103 matches
-
Jason White • Jason Freese • John Kiffmeyer Albumuri de studio: 39/Smooth • Kerplunk • Dookie • Insomniac • Nimrod • Warning • American Idiot Compilații: 1,039/Smoothed Ouț Slappy Hours • Internațional Superhits! • Shenanigans Albume live: Live at Gilman Street • Live Tracks • Bowling Bowling Bowling Parking Parking • Foot în Mouth • Tune în, Tokyo... • Bullet în a Bible DVD-uri: Internațional Supervideos! • Riding în Vans with Boys • Bullet în a Bible Single-uri: "Longview" • "Welcome to Paradise" • "Basket Case" • "She" • "When I Come Around" • "J.A.R." • "Geek
Billie Joe Armstrong () [Corola-website/Science/311365_a_312694]
-
camion aflat în mișcare. Aceștia trebuiau să avanseze pe acea platformă până la un claxon, câștigătorul meciului fiind primul wrestler care reușea să sune cu ajutorul claxonului. Meciul din 1995 este singurul de acest fel disputat până acum. Un meci de tipul Parking Lot Brawl se desfășoară într-o parcare. Participanții sunt înconjurați de mașini iar victoria se poate obține prin pinfall. O variantă a acestui meci o reprezintă Iron Circle Match, în care scopul wrestlerilor este acela de a ieși din cercul
Tipuri de meciuri de wrestling () [Corola-website/Science/306618_a_307947]
-
deosebiri de standard. De exemplu, în Belgia și în Elveția, lui "soixante-dix" „șaptezeci” îi corespunde cuvântul "septante". În Québec, standardul acceptă mult mai puține împrumuturi din engleză decât în Franța. De pildă, în cea din urmă, cuvântului „parcare” îi corespunde "parking", dar în primul - "stationnement". O mențiune aparte se cuvine tendinței determinate de principiul egalității dintre sexe de a da și o formă de feminin substantivelor nume de persoană ce desemnează ocupații, profesiuni, funcții și titluri care au tradițional numai formă
Limba franceză () [Corola-website/Science/296698_a_298027]
-
de mozaic, și o bună observare a acestuia. De asemenea pe balustradă au fost așezate tablițe care explică scenele diferite desemnate de mozaic. În excavația arheologică executată în 1994 de Universitatea Ebraică în nordul sitului arheologic de pe povârnișul dealului lângă parkingul intern, a fost dezvelită clădirea unei sinagogi antice. Ea se afla in mijlocul unui cartier de locuințe construit în epoca romană. Clădirea a fost apreciată ca datând din secolul al V-lea. Ea este rectangulară, conținând o sală lungă de
Sepphoris () [Corola-website/Science/327673_a_329002]
-
între diferitele țări francofone. De exemplu, în Belgia și în Elveția, lui "soixante-dix" „șaizeci” din Franța îi corespunde "septante". În Québec, standardul admite mult mai puține împrumuturi din engleză decât cel din Franța. De exemplu, în Franța se folosește cuvântul "parking" „parcare”, căruia în Québec îi corespunde "stationnement". Un aspect aparte îl constituie feminizarea numelor de profesii, ocupații, grade și titluri, în numele egalității dintre sexe. Un ghid publicat în Franța de Institutul Național al Limbii Franceze din cadrul Centrului Național al Cercetării
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
municipalities (such aș Newton, Massachusetts) have villages, and where they exist they are the equivalent of neighborhoods, which usually have no corporate existence and no official boundaries or government recognition. Sometimes villages and neighborhoods are recognized incidentally, through declarative signs, parking districts, or names used by the United States Post Office. În Maryland, a locality designated "Village of ..." may be either an incorporated town or a special tax district. An example of the latter is the Village of Friendship Heights. În
Sat (Statele Unite ale Americii) () [Corola-website/Science/325411_a_326740]
-
scrie conform régulilor limbii franceze, având și derivat francez, "zébrure" „dungă”. În legătură cu împrumuturile neasimilate, vorbitorul are conștiința faptului că sunt împrumuturi, din cauza formei neadaptate. Dintre acestea unele corespund unor realități ajunse pe teritoriul limbii franceze odată cu cuvântul, de exemplu "camping", "parking" „parcare” sau "week-end", altele denumesc realități străine: "harem", "mozzarella" etc. Neintegrarea se poate manifesta și prin pronunțarea neuniformă de către francofoni a împrumuturilor respective. De exemplu, "pipeline" este pronunțat și [piplin], și [pajplajn]; "gas-oil" „motorină” scris ca în engleză se pronunță
Lexicul limbii franceze () [Corola-website/Science/331267_a_332596]
-
întâmplă să se fi terminat? De ce pe marginea celor vreo douăsute de kilometri de autostradă, mari și lați, s-au pictat din douăzeci în douăzeci de kilometri panourile cu furculițe și cuțite încrucișate, paturi, simbolul stației de benzină și al parkingului, tot-tot, trimițând adică la niște "spații servicii" cărora nici măcar nu li s-a turnat fundația? Formele fără fond, agrementate cu zorzoane kitsch sunt desigur o boală românească mult mai veche decât comunismul devastator. Dar sunt sigură că acesta a avut
Cum am spânzurat-o pe Emma Bovary by Doina Jela [Corola-publishinghouse/Science/937_a_2445]
-
bărbați alături de un minibus Volkswagen înmatriculat în Anglia. Așezați în cerc, își făceau rugăciunile rituale de la ora 12.00, după legea coranică. Pe de o parte, puternic sentiment că, iată, aceasta este mondializarea de care se vorbește atât de mult: parking transformat în loc de rugăciune ad-hoc. Pe de altă parte, spaimă sinceră în fața unui Islam ce pare să nu mai fie oprit de nimic și de nimeni într-o Europă care, epuizată și obosită, își reneagă rădăcinile creștine. La Saint-Malo, în splendida
Fals jurnal de căpşunar by Mirel Bănică [Corola-publishinghouse/Memoirs/1440_a_2682]
-
nenorocit de lume, cu cana de cafea în mână, în condiția mizeră de chelner de motel-bar de autostradă americană. Când am ieșit din bar, puțin mai revigorat, în aerul rece se vedeau coloane mari de aburi înălțându-se din imensul parking de alături, ca un fel de ruguri de jertfă aduse zeului automobil. Era vorba de fapt de instalații de spălare a roților și șorțurilor de protecție cu abur supraîncălzit. Imensele camioane MACK, pe care nu le-am văzut niciodată în
Fals jurnal de căpşunar by Mirel Bănică [Corola-publishinghouse/Memoirs/1440_a_2682]
-
în mod abstract; acum o știu în mod concret. Am condus toată noaptea, făcând un mare efort pentru a învinge oboseala din tristețe, și la ora patru dimineața m-am găsit la porțile Belgradului, unde m-am prăbușit într-un parking. După două ore m-am trezit, părându-mi-se că dormisem mulți ani. Curioasă impresie! Nu mâncasem de când ne-am despărțit și stomacul meu s-a îndreptat către un restaurant din centrul orașului. După ce am mâncat enorm am adormit din
[Corola-publishinghouse/Memoirs/2032_a_3357]
-
pieței, ca termen de comparație pentru identificarea prețului de transfer. O variantă a prețului de transfer, apărută întâi în sistemul bancar, o constituie practica prin care CTN-urile transferă pozițiile valutare ale filialelor lor, metodă cunoscută sub numele de transfer parking (Bartlett, 1981). Spre exemplu, filiala Citibank din Paris a cerut filialei din Nassau să cumpere 6.000 USD la un curs de 1 USD = 4,7275 FF. În același timp, a cerut filialei din Nassau să vândă 6.000 USD
[Corola-publishinghouse/Science/1912_a_3237]
-
20 de americani, 3 englezi, 3 francezi, 3 greci, 3 libanezi, un bulgar, un german, un japonez. Meseriile exercitate sînt caracteristice unei slabe stabilități sociale: un actor, un ajutor de bucătar, 2 vînzători, un student, un pictor, un gestionar de parking, 4 muncitori, 2 muncitori necalificați, un învățător devenit șofer de taxi, o învățătoare. Puțini au o profesie ce necesită o mai mare specializare: un inginer și un pilot, care au încercat escrocherii "cu alarmă falsă". Tentativa de deturnare a unei
by Jean Servier [Corola-publishinghouse/Science/1077_a_2585]
-
timp, trecem din nou peste Missouri, dar prin alt punct și intrăm În Nebraska. E o zi extrem de călduroasă. Localurile sunt pline până la refuz. Ziua de 4 Iulie e onorată de cei mai Îndepărtați fermieri care au ocupat toate localurile „parking”. Câtă Înghețată consumă azi nația americană? N-am văzut nici un cetățean umblând pe două cărări! Ajungem În orașul Fremont. Numele e al celebrului expolator John C. Fremont, care În 1842, denumit „pathfinder”, deschizător de cărări, s-a avântat În Munții
30.000 km prin SUA (1935-1936) by Nicolae Cornăţeanu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/820_a_1717]
-
întreprinderii. Formarea alternativă sau "joburile studențești" sunt puțin cerute, comparativ cu țările Europei de Nord, de exemplu. Pe lângă asta, din anii 1980, mărimea procentului de șomaj incită autoritățile să-i lase pe tineri să întreprindă studii de lungă durată (Université parking). Francezii ies de asemenea mai devreme de pe piața muncii. Din 1975, durata de viață activă a fost încetul cu încetul redusă prin scăderea vârstei legale a pensionării (60 de ani în 1982) și prin preferința pentru ieșirile masive de pensionare
Demografie şi societate by Phillippe Barthélemy, Roland Granier, Martine Robert [Corola-publishinghouse/Administrative/1396_a_2638]
-
dispoziție, care nu numai că Întreținea proprietatea destul de vastă, dar și gătea zilnic pentru treizeci și ceva de actori, gălăgioși și mai ales flămânzi, plus copii și animale. Câinele meu labrador Io (pe care l-am găsit vagabondând Într-un parking downtown și numit Io după vaca rătăcitoare din Prometeu) zburda vesel pe câmpia bretonă, după Încorsetarea din apartamentul newyorkez. Trupa internațională pestriță, instalată pe durata verii Într-un cantonament artistic inedit, se aduna În fiecare dimineață În fața primăriei locale, unde
[Corola-publishinghouse/Memoirs/2093_a_3418]
-
care vine să ocupe spațiile eliberate de activitățile industriale și portuare, care au intrat în declin și au dispărut odată cu circulația șlepurilor. Cheiurile Valmy și Jemmapes găzduiesc cafenele cu decoruri kitsch, cu mobilierul eclectic al comercianților de ocazie, ale căror parkinguri pentru biciclete amintesc de Amsterdam. Clienții sînt pe măsură: tineri, intelectuali și artiști. Atașată de bătrînul canal, această populație conservă vechile fațade: astfel, o firmă a rezugrăvit în tonuri pastel vitrinele de lemn ale unor buticuri alăturate (un stilist, un
by Michel Pinçon, Monique PinçonCharlot [Corola-publishinghouse/Science/1007_a_2515]
-
cel puțin de cuvinte noi, de cuvinte venite din alte părți. Mai întâi a crezut că această lipsă de interes, care îi afecta și cifra de afaceri, va fi trecătoare. Se înșela. În anii aceia, a observat că un cuvânt, parking, se răspândea cu iuțeală pe toată planeta și că majoritatea oamenilor păreau să-i înțeleagă sensul. La fel se întâmpla cu shopping și cu week-end. Cum toate aceste cuvinte invadatoare erau în engleză, și-a spus că învingătorii își impuneau
Jean-Claude Carrière - Povestiri filosofice by Emanoil Marcu () [Corola-journal/Journalistic/6981_a_8306]
-
de ordin literar, cariera mea de scriitor fiind vremelnic suspendată". Cu o îndîrjire proprie unei naturi disciplinate și tenace, în decursul celor șapte ore pe care le petrecea cotidian, șase zile pe săptămînă, în cabina cu pereți de sticlă a parking-ului, poetul citește frenetic, cu creionul în mînă, și își perfecționează limba patriei adoptive. Regretabil, un jurnal redactat în atari condiții de restriște, pe care-l taxează inclement drept "flecar și, cîteodată, patetic", e distrus, cu unica mulțumire de a
Clasicul romantic by Gheorghe Grigurcu () [Corola-journal/Journalistic/8141_a_9466]
-
Mircea Cărtărescu: Poem de amor, Poema chiuvetei, Să ne iubim, chera mu..., Dămuța (mai cunoscut, ulterior, ca al patrulea dintre sonetele finale ale Poemelor de amor) și Femeie, femeie, femeie... Traian T. Coșovei: Conectarea la univers, Sub biciul căii ferate, Parking scufundat în ceață - timpul, Șine de tren, vieți paralele, Negru de fum, albă zăpadă, Fantasme, Madame Bovary, Atât de rău am fost și Sunt și eu un june. Florin Iaru: Fiara de mătase, Demostene sau Convenția Gladiator, Aer cu diamante
De-a wați ascunselea by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/5869_a_7194]
-
procurorii DNA au descoperit 17 telefoane mobile cu numere "personalizate". Surse judiciare susțin că fiecare număr de telefon era pentru discuții purtate doar cu un anumit om de afaceri, apropiat de primar. „Discuțiile se purtau fie la etajul cinci al parkingului situat imediat lângă Primărie, fie în parcarea acestui edificiu. Niciodată în biroul primarului. Se ferea în permenanță să nu fie ascultat de anchetatori, drept pentru care și-a montat pe ușa de acces în birou o yală cu cifru, deși
Godfather Apostu: primarul de la Cluj avea 17 cartele pentru "oameni speciali". Toată afacerile se derulau numai în familie () [Corola-journal/Journalistic/46945_a_48270]
-
imobil aflat la doi pași de Champs-Elisées. Dezvăluiți-ne mai multe despre literații români, deveniți paznici în ,,subteranele" de lux ale Parisului! - Subterane de lux, comme vous y allez ("o luați cam repede!"). De acord, ar fi putut fi un parking mai posomorât, dar îngerul meu păzitor (pe care îl tot invocă soția mea) și-a făcut treaba într-un mod care mă copleșește de recunoștință. Ajuns la Paris în ultima zi a anului 1973, mi-am petrecut revelionul în casa
Ilie Constantin "Sunt egalul celor mai buni" by Ioana Revnic () [Corola-journal/Journalistic/7457_a_8782]
-
gardienii carpato-danubieni"; le Syndic, domnul care conducea societatea imobiliară, îmi arăta o mare încredere; el m-a întrebat dacă, în éthnia mea, cunoșteam persoane ce și-ar fi dorit un post asemănător. Așa am reușit să-i plasez (nu în parking, ci la cele trei porți spre avenue Montaigne - la care nu m-am lăcomit, locul din "subteran" fiindu-mi mai pe plac) pe importantul poet Ben Corlaciu și încă vreo doi. Schimbam conversații în românește, dar vocabula "cenaclu" este excesivă
Ilie Constantin "Sunt egalul celor mai buni" by Ioana Revnic () [Corola-journal/Journalistic/7457_a_8782]
-
aceasta pare un semn de incultură, de stâlcire a cuvintelor, preferîndu-se conservarea grafiei etimologice. În conformitate cu aceste tendințe bine reprezentate statistic, DOOM-2 admite reîntoarcerea la scrierea etimologică acolo unde adaptarea din ediția precedentă nu s-a impus, în cuvinte ca motto, parking, skating, penalty (în vechiul DOOM se recomandau formele: moto, parching, scheting, penalti) - de obicei păstrându-se, ca variantă, și forma propusă în 1982. Se admit și grafii conservatoare, atipice pentru română, în unele cuvinte semi-adaptate: charismă, charismatic. Puține sînt cazurile
Împrumuturile în DOOM-2 by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/11608_a_12933]
-
septembrie 1990. În mod curios, aceste lungi perioade sunt trecute cu vederea de românii care vorbesc, și chiar scriu, despre mine, ei rămânând fascinați de cei opt ani și jumătate (martie 1974 - septembrie 1982) cât am fost paznic într-un parking subteran... Am bine în minte (și în sertare, ca fișe salariale) toate aceste slujbe. Prin 1995, Casa Națională a Asistenței la Bătrânețe (CNAV) mi-a trimis un mesaj îndemnându-mă să-mi procur toate documentele pe baza cărora se va
Desprinderea de Paris by Ilie Constantin () [Corola-journal/Imaginative/9591_a_10916]