să-mi fie cu iertare. LEAR: Schimbi priviri cu mine, ticălosule? (Îl bate) OSWALD: Nu permit să dați în mine, milord. KENT (Punîndu-i piedică): Nici să cazi în nas nu permiți, fotbalist de doi bani! LEAR: Îți mulțumesc, omule; îmi faci un serviciu, ai să-mi fii drag. KENT: Hai, dom'le, școala, si ia-o din loc. Am să te
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
thee. [To Goneril] Life and death, I am ashamed Umplîndu-mă cu fiere. O, Lear, Lear, Lear! (Dîndu-și cu pumnii în cap) Izbește-n poartă asta ce-a lăsat Să intre nebunia și să iasă Frumoasă judecată. Hai să mergem. ALBANY: Milord, nu-s vinovat, eu nu cunosc Ce te-a stîrnit. LEAR: Se poate, domnul meu. Natură,-asculta, zee dragă,-asculta: Oprește-ți planul, de-ai avut de gînd Să faci ființă asta să dea rod. În pîntecele-i ada sterpiciune; Usucă
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
blîndă, mîngîioasa. Cînd Va ști de tine-acestea,-n unghii-ți va Sfîșia lupeasca față. Vei vedea Că-mi reiau chipul pe care-ai crezut C-am lepădat pe veci. Vedea-vei, spun. (Ies Lear, Kent și suita) GONERIL: Ai auzit, milord? ALBANY: Nu pot să fiu așa părtinitor, Oricîtă-iubire-ți port eu, Goneril... GONERIL: Te rog, fii liniștit. Hei, Oswald, hei! (Către Bufon) Tu, mai mult rău decît nebun, după stăpîn! BUFONUL: Unchiule Lear, unchiule Lear, ia-ți nebunul cu tine. Vulpea
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
doamnă. GONERIL: Ia-ți niște oameni și, la drum, pe cal; Spune-i pe larg de ce-ndeosebi mă tem Și-adaugă și-atît din partea ta, Cît să-ntărești mai mult. Acum te du, Și-ntoarce-te degrab. (Iese Oswald) Nu, nu, milord, Dulcea blîndețe și purtarea ta, Deși nu le condamn dar, să mă ierți Ți-aduc mai mult reproș de ne-nțelept, Cît laudă riscantei bunătăți. ALBANY: Nu știu cît de departe ochii tăi pătrund; Ades stricam ce-i bun, măi
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
LEAR: Cum așa? BUFONUL: N-ar fi trebuit să-mbătrînești pînă nu te-ai fi copt la minte. LEAR: Nu mă lăsați să-nnebunesc, nu, ceruri! Țineți-mă, nu vreau să-nnebunesc! (Intra un Curtean) Ei, caii-s gata? CURTEANUL: Gata, milord. LEAR: Haide, băiete. BUFONUL: Ea, fată-acum, ce rîde la plecarea mea, Fata n-o fi mai mult, pîn' toate s-or scurtă. (Ies) ACT ÎI SCENE I [The Earl of Gloucester's castle.] Enter Edmund and Curan, severally. EDMUND: Save
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
-l stăpînești. (Intra Cornwall, Regan și suita) CORNWALL: Cum e, prieten scump? De cînd venii Și pot să spun: acum, prind stranii vești. REGAN: De-s astfel, orice-osîndă nu-i prea grea Spre-a-l bate pe făptaș. Ce faci, milord? GLOUCESTER: Bătrîna-mi inima s-a rupt, s-a rupt. REGAN: Ce, finul tatei ți-a voit viața? Cel cărui tata-i dădu nume, Edgar? GLOUCESTER: Rușinea, Doamna, aș fi vrut s-ascund. REGAN: Era tovarăș cu chefliii cavaleri Care-l
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Edmund, te-ai arătat, aud, cu tatăl tău Că un fiu bun. EDMUND: Mi-e datoria, șir. GLOUCESTER: I-a dat pe față-urzeala, și-a primit Rană ce-o vezi, luptîndu-se să-l prindă. CORNWALL: E-n urmărire? GLOUCESTER: Da, milord. CORNWALL: Dacă e prins, nu va mai fi nicicînd Temut de-a face rău; fă cum voiești, Îți dau toată puterea. Iar tu, Edmund, A cărui cinste și-ascultare-acum Se-arată-așa de sus, vei fi de-ai noștri. Firi cu credință-adîncă ne
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Intra Cornwall, Regan, Gloucester și suita) GLOUCESTER: Săbii! Arme! Ce se-ntîmplă-aici? CORNWALL: Vă potoliți, pe viața voastră! -I mort Cine lovește iar! Ce s-a-ntîmplat? REGAN: Trimișii sorei noastre și ai regelui? CORNWALL: Ce diferend aveți? Vorbiți! OSWALD: De-abia-mi trag sufletul , milord. KENT: Nu-i de mirare,-atît ți-ai îmboldit Curajul, las mișel. Natură se dezice În tine: de-un croitor făcut ești. CORNWALL: Ciudat mai ești! Un croitor să facă-un om? KENT: Un croitor, șir: un tăietor de piatră
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]