157 matches
-
interes. În plus, cu puțin umor, putem concede că mica încurcătură editorială e departe de a fi antipatică. Aici un rol important joacă, întradevă r, poemele din ultima parte (cea practică) a cărții. Mai cu seamă unul dintre ele, intitulat, poliglot injurios, Ai vrea tu! Merde de la merde!, care ipostaziază splendid chiar această atitudine, de vinovăție hâtră, nu foarte gravă, dar nici cu totul scuzabilă, echivalând cu o ridicare spăsită din umeri. Intră în ecuație și un dram de ipocrizie, și
Supraviețuirea prin poezie by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/3853_a_5178]
-
pe doamna Nicula ce părere are despre Belgia. “Este ca o grădină civilizată - răspunde fata preotului Tatu - cu oameni politicoși, prietenoși, civilizați. Mă simt foarte bine când merg acolo”. Doina Nicula a învățat engleza și franceza la nivel de conversație. Poliglotul familiei era însă soțul ei: “Emilian vorbea cursiv germana, italiana și spaniola, dar nu vorbea engleza. Fiul meu l-a moștenit - zice Doina -, el are o pasiune exacerbată pentru limbile străine. Vorbește perfect franceza, neerlandeza (limba care se vorbește în
Temniţă pentru spovedanie! Preotul Gheorghe Tatu din Sebeşul de Sus [Corola-blog/BlogPost/93491_a_94783]
-
Paris prin anii douăzeci, În patru volume: monsieur Junius trudise șapte ani la această lucrare și Își va Încheia treaba cu succes la vîrsta de optzeci și doi de ani. Este opera unui erudit, a unui fanatic și a unui poliglot, care, la o vîrstă Înaintată, nu se va sfii să se apuce a Învăța limbi slave, „Îngrozitor de grele și fără vreun folos direct“ -, cum va nota un biograf al său. În ediția sa sînt reunite toate datele referitoare la acea
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1957_a_3282]
-
oraș cosmopolit, era de mirare. Mulți colegi români sau sârbi știau mai mult decât ea. Așa hotărâse mama ei, deși acum și de multe ori în viață, a regretat această decizie. Într-o lume aflată în continuă mișcare, a fi poliglot e un mare avantaj. După Revoluție, fratele cel mare, sportiv, campion de lupte, s-a înscris în Legiunea franceză. Infarct era să facă mama lor când a aflat. Îl știa dus într-o excursie cu colegii, la terminarea liceului. Îi
IUBIRI CARE DOR de CORINA LUCIA COSTEA în ediţia nr. 206 din 25 iulie 2011 [Corola-blog/BlogPost/366807_a_368136]
-
la Iași, la Colegiul de la Trei Ierarhi, înființat în timpul domnitorului Vasile Lupu. De aici se îndreaptă spre Liov, unde va studia la Școala Frației Ortodoxe Adormirea Maicii Domnului . Aici învață limba greacă, latina, slavona bisericeasca și polona, devenind unul dintre poligloții vremii. În anul 1649 s-a călugărit la Mănăstirea Probota, primind numele Dosoftei. Iubitor de înțelepciune și vrednic împlinitor al nevoințelor călugărești, Cuviosul Dosoftei a sporit în dragoste și rugăciune, devenind părinte duhovnicesc și începător al obștii de la Probota. Într-
DOSOFTEI de GEORGE BACIU în ediţia nr. 207 din 26 iulie 2011 [Corola-blog/BlogPost/366952_a_368281]
-
în limbile nordice? Dimitrie GRAMA: Nordicii, în general, sunt foarte poetici și limbile nordice sunt și destul de „sentimentale” și destul de abstracte, încât aproape orișice ar putea fi tradus și asimilat de daneză, suedeză, norvegiană sau islandeză. Ioan Grigorescu, fostul cineast, poliglot și scriitor român, entuziast cititor al poeziei mele „scurte”, a crezut puternic că versurile mele se pretează foarte bine traducerii în alte limbi. Probabil că dacă mai trăia, s-ar fi străduit în această direcție, dar el mort, eu diasporean
INTERVIU CU POETUL DIMITRIE GRAMA de EMILIA ŢUŢUIANU în ediţia nr. 1482 din 21 ianuarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/366388_a_367717]
-
afectat mult psihicul, deși în același an, 1950 se căsătorea cu Giselle Lestrange. În timpul șederii la Viena a avut o legătură intimă cu Ingeborg Bachmann (1948), cu care a păstrat o lungă corespondență. Traduce din Jean Cocteau (Celan era un poliglot superdotat, cunoștea bine germana, româna, rusa, franceza, ivrit, idiș), participă la publicațiile Grupului 47 din RFG, este un adept al suprarealismului, versul său este adesea criptic, dar aprecierea criticii este cu totul entuziastă. Volumul „Maci și memorie” se bucură de
CUI APARŢINE PAUL CELAN? de BORIS MEHR în ediţia nr. 1905 din 19 martie 2016 [Corola-blog/BlogPost/366115_a_367444]
-
Cuvântul închide circuitul sufletului în natură","Abisul ca vehicul","Ticsit de liniște". Alex. Ștefănescu "Familia"(Oradea),nr.3,martie 1983: Dio.Interesant,în parte,"Țăranul din noi",dar cu pasaje lozincarde pe alocuri,cam împotmolit în câteva fixații lexicale.Rețin "Poliglotul tăcerii". Al. Cistelecan 8.04.1983.Trimis pe adresa Centrului de îndrumare a creației populare și a mișcării artistice de masă,Botoșani,pentru Festivalul de poezie "Porni Luceafărul",următoarele poezii: *Energia potențală a tăcerii *Interjecții strategice *Poemul e un curcubeu
DEŞERTUL DE CATIFEA (43) de COSTEL ZĂGAN în ediţia nr. 869 din 18 mai 2013 [Corola-blog/BlogPost/354896_a_356225]
-
pe doamna Nicula ce părere are despre Belgia. “Este ca o grădină civilizată - răspunde fata preotului Tatu - cu oameni politicoși, prietenoși, civilizați. Mă simt foarte bine când merg acolo”. Doina Nicula a învățat engleza și franceza la nivel de conversație. Poliglotul familiei era însă soțul ei: “Emilian vorbea cursiv germana, italiana și spaniola, dar nu vorbea engleza. Fiul meu l-a moștenit - zice Doina -, el are o pasiune exacerbată pentru limbile străine. Vorbește perfect franceza, neerlandeza (limba care se vorbește în
TEMNIŢĂ PENTRU SPOVEDANIE! de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 268 din 25 septembrie 2011 [Corola-blog/BlogPost/355682_a_357011]
-
se ocupă cu trăitul”, lucru care ni se pare foarte înțelept. A publicat două volume de poezie, „Limită de zbor” (2002) și „Declarație de iubire” (2011), textele fiind prezentate în română, germană. engleză și franceză. După cum se vede este un poliglot care se plimbă prin împărățiile limbilor europene ca un fachir. Este autorul a două romane, „Coșmaruri de duzină” și „România țara mea de coșmar” și a unui volum de nuvele „Fontana di Trevi”. Scrie piese de teatru care i se
„SCRIPTA MANENT” O CARTE CA O PÂINE ROMÂNEASCĂ de ŞTEFAN DUMITRESCU în ediţia nr. 902 din 20 iunie 2013 [Corola-blog/BlogPost/346114_a_347443]
-
dosul ei, o necuviință și un blestem. Mulți deștepți știu cum s-ar putea îndrepta lumea, puțini își pun osul la treabă. • Trăim într-o lume plină de mizerii în care căutăm poezia. Și, culmea, adesea o găsim. • Cât de poliglot trebuie să fie Cel de Sus ca să priceapă toate bâiguielile pământenilor? • Plăcerile costă totdeauna mai mult decât fac. Dar cine se uită la preț? Doar un... nătăfleț. • Evenimentul pe care-l aștepți cu nerăbdare are cea mai lungă cale. • Lumea
GÂNDURI REBELE (16) – LUMEA ÎN CARE TRĂIM de HARRY ROSS în ediţia nr. 1839 din 13 ianuarie 2016 [Corola-blog/BlogPost/369615_a_370944]
-
Strasbourg și la Institutul Ecumenic Tantur din Ierusalim. Participă la congrese teologice și întruniri studențești, centre renumite de cultură și așezăminte monahale din Franța, Germania, Italia, Belgia, Olanda, Luxemburg, Ierusalim și Muntele Athos (Grecia). Arhimandritul Veniamin Micle este un mare poliglot, cunoscând 10 limbi. Reîntors în țară, a avut mai multe funcții. Asistent universitar (1972 - 1973); profesor seminarial (1973 -1977); director de seminar (1977 - 1979); preot slujitor (1979 - 1982); mare eclesiarh la Catedrala Episcopală din municipiul Râmnicu Vâlcea (1983 - 1992); preot
PĂRINTELE ARHIMANDRIT VENIAMIN MICLE – DUHOVNICUL MĂNĂSTIRII BISTRIŢA OLTEANĂ – OM DE RAFINATĂ ŞI ELEVATĂ CULTURĂ; CĂRTURAR DISTIN AL MONAHISMULUI ORTODOX ROMÂNESC... de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 1 [Corola-blog/BlogPost/357708_a_359037]
-
pe doamna Nicula ce părere are despre Belgia. “Este ca o grădină civilizată - răspunde fata preotului Tatu - cu oameni politicoși, prietenoși, civilizați. Mă simt foarte bine când merg acolo”. Doina Nicula a învățat engleza și franceza la nivel de conversație. Poliglotul familiei era însă soțul ei: “Emilian vorbea cursiv germana, italiana și spaniola, dar nu vorbea engleza. Fiul meu l-a moștenit - zice Doina -, el are o pasiune exacerbată pentru limbile străine. Vorbește perfect franceza, neerlandeza (limba care se vorbește în
TEMNIŢĂ PENTRU SPOVEDANIE! (CAPITOLUL XXIX) de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 325 din 21 noiembrie 2011 [Corola-blog/BlogPost/358008_a_359337]
-
grafia acestor limbi. Este o delectare a spiritului, chiar naiv și profan, să parcurgă grafii ale unor limbi precum bulgara, ceha, egipteana, franceza, germana, maghiara, indiana, ebraica, italiana,araba, rusa, sârba, spaniola, sau româna - și un festin al spiritului, pentru poligloți. Firește, unii dintre scriitori au ales și(sau) limbi de circulație internațională, pentru a mări accesibilitatea cititorilor la universul creațiilor lor. Alții au fost consecvenți atât limbii de origine, cât și unei limbi de circulație, editorul selectând ambele versiuni, sau
Fifth International Anthology on Paradoxism () [Corola-blog/BlogPost/339655_a_340984]
-
mai mare contratenor al Europei la vârsta de numai 24 de ani. Având o voce cu accente dramatice, cu nuanțe nemaintalnite la un contratenor, Vladimir este un artist desăvârșit, al cărui talent este pus în valoare și de repertoriul sau poliglot: italiană, franceza, engleză, rusă, germană și japoneză. De asemenea, artistul a obținut numeroase premii importante pentru cultura românească precum Premiul Special al UNMB la Concursul “Ion Dacian”, București 2010, Premiul I la concursul de Canto Clasic “Paul Constantinescu”, Ploiești 2008
VLADIMIR CATANĂ – O VOCE CARE FASCINEAZĂ de ECATERINA CÎMPEAN în ediţia nr. 509 din 23 mai 2012 [Corola-blog/BlogPost/340679_a_342008]
-
pe gânduri. Pe la jumătatea căderii se întâmplă să am o ideie (Mihai Batog Bujeniță). Am schimbat niște replici, dar acum regret. Ale mele erau mult mai bune. • Dacă toți gândesc acelaș lucru, înseamnă că unii nu gândesc deloc (zicere idiș). • Poligloții sunt suspecți, te pot vinde fără să prinzi de veste (Zoltan Terner). • Vrem drepturi egale cu cei care le merită ! • De regulă, câinele împrumută caracterul stăpânului. Dar se întâmplă și invers. Dr. Dorel SCHOR Duminică, 7 februarie 2016 Tel Aviv
ZICERI (219/220) – TIMP LIBER & CU BÂTA-N BALTĂ de DOREL SCHOR în ediţia nr. 1868 din 11 februarie 2016 [Corola-blog/BlogPost/342959_a_344288]
-
dispărut, deși i se dedă într-o măsură mai moderată decât în anii tinereții. Așa se face că deunăzi am avut nesperata ocazie de a-l asculta în Spania, conferind în fața unui public de limbă germană. Pentru că da, e și poliglot, germana fiind doar una din cele 9 limbi pe care le stăpânește perfect! Când scrie pe teme științifice, o face în engleză, dar pentru subiectele literare, cum e piesa de teatru cu protagoniștii Dumnezeu și Istoria (atenție, la Galtung amândoi
LUMEA VĂZUTĂ DE GALTUNG de GABRIELA CĂLUŢIU SONNENBERG în ediţia nr. 1906 din 20 martie 2016 [Corola-blog/BlogPost/374993_a_376322]
-
Joseph Ratzinger (ne duce cu gândul la termenul rațiune și la numelui avocatului Ioan Rațiu care în 1866 s-a opus alipirii Transilvaniei la Ungaria) și-a ales un nume, Benedict, adică „Bună zicere”; chiar dacă nu are un talent de poliglot, va fi emisarul cuvântului și al dialogului spiritual în lumina rațiunii și sub lancea (ger în germană) unui om sincer (gera'de în germană). Fie ca Lumina de Paști să curețe rănile trecutului și să vegheze viitorul nostru, al tuturor
SĂRBĂTOAREA LUMINII: GAUSS ŞI PAŞTELE ORTODOX* de CAMELIA TRIPON în ediţia nr. 1206 din 20 aprilie 2014 [Corola-blog/BlogPost/347847_a_349176]
-
a trăit și a vizitat 40 de țări, și-a scris memoriile de călătorie și jurnalul și a creat în mai multe stiluri și despre multe subiecte datorită fundalului său multicultural și cunoștințelor enciclopedice în multe domenii. Este și un poliglot. Corespunde Testamentului lui Albert Nobel referitor la "cel mai mare beneficiu făcut umanității", deoarece paradoxismul, mișcarea literară pe care a inițiat-o, este acum folosită - prin Teoria Raționamentului Paradoxist și Plauzibil Dezert-Smarandache (abreviată DSmT) - în medicină, cibernetică, cercetarea aerospațială, robotică
ROMANUL CARE L-A CONTRAZIS PE EINSTEIN de RODICA ELENA LUPU în ediţia nr. 421 din 25 februarie 2012 [Corola-blog/BlogPost/346332_a_347661]
-
primește de la protectorii săi treisprezece sate pentru a se îngriji de propria-i viață. El trăiește cînd la Harkov, cînd la Moscova și Sankt-Petersburg; se însoară, a doua oară, cu fata feldmareșalului Rusiei, prințul Trubețkoi. Membru al Academiei din Berlin, poliglot, vorbind rusa, araba și persana, latinist și elenist, Cantemir scrie Descrierea Moldovei... El este un om al Luminilor avid să facă cunoscute moravurile și obiceiurile compatrioților săi, un iluminist care oscilează între tabloul unei Moldove în splendoarea vîrstei de aur
Istoria Românilor by CATHERINE DURANDIN [Corola-publishinghouse/Science/1105_a_2613]
-
cultură, care-i îngăduia să se miște cu ușurință pe o largă arie tematică; o excepțională inteligență, în stare să surprindă orice subtilitate, să stabilească relații, corespondențe, elemente de comparație adeseori surprinzătoare, dar întotdeauna formulate în lumina unui document; un poliglot, în măsură deci să utilizeze cele mai variate izvoare în limba lor originală și să fie la curent cu progresele istoriografiei pe plan internațional; o neobișnuită putere de muncă; un om cu o memorie devenită proverbială care, ce-i drept
SCRIERI ISTORICE ALESE by Leonid BOICU () [Corola-publishinghouse/Science/100962_a_102254]
-
de către filosofi, și mai rău încă, de dreapta de către intelectualii de stînga și de stînga de către cei de dreapta. La intersecția culturii franceze cu cea română, a culturii științifice cu cea umanistă, Lupasco prefigurează ceea ce Jean-François Malherbe numește un "nomad poliglot"1, figură emblematică a unei Europe în căutarea identității și a unei lumi suferind de globalizare. Problema relațiilor dintre Stéphane Lupasco și Gaston Bachelard (1884-1962) constituie un mister încă neelucidat. Bachelard are o mare stimă pentru teza de doctorat a
[Corola-publishinghouse/Science/1461_a_2759]
-
, Alexandru (sfârșitul sec. XVII - c. 1740), istoric și traducător. Originar din Smirna (Izmir), poliglot (cunoștea limbile greacă și latină, turcă și tătară, polonă și italiană), A. a fost timp de cinci ani (1709-1714) secretar de cancelarie și interpret al regelui Suediei Carol al XII-lea, aflat, după înfrângerea de la Poltava, în refugiu basarabean, în
AMIRAS. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285327_a_286656]
-
lui Tudor Vianu, va traduce și publică Lusiada de Camões (1965). În 1988, i se demolează casă și tracasările pentru obținerea unei locuințe noi îl îmbolnăvesc grav, grăbindu-i sfârșitul. C., unul dintre cei mai talentați și prolifici traducători români, poliglot care spre sfârșitul vieții știa bine treisprezece limbi, a îmbogățit cultura română cu traduceri din literaturile engleză (W. B. Yeats, Ț. S. Eliot, John Keats, John Milton, Byron), americană (W. C. Williams, Carl Sandburg), latino-americană (José Hernández, O. R. Castillo, Pablo
COVACI. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286458_a_287787]
-
Bantâș, era coborâtoare dintr-o familie de mici boieri. Fratele său, Antioh Cantemir, parvine și el, ca principe ereditar, la poziția de domnitor. În maniera timpului, Dimitrie își începe instruirea intelectuală cu un profesor de familie, grecul Ieremia Cacavelas, teolog, poliglot și călător pe drumuri europene. Din 1679, studiază sistematic limbile greacă și latină. De la același dascăl primește cunoștințe de teologie, retorică și logică. În 1688, este trimis la Constantinopol, cerut fiind de turci drept garant (capuchehaie) al fidelității tatălui său
CANTEMIR-1. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286073_a_287402]