10,502 matches
-
care susțin teza conform căreia Eminescu a menținut intactă puterea de creație, până în ultimele luni de viață, ipoteză abordată într-o lucrare semnată de medicul Ovidiu Vuia6. Acesta pune sub semnul întrebării afirmațiile lui Nicoleanu, autorul înclinând să creadă că schița publicată în ”Fântâna Blanduziei” este o operă originală a lui Eminescu. Fără să prezinte alte dovezi conform cărora această schiță este o creație originală a Luceafărului, Ovidiu Vuia susține că nicăieri în bibliografia marelui scriitor american nu există o compunere
În jurul unei traduceri eminesciene din Samuel Langhorne Clemens by http://uzp.org.ro/in-jurul-unei-traduceri-eminesciene-din-samuel-langhorne-clemens-2/ [Corola-blog/BlogPost/93816_a_95108]
-
o lucrare semnată de medicul Ovidiu Vuia6. Acesta pune sub semnul întrebării afirmațiile lui Nicoleanu, autorul înclinând să creadă că schița publicată în ”Fântâna Blanduziei” este o operă originală a lui Eminescu. Fără să prezinte alte dovezi conform cărora această schiță este o creație originală a Luceafărului, Ovidiu Vuia susține că nicăieri în bibliografia marelui scriitor american nu există o compunere cu acest titlu. La rândul său, Theodor Codreanu 7 se alătură părerii lui Ovidiu Vuia, subliniind că ” Până se va
În jurul unei traduceri eminesciene din Samuel Langhorne Clemens by http://uzp.org.ro/in-jurul-unei-traduceri-eminesciene-din-samuel-langhorne-clemens-2/ [Corola-blog/BlogPost/93816_a_95108]
-
creație originală a Luceafărului, Ovidiu Vuia susține că nicăieri în bibliografia marelui scriitor american nu există o compunere cu acest titlu. La rândul său, Theodor Codreanu 7 se alătură părerii lui Ovidiu Vuia, subliniind că ” Până se va descoperi o schiță cu acest titlu și acest conținut în bibliografia prozatorului american, povestea rămâne absolut stranie și mă tem că intră în joc uriașa noastră ignoranță în materie de Eminescu.” Răsturnând aceste presupuneri, Teodor Stamatin aduce dovada indubitabilă că textul controversat a
În jurul unei traduceri eminesciene din Samuel Langhorne Clemens by http://uzp.org.ro/in-jurul-unei-traduceri-eminesciene-din-samuel-langhorne-clemens-2/ [Corola-blog/BlogPost/93816_a_95108]
-
povestea rămâne absolut stranie și mă tem că intră în joc uriașa noastră ignoranță în materie de Eminescu.” Răsturnând aceste presupuneri, Teodor Stamatin aduce dovada indubitabilă că textul controversat a fost scris de scriitorul american: ”M. Twain a scris o schiță intitulată ”A Literary Nightmare” (”Un coșmar literar”). Mai târziu, a publicat-o sub titlul ”Punch, Brothers, Punch!” (”Clanț, fraților, clanț”), vrând astfel să mai atenueze încărcătura dramatică și să sublinieze caracterul ei umoristic”.8 În acest context, dorim să prezentăm
În jurul unei traduceri eminesciene din Samuel Langhorne Clemens by http://uzp.org.ro/in-jurul-unei-traduceri-eminesciene-din-samuel-langhorne-clemens-2/ [Corola-blog/BlogPost/93816_a_95108]
-
editurii canadiene Rose-Belford &co. Aceeași povestire este publicată, cu titlu schimbat, în anul 1878, în cartea ”Punch, Brothers, Punch! And Other Sketches by Mark Twain”( Slote, Woodman & Co, New York, 1878). Revenim la întrebarea esențială: din ce ediție a preluat Eminescu schița lui Mark Twain ? Suntem puși în situația de a alege între următoarele variante posibile: un text în limba germană, conținând această schiță, un text, în limba engleză, presupunând că Eminescu a avut la dispoziție chiar ediția din anul 1878, sau
În jurul unei traduceri eminesciene din Samuel Langhorne Clemens by http://uzp.org.ro/in-jurul-unei-traduceri-eminesciene-din-samuel-langhorne-clemens-2/ [Corola-blog/BlogPost/93816_a_95108]
-
by Mark Twain”( Slote, Woodman & Co, New York, 1878). Revenim la întrebarea esențială: din ce ediție a preluat Eminescu schița lui Mark Twain ? Suntem puși în situația de a alege între următoarele variante posibile: un text în limba germană, conținând această schiță, un text, în limba engleză, presupunând că Eminescu a avut la dispoziție chiar ediția din anul 1878, sau o ediție în limba franceză. Edițiile franceză și engleză au fost probabil procurate de Eminescu din străinătate, în 1884, (pe când se afla
În jurul unei traduceri eminesciene din Samuel Langhorne Clemens by http://uzp.org.ro/in-jurul-unei-traduceri-eminesciene-din-samuel-langhorne-clemens-2/ [Corola-blog/BlogPost/93816_a_95108]
-
a robilor țigani. Dar, să presupunem că nu Eminescu este autorul traducerii din Mark Twain. În acest caz, trebuie să ne reamintim alți posibili traducători, contemporani cu Mihai Eminescu: T. Maiorescu 19 și fiica acestuia, respectiv I.L. Caragiale (”Broasca minunată”, ”schiță americană de Mark Twain”), apărută în revista ”Vatra”20. La rândul ei, Livia Maiorescu-Dimsza, domnișoară de onoare la curtea Reginei Elisabeta, a tradus de timpuriu din același autor american, creațiile sale fiind găzduite de paginile revistei ”Convorbiri Literare”. Titus și
În jurul unei traduceri eminesciene din Samuel Langhorne Clemens by http://uzp.org.ro/in-jurul-unei-traduceri-eminesciene-din-samuel-langhorne-clemens-2/ [Corola-blog/BlogPost/93816_a_95108]
-
un respect sincer față de regina Regina Elisabeta (Carmen Sylva). Despre această relație de strânsă prietenie și admirație reciprocă vorbește și biograful lui Mark Twain, Albert Bigelow Paine ( ”A Short Life of Mark Twain”, Garden City, New York, 1928, p. 21822). În schița ” Does the Race of Man Love a Lord ?”, Mark Twain admiră pur și simplu felul de a fi, de a se purta, al Reginei Carmen Sylva: ”Acea prințesă și poetă germană încântătoare, adorabilă, își aduce aminte că florile codrului și
În jurul unei traduceri eminesciene din Samuel Langhorne Clemens by http://uzp.org.ro/in-jurul-unei-traduceri-eminesciene-din-samuel-langhorne-clemens-2/ [Corola-blog/BlogPost/93816_a_95108]
-
Dear Mr. Duneka: „And yet again! Will you please order for me - ”A Real Queen’s Fairy Tales.’ (Carmen Sylva.) Davis & Co., Chicago. & much oblige”. Samuel Clemens. În ceea ce privește explicațiile edificatoare ale distinsului cercetător Horațiu Stamatin, care dovedesc existența reală a schiței intitulate: ”A Literary Nightmare”, facem următoarele precizări: Cartea menționată de domnia sa nu este decât o ediție mai recentă, o reeditare a lucrării cu titlu identic, publicate la New York, în anul 1961, de către Charles Neider, la editura Hanover House, Garden City
În jurul unei traduceri eminesciene din Samuel Langhorne Clemens by http://uzp.org.ro/in-jurul-unei-traduceri-eminesciene-din-samuel-langhorne-clemens-2/ [Corola-blog/BlogPost/93816_a_95108]
-
Nightmare”, facem următoarele precizări: Cartea menționată de domnia sa nu este decât o ediție mai recentă, o reeditare a lucrării cu titlu identic, publicate la New York, în anul 1961, de către Charles Neider, la editura Hanover House, Garden City, conținând 136 de schițe, având 772 pagini: ” The complete humorous sketches and tales of Mark Twain now collected for the first time”. Ediția amintită aduna, pentru prima oară, lucări publicate de Mark Twain în diverse ziare și reviste, în perioada 1862 („Curing a Cold
În jurul unei traduceri eminesciene din Samuel Langhorne Clemens by http://uzp.org.ro/in-jurul-unei-traduceri-eminesciene-din-samuel-langhorne-clemens-2/ [Corola-blog/BlogPost/93816_a_95108]
-
Twain now collected for the first time”. Ediția amintită aduna, pentru prima oară, lucări publicate de Mark Twain în diverse ziare și reviste, în perioada 1862 („Curing a Cold”) - 1904 (”Italian Without a Master”), inclusiv desene proprii ale marelui umorist, schițele fiind aranjate cronologic, după anul publicării în ziare și reviste americane. Date recente aduc alte dovezi în sprijinul ipotezei că Eminescu a tradus din Mark Twain. R. Kent Rasmussen,25 biograful și editorul operei lui Mark Twain, a publicat în
În jurul unei traduceri eminesciene din Samuel Langhorne Clemens by http://uzp.org.ro/in-jurul-unei-traduceri-eminesciene-din-samuel-langhorne-clemens-2/ [Corola-blog/BlogPost/93816_a_95108]
-
Printre misivele incluse în această culegere se află și o scrisoare de la un tânăr din Bacău, trimisă la aproape un deceniu de la moartea marelui nostru poet, în care acesta îi dezvăluie scriitorului american faptul că Eminescu i-a tradus o schiță și, pentru a fi mai convingător, expeditorul băcăuan, nimeni altul decât D.D. Pătrășcanu 27, îi trimite chiar și ziarul unde a fost publicată această traducere a lui Eminescu, sub titlul ”Obsesiune”. Astfel, la 15 februarie 1900, un cititor curajos, care
În jurul unei traduceri eminesciene din Samuel Langhorne Clemens by http://uzp.org.ro/in-jurul-unei-traduceri-eminesciene-din-samuel-langhorne-clemens-2/ [Corola-blog/BlogPost/93816_a_95108]
-
Pătrășcanu, un admirator înfocat al lui Mark Twain. De altfel, Eugen Lovinescu, în ”Istoria literaturii române contemporane”, intuiește această trăsătură a operei umoristului moldovean:”Literatura lui D. D. Pătrășcanu nu e satirică, ci umoristică; principiul ei e absurdul. Cele mai multe din schițele lui aparțin filmului american, cu umorul scos din acumularea unei lungi serii de absurdități...”. G. Călinescu, la rândul său, amintește că unul dintre personajele lui D.D. Pătrășcanu, Jean Renaud, imită comportamentul unui personaj dintr-o schiță a lui Mark Twain
În jurul unei traduceri eminesciene din Samuel Langhorne Clemens by http://uzp.org.ro/in-jurul-unei-traduceri-eminesciene-din-samuel-langhorne-clemens-2/ [Corola-blog/BlogPost/93816_a_95108]
-
e absurdul. Cele mai multe din schițele lui aparțin filmului american, cu umorul scos din acumularea unei lungi serii de absurdități...”. G. Călinescu, la rândul său, amintește că unul dintre personajele lui D.D. Pătrășcanu, Jean Renaud, imită comportamentul unui personaj dintr-o schiță a lui Mark Twain. De asemenea, criticul afirmă: ”comicul lui Pătrășcanu aparține foarte puțin umorului propriu zis, adică unei discrete demonstrații de superioritate intelectuală; el e mai mult de ordinul bufoneriei, trăind din situații mai mult caricate și din mecanizări
În jurul unei traduceri eminesciene din Samuel Langhorne Clemens by http://uzp.org.ro/in-jurul-unei-traduceri-eminesciene-din-samuel-langhorne-clemens-2/ [Corola-blog/BlogPost/93816_a_95108]
-
negre îi scoteau în evidență picioarele subțiri“, „o bluză galben închis“, „o eșarfă în mai multe culori“. Am putea asocia înclinația spre culoare a romancierei cu aptitudinea ce o avea personajul principal, Daisy, pentru desen „Daisy, când este acasă, face schițe și chiar îi ies schițele, dar nu le arată la nimeni. A făcut rost de o foaie și un creion și a început să deseneze un peisaj. A făcut un pom, o bancă, umbra copacului ce se așeza pe bancă
O TÂNĂRĂ CARE A ÎNŢELES DANSUL TAINIC AL STELELOR de ANA CRISTINA POPESCU în ediţia nr. 1710 din 06 septembrie 2015 by http://confluente.ro/ana_cristina_popescu_1441547199.html [Corola-blog/BlogPost/381892_a_383221]
-
picioarele subțiri“, „o bluză galben închis“, „o eșarfă în mai multe culori“. Am putea asocia înclinația spre culoare a romancierei cu aptitudinea ce o avea personajul principal, Daisy, pentru desen „Daisy, când este acasă, face schițe și chiar îi ies schițele, dar nu le arată la nimeni. A făcut rost de o foaie și un creion și a început să deseneze un peisaj. A făcut un pom, o bancă, umbra copacului ce se așeza pe bancă, razele solare ce treceau printre
O TÂNĂRĂ CARE A ÎNŢELES DANSUL TAINIC AL STELELOR de ANA CRISTINA POPESCU în ediţia nr. 1710 din 06 septembrie 2015 by http://confluente.ro/ana_cristina_popescu_1441547199.html [Corola-blog/BlogPost/381892_a_383221]
-
Acasa > Manuscris > Umoristic > DOREL SCHOR - SCHIȚE UMORISTICE (85) - SINCERE FELICITĂRI Autor: Dorel Schor Publicat în: Ediția nr. 2062 din 23 august 2016 Toate Articolele Autorului S-a întâmplat mai demult să primim invitații la două nunți. Era vorba de niște rude, nu chiar de gradul unu
SCHIŢE UMORISTICE (85) – SINCERE FELICITĂRI de DOREL SCHOR în ediţia nr. 2062 din 23 august 2016 by http://confluente.ro/dorel_schor_1471948841.html [Corola-blog/BlogPost/382226_a_383555]
-
în așa măsură că nici la botezul primului lor copil nu ne-au invitat... Culmea este că tocmai pentru botez am eu o formulă de felicitare absolut imbatabilă. ------------------------------- Dorel SCHOR Tel Aviv, Israel 15 august 2016 Referință Bibliografică: Dorel SCHOR - SCHIȚE UMORISTICE (85) - SINCERE FELICITĂRI / Dorel Schor : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 2062, Anul VI, 23 august 2016. Drepturi de Autor: Copyright © 2016 Dorel Schor : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu acordul
SCHIŢE UMORISTICE (85) – SINCERE FELICITĂRI de DOREL SCHOR în ediţia nr. 2062 din 23 august 2016 by http://confluente.ro/dorel_schor_1471948841.html [Corola-blog/BlogPost/382226_a_383555]
-
accentuată conștiință existențial-morală, Jean Băileșteanu istorisește întâmplări ce, uneori, se ridică la altitudinea unei mitologii locale, regionale a văii Desnățuiului. II. Această figură de istorisitor o identificăm și în volumul „Ultima înviere” (Iași, Editura Tipo Moldova, 2013) ce antologhează nuvele, schițe și povestiri publicate de-a lungul anilor. Cea mai pronunțată inflexiune mitologică o prezintă nuvela „Pe Desnățui”. Aici un tânăr cere Domnului „îngăduința de a trăi”. Gestul său este apreciat. I se spune că „fără o nădejde nu poți să
Jean Băileşteanu: Un istorisitor reflexiv, de Ştefan Vlăduţescu by http://revistaderecenzii.ro/jean-bailesteanu-un-istorisitor-reflexiv-de-stefan-vladutescu/ [Corola-blog/BlogPost/339537_a_340866]
-
Cultură, spectacole, evenimente Muzeul Național de Istorie Naturală “Grigore Antipa“ organizează mini expoziția “Descendența speciei umane - Studii și schițe paleoantropologice”, realizată de Eduard Constantin Olarusă, artist plastic și pasionat paleoantropolog. Expoziția este organizată în sala Anatomiei omului și Etnografiei mondiale la etaj și invită publicul să descopere chipul hominidelor în intervalul 24 iulie - 7 august. Expoziția “Descendența speciei umane
Descendenţa speciei umane, expoziţie nouă la Antipa by http://www.zilesinopti.ro/articole/3190/descendenta-speciei-umane-expozitie-noua-la-antipa [Corola-blog/BlogPost/97360_a_98652]
-
de Eduard Constantin Olarusă, artist plastic și pasionat paleoantropolog. Expoziția este organizată în sala Anatomiei omului și Etnografiei mondiale la etaj și invită publicul să descopere chipul hominidelor în intervalul 24 iulie - 7 august. Expoziția “Descendența speciei umane - Studii și schițe paleoantropologice” are o tematică neabordată încă în România: evoluția speciei umane. Studiile anatomice faciale sunt prezentate într-o manieră științifică, având la bază tehnicile utilizate de către criminalistică în reconstrucția chipului. Pornind de la imaginea craniilor fosile descoperite, principiile anatomiei comparate fizionomia
Descendenţa speciei umane, expoziţie nouă la Antipa by http://www.zilesinopti.ro/articole/3190/descendenta-speciei-umane-expozitie-noua-la-antipa [Corola-blog/BlogPost/97360_a_98652]
-
Acasa > Manuscris > Umoristic > DOREL SCHOR - SCHIȚE UMORISTICE (22) - DĂ-TE JOS IMEDIAT ! Autor: Dorel Schor Publicat în: Ediția nr. 1485 din 24 ianuarie 2015 Toate Articolele Autorului Ioel Fiselovici avea câțiva mușterii în măcelărie când madam Gurnist intra gâfâind, transpirată și cu sufletul la gură: - Domnu
SCHIŢE UMORISTICE (22) – DĂ-TE JOS IMEDIAT ! de DOREL SCHOR în ediţia nr. 1485 din 24 ianuarie 2015 by http://confluente.ro/dorel_schor_1422089449.html [Corola-blog/BlogPost/384554_a_385883]
-
lucrătorii și șoferul își aprinseră câte o țigară. - Ce s-a întâmplat? Întrebară întârziații. - Beee, veni răspunsul dezamăgit. Până la urmă nu s-a întâmplat nimic. Am pierdut vremea degeaba. Dorel SCHOR Tel Aviv 20 ianuarie 2015 Referință Bibliografică: Dorel SCHOR - SCHIȚE UMORISTICE (22) - DĂ-TE JOS IMEDIAT ! / Dorel Schor : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1485, Anul V, 24 ianuarie 2015. Drepturi de Autor: Copyright © 2015 Dorel Schor : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai
SCHIŢE UMORISTICE (22) – DĂ-TE JOS IMEDIAT ! de DOREL SCHOR în ediţia nr. 1485 din 24 ianuarie 2015 by http://confluente.ro/dorel_schor_1422089449.html [Corola-blog/BlogPost/384554_a_385883]
-
Acasa > Literatura > Fragmente > SCHIȚE Autor: Boris Mehr Publicat în: Ediția nr. 1363 din 24 septembrie 2014 Toate Articolele Autorului Schițe 1. Mica Mica are 85 de ani, și-a pierdut soțul după 65 de ani de tovărășie ireproșabilă, când o întrebi ce face îți
SCHIŢE de BORIS MEHR în ediţia nr. 1363 din 24 septembrie 2014 by http://confluente.ro/boris_mehr_1411531918.html [Corola-blog/BlogPost/376397_a_377726]
-
Acasa > Literatura > Fragmente > SCHIȚE Autor: Boris Mehr Publicat în: Ediția nr. 1363 din 24 septembrie 2014 Toate Articolele Autorului Schițe 1. Mica Mica are 85 de ani, și-a pierdut soțul după 65 de ani de tovărășie ireproșabilă, când o întrebi ce face îți spune că vrea să meargă la Puiu. Toată lumea știe chestia asta, dar ea nu se hotărăște
SCHIŢE de BORIS MEHR în ediţia nr. 1363 din 24 septembrie 2014 by http://confluente.ro/boris_mehr_1411531918.html [Corola-blog/BlogPost/376397_a_377726]