525 matches
-
copii de grădiniță, răzgâiați", un gest inacceptabil și că policienii români în loc să se "rățoiască în presă" la cei olandezi ar trebui să discute direct. "Comportamente din acestea de copii de grădiniță, răzgâiați, precum a președintelui României și a nu știu cărei eurodeputate olandeze, să nu mai cumpărăm legumele olandeze... boicotăm în felul acesta... astea nu au cum să ne facă bine. Dincolo de faptul-și asta e adevărata ironie-să știți că fermierii și cultivatorii olandezi chiar au folosit probabil mână de lucru românească, pentru
Renate Weber: Boicotarea produselor olandeze, un comportament de copil de grădiniţă () [Corola-journal/Journalistic/46625_a_47950]
-
un diplomat desăvârșit și nu uită serviciile făcute de anumite personalități de-a lungul mandatului său la Cotroceni. Astfel, pe 28 septembrie, președintele Băsescu a emis un decret pentru decorarea cu Ordinul Național „Steaua României” în grad de Comandor, a olandezei Maud de Boer-Buquicchio, secretar general adjunct al Consiliului Europei, nimeni alta decât soția președintelui Comisiei de la Veneția. Președintele României este darnic când vine vorba de a răsplăti serviciile de care a beneficiat din partea unor oficiali europeni. Doamna Maud de Boer-Buquicchio
Soția "Comisiei de la Veneția", premiată de Băsescu () [Corola-journal/Journalistic/57485_a_58810]
-
o posibilă luare de ostatici la bordul unui avion care a aterizat pe acest aeroport, cu aproximativ 180 de persoane la bord, a anunțat Jandarmeria de pe aeroport, relatează AFP. "Avionul era însoțit de către două (avioane de tip) F-16 aparținând armatei olandeze și a optat să aterizeze pe (Aeroportul) Schiphol", a adăugat purtătorul de cuvânt. "Încercăm să contactăm persoanele de la bordul avionului", a subliniat el, anunțând că nu deține detalii suplimentare. Potrivit presei olandeze, este vorba despre un avion provenind din Malaga
Posibilă luare de ostatici pe aeroportul Schiphol () [Corola-journal/Journalistic/57653_a_58978]
-
Brummell și-a început cariera diplomatică în 1987, fiind în prezent înalt reprezentant britanic în Barbados și Estul Caraibelor. În același timp, el este reprezentant al Marii Britanii în Comunitatea Caraibelor (CARICOM), Organizația Statelor Est-Caraibiene (OECS) și Consul General al Caraibelor Olandeze. Cariera sa diplomatică include o paletă largă de funcții, inclusiv cea de Ambasador al Majestății Sale în Turkmenistan și Kazakhstan (dar și Ambasador nonrezident în Kârgâzstan)", se arată într-un comunicat remis Mediafax. "Sunt onorat și în același timp încântat
Paul Brummell este noul ambasador al Marii Britanii în România by Crişan Andreescu () [Corola-journal/Journalistic/55789_a_57114]
-
nu este un moment de ruptură ci de continuitate. În 1927, pictorul catalan Juan Miró declara emfatic „Vreau să asasinez pictura”. Un an mai târziu vizitează pentru prima oară muzeele Olandei. Reîntors la ferma familiei de lângă Barcelona, pictează trei „interioare olandeze”, pornind de la cărțile poștale pe care le-a cumpărat în timpul periplului său. „Asasinul” virtual se îndrăgostește brusc de victima sa... Aceste scene de interior, alături de desene preparatoare și, mult mai important, tablourile care le-au inspirat, sunt pentru prima oară
Cézanne, Miró și pictura de gen neerlandeză by Edward Sava () [Corola-journal/Journalistic/5582_a_6907]
-
cumpărate. Prețurile n-au crescut față de acum două săptămâni când am fost ultima dată. Trebuie să vă spun că m-am bucurat, uite ce salată frumoasă, spre exemplu, românească, ia uite ce salată mare, frumoasă, românească. Uite-o! Proaspătă! Aia olandeză e deja veștejită, spre deosebire de a noastră", a spus Băsescu râzând. În opinia președintelui, ziua bărbatului este cea mai ”stupidă sărbătoare”. "Am luat și chipsuri, uite și pâine și portocale și banane. Am primit și o bere de ziua bărbatului, cea
Vezi ce a declarat Traian Băsescu, de ziua bărbatului () [Corola-journal/Journalistic/45006_a_46331]
-
așa, fiecare mi-a povestit cum e cu tălmăcirile literare în țara lui. Le cuprind vorbele în cele ce urmează, gânduri, idei, neliniști sau mirări care le aparțin, neputând însă cuprinde tot, le-am numit simplu, fulgurări. Printre traducători, o olandeză Olga, care traduce filosofie din limba franceză. Filosofi grei, Henri Bergson, Michel Foucault, ba chiar și toată opera lui Descartes. După ani de zile în care a predat literatură contemporană franceză la Universitatea din Maastricht, Olga a renunțat și trăiește
Fulgurări dintr-un univers al traducerii by Luminița Voina-Răuț () [Corola-journal/Journalistic/3123_a_4448]
-
dar alții n-au mai vrut să pună niciodată piciorul pe teritoriul german. Inge simte că, la nivel de națiune, sentimentul culpabilității pentru ororile din anii ’40 n-a fost încă elucidat, nefiind niciodată dezbătut cum se cuvine. * * * Mai spune olandeza Olga ceva interesant. Vorbeam despre Casa Traducătorilor din Arles și comentam amândouă că nu departe de acolo se află localitatea Montdevergues, cu faimosul azil de boli mentale în care a fost ținută mai bine de treizeci de ani Camille Claudel
Fulgurări dintr-un univers al traducerii by Luminița Voina-Răuț () [Corola-journal/Journalistic/3123_a_4448]
-
se vinde în germană și în spaniolă” (Jurnal, 21 martie 1985). Romanul Pe Strada Mântuleasa a apărut la Paris, la editura lui Ioan Cușa, în românește în 1968 (129 p.). Apoi au apărut traducerile în germană, în 1972, și în olandeză în 1975. în 1963 George Uscătescu îi publicase primul volum de Nuvele (Ed. Destin, Madrid, 152p.), Ioan Cușa publicându-i în 1971 cele două volume ale Nopții de Sânziene și în 1977 cel de-al doilea volum de nuvele intitulat
Destine literare by Editura Destine Literare () [Corola-journal/Science/98_a_277]
-
în micile romane Reîntoarcerea posibilă (1966) și Dejunul pe iarbă (1968). Conjuncția dintre procedeele onirismului estetic și sugestiile noului roman francez creează un mic eveniment în romanul Lunga călătorie a prizonierului (1971), tradus și publicat în franceză (1976) și în olandeză (1981). Este momentul (după 1971) în care scriitorul își schimbă stilul, renunță la experiment și mimetism. Descoperă plăcerea povestirii tradiționale, își constituie o provincie imaginară proprie, de margine a imperiului austro-ungar, consacrată într-o serie epică bănățeană, începută cu țara
Revanșa unui "marginal" by Ion Simuț () [Corola-journal/Journalistic/10807_a_12132]
-
drept pe unii exilați i-am cunoscut direct, de-a lungul deceniilor mele de călător în "pământul dintre ape". Pe Drăguțescu, prin 78, pe terasa selectei cofetăriei "Canova", din Roma, unde Via del Babuino (acolo pictorul locuia cu soția sa , olandeza) se deschide spre Piazza del Popolo, ne-a invitat la o bere și la o cafea, pe mine și pe Vasile Igna, care veneam de la Perugia. Deschis amintirilor (eu îi aduceam salutări de la Ion Th. Ilea), respectat de confrați (locul
Mircea Popescu, exilatul din Via Chiabrera by Adrian Popescu () [Corola-journal/Memoirs/9819_a_11144]
-
de Vest din Timișoara nu pregătește decât vorbitori de engleză, germană, de limbi clasice (greacă și latină), limbi romanice (franceză, italiană, spaniolă) și limbi slave. Nici în București situația nu este cu mult mai diferită. Poți deprinde la nivel universitar olandeza, suedeza sau limbile arabe la Facultatea de Limbi Străine a Universității din Capitală, grupe de studenți pentru aceste limbi organizându-se doar o dată la doi ani. Anul acesta e „relaș”, nedându-se admitere pentru aceste specializări. Din cei 400 de
Agenda2005-28-05-senzational 3 () [Corola-journal/Journalistic/283930_a_285259]
-
organizându-se doar o dată la doi ani. Anul acesta e „relaș”, nedându-se admitere pentru aceste specializări. Din cei 400 de absolvenți care își dau licența în vara 2005 la Facultatea de Limbi Străine, doar doi s-au înscris pentru olandeză, în timp ce pentru limba suedeză numărul e de două ori mai mic, adică un singur interesat! O lacună numită relații publice Care este părerea corpului profesoral? Una destul de unitară, și anume că una dintre marile probleme ale pieței muncii din România
Agenda2005-28-05-senzational 3 () [Corola-journal/Journalistic/283930_a_285259]
-
socială, care au și calificare de brutari, se află la brutăria „Pentru Voi”, unde împărtășesc din experiența lor tinerilor care se străduiesc să deprindă această meserie. În prezent se lucrează cu diverse rețete, dar și cu o parte din ingrediente, olandeze, experimentându-se și produse noi de patiserie. Acest program are ca scop creșterea calității produselor atelierului, în vederea obținerii de contracte cu diverse societăți comerciale. De asemenea, tinerii care activează la atelierul de artizanat realizează decorațiuni și felicitări de 8 Martie
Agenda2005-10-05-general6 () [Corola-journal/Journalistic/283459_a_284788]
-
iar Adrian Crișan în turul secund. Marți, 3 mai l Vicecampioana europeană la proba de simplu, românca Mihaela Steff, a fost eliminată în șaisprezecimile de finală ale C.M. de tenis de masă de la Shanghai, fiind învinsă de semifinalista la C.E. , olandeza Jiao Lin, cu scorul de 1-4. Miercuri, 4 mai l În etapa a 24-a a Diviziei A de fotbal, Poli Timișoara a fost învinsă de Dinamo cu scorul de 1-0 (0-0). Celelalte rezultate: Iași - Steaua 0-0, F.C. Farul - F.C.
Agenda2005-19-05-1-Sport () [Corola-journal/Journalistic/283673_a_285002]
-
Halep, locul 5 WTA, va evolua, sâmbătă, cu sportivă maghiară Timea Babos, locul 34 WTA și cap de serie numărul 31, în turul al treilea al UȘ Open. Babos a câștigat, joi, cu scorul de 6-2, 6-4, patida disputată cu olandeză Richel Hogenkamp, locul 165 WTA, venită din calificări, după o oră și 17 minute de joc. Simona Halep a învins-o de două ori pe Babos în tot atâtea meciuri disputate cu ea: scoruri 7-5, 6-1, în sferturile de finală
Simona s-a calificat în turul al treilea, după o victorie muncită [Corola-blog/BlogPost/92464_a_93756]
-
diasporei, cărțile autoarei fiind cunoscute cititorilor din Belgia, Olanda, Grecia și România. Sociolog, prozatoare, eseistă, poetă și traducătoare (din literatura olandeză), a cărei creație a trecut granițele limbii române, Monica Săvulescu Voudouri are o parte din cărțile ei traduse în olandeză, greacă, franceză etc. Este membră a Uniunii Scriitorilor din România, Olanda, Belgia și președinte a Societății Culturale Balcania Contemporană fondată la Atena în 2004. Atât reprezentanții misiunilor diplomatice și consulare românești, cât și diaspora din Istanbul au putut aprofunda fenomenul
Evenimente culturale româneşti în Turcia [Corola-blog/BlogPost/92975_a_94267]
-
pentru a-și vinde mărfurile la Canton. Totuși, în jurul anului 1775, după un secol și jumătate de la instalarea sa, a cincea formă de piață dă semne de declin, ca și cele dinaintea ei și din aceleași motive: navele de război olandeze nu mai sunt cele mai puternice; mările nu mai sunt sigure pentru ele; apărarea drumurilor comerciale costă din ce în ce mai mult Țările de Jos; energia utilizată de industriile lor - lemnul pădurilor, ce servește și la construcția navelor - este pe sfârșite, iar tehnologiile
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2225_a_3550]
-
plec și s-au speriat că am pățit ceva. Vre-un accident... Prima oară a fost crunt. Mai târziu s-au obișnuit cu mine... A mai fost o chestie faină când am boxat în Olanda. Era un turneu... Au venit olandezele ca spectatoare la box să mă vadă. Eu aveam o alură nu prea musculoasă, deși aveam forță, iar asta a devenit interesant. Au venit să mă vadă și în celălalt meci, dintr-un alt oraș. Devenisem un fel de vedetă
VIAŢĂ CA-NTR-UN RING DE BOX: GHEORGHE BUTNARU de GABRIEL TODICĂ în ediţia nr. 1732 din 28 septembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/363369_a_364698]
-
să-si îmbunătățească șansele de a găsi un loc de muncă. GP: Cât de importante sunt în țara dumneavoastră cunoaștințele de limbă oficială? SM: Cu siguranță, într-o țară precum Belgia, situată în inima Europei și cu diferite limbi oficiale (olandeza, franceza și germana), competențele lingvistice sunt extrem de importante. Cunoașterea limbii este baza unei înțelegeri mai bune între oameni. Într-adevăr, a te înțelege reciproc este condiția sine qua non pentru a începe dialogul și pentru a întreține bune relații, relații
NOU ŞI UNIC ÎN FLANDRA – CURSUL DE LIMBA ROMÂNĂ. IOANA CHIRIŢĂ DUCE ROMÂNISMUL ÎN BELGIA de GABRIELA PETCU în ediţia nr. 1068 din 03 decembrie 2013 [Corola-blog/BlogPost/363065_a_364394]
-
dialogul și pentru a întreține bune relații, relații care la rândul lor pot duce la colaborări de calitate. Comunicarea printr-o limbă cunoscută îi apropie pe oameni mai mult. De asemenea, încercăm, cu cei care sunt de altă limbă decât olandeza, să ajungă să o stăpânească. Cunoasterea limbii olandeze îi ajută să-și mărească șansele pe piața de muncă și le oferă posibilitatea de a se integra în societatea noastră. Toate aceste provocări îmi fac munca extrem de fascinantă mai ales colaborarea
NOU ŞI UNIC ÎN FLANDRA – CURSUL DE LIMBA ROMÂNĂ. IOANA CHIRIŢĂ DUCE ROMÂNISMUL ÎN BELGIA de GABRIELA PETCU în ediţia nr. 1068 din 03 decembrie 2013 [Corola-blog/BlogPost/363065_a_364394]
-
cei mici se poate realiza la capacitate maximă. Indiferent cât am vorbi de bine o limbă străină, starea de spirit și sentimentele ni le putem exprima cel mai bine în limba maternă. Cunosc și cazuri de părinți români care vorbesc olandeza sau franceza acasă cu copiii, însă din nefericire olandeza sau franceza lor este atât de proastă încât la un moment dat și copiii încep să vorbească în același mod. Mereu dau exemplul unei prietene românce din Belgia, căsătorită cu un
DINCOLO DE OCEAN, CUVINTELE DE ACASĂ ÎNSETEAZĂ de SIMONA BOTEZAN în ediţia nr. 108 din 18 aprilie 2011 [Corola-blog/BlogPost/349663_a_350992]
-
cât am vorbi de bine o limbă străină, starea de spirit și sentimentele ni le putem exprima cel mai bine în limba maternă. Cunosc și cazuri de părinți români care vorbesc olandeza sau franceza acasă cu copiii, însă din nefericire olandeza sau franceza lor este atât de proastă încât la un moment dat și copiii încep să vorbească în același mod. Mereu dau exemplul unei prietene românce din Belgia, căsătorită cu un japonez. Cam așa este la ei: mama le vorbește
DINCOLO DE OCEAN, CUVINTELE DE ACASĂ ÎNSETEAZĂ de SIMONA BOTEZAN în ediţia nr. 108 din 18 aprilie 2011 [Corola-blog/BlogPost/349663_a_350992]
-
VOLENDAM Autor: Paul Leibovici Publicat în: Ediția nr. 1740 din 06 octombrie 2015 Toate Articolele Autorului În plin sezon când temperaturile sunt pe la noi într-o creștere continuu,am luat drumul spre țările nord-europene.Trecerea de la clima orientală la cea olandeză, e de necomparat căci în iulie-august clima e mult mai acceptabilă. Portul din Amsterdam era aglomerat cu ambarcațiuni mici,mari și aglomerat cu numeroasele vase comerciale a căror destinație era spre mai toate direcțiile -de la sudul europei ,nordul îndepărtat
VOLENDAM de PAUL LEIBOVICI în ediţia nr. 1740 din 06 octombrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/352560_a_353889]
-
găsi orice informație de care ai nevoie. Mare descoperire și acest internet și de o mare utilitate pentru cei dornici să se documenteze. Și acum să facem o scurtă incursiune asupra vechimii acestui oraș. Numele lui se pronunță Antwerpen în olandeză și Anvers în franceză, însemnând în flamandă (doch) “ant - mână” si “wearpen - a arunca” deci s-ar putea traduce ca “Antwerpen - Mână aruncată”. Legenda orașului spune că ar fi existat în vechile timpuri un uriaș urât, pe nume Druon Antigoon
NOTE DE CALATORIE IN BELGIA de STAN VIRGIL în ediţia nr. 2292 din 10 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/368832_a_370161]