1,475 matches
-
fără a fi alterate” . În sprijinul acestei idei vin numeroasele studii realizate de teologi renumiți ai cultului ortodox de rit vechi, care demonstrează că toate cărțile bisericești folosite până la reforma lui Nikon respectau ritualul și conținutul cărților vechi grecești și slavone. Credincioșii care nu au respectat impunerea noilor canoane au fost anatemizați și considerați eretici sau rascolnici, asupra lor răsfrângându-se măsuri draconice care puteau duce la exilarea în Siberia, întemnițare, tortură sau arderea pe rug. În aceste condiții, în repetate
Ruşii-lipoveni din judeţul Iaşi : dinamici socio-demograficoeconomice by Iacob Pavel () [Corola-publishinghouse/Administrative/91763_a_93067]
-
cu comuna Tătăruși, jud. Iași. V.S. 1.2 COMPONENȚA ADMINISTRATIVĂ, SUPRAFAȚA ȘI TOPONIMIA Comuna are o suprafață de 5285 de ha și este formată din satele: BUDA, așezat la 4 km NE de Lespezi. Datează de la 1790. Buda, înseamnă în slavonă „locuință retrasă în pădure, locuință în curătură”, iar localnicii spun că ar proveni de la un boier cu numele de Buda, stăpânul acestor locuri. BURSUC- DEAL, sat înființat în 1879, după reforma agrară (1864), din timpul lui Alexandru Ioan Cuza. Numele
Monografia comunei Lespezi, judeţul Iaşi by Vasile Simina (coord.) Ioan CIUBOTARU Maria ROŞCA Ioan LAZĂR Elena SIMINA Aurel ROŞCA Vasile SPATARU () [Corola-publishinghouse/Administrative/91877_a_93004]
-
citea Psaltirea. În ziua înmormântării, era scos din casă dimineața și dus la biserică, unde se oficia Sfânta Liturghie, apoi Parastasul. În timpul Parastasului se împart bani. În jurul corpului celui decedat se pune o cunună de hârtie pe care scrie în slavonă: „Sfinte, puternice și nemuritorule Dumnezeu, îndurăTe de noi”, iar în mână i se pune o hârtie cu binecuvântarea preotului. Unii cetățeni mai pun în mâna mortului un mesaj din partea celor dragi. După slujbă, mortul este dus la cimitir. După ce este
Monografia comunei Lespezi, judeţul Iaşi by Vasile Simina (coord.) Ioan CIUBOTARU Maria ROŞCA Ioan LAZĂR Elena SIMINA Aurel ROŞCA Vasile SPATARU () [Corola-publishinghouse/Administrative/91877_a_93004]
-
pronaos. În pridvor, unde se află și icoane, participă la slujbă cei care nu au dreptul de a intra în biserică. Între altar și iconostas se găsește corul bisericii format din cei care știu să cânte și să citească în slavonă. Dincolo de iconostasul ce determină corul bisericii, se găsesc două spații separate la fel printr-un iconostas, cel al bărbaților și cel al femeilor. Biserica are, în principal, douătrei intrări: una principală și una-două laterale, pentru accesul bărbaților. Obiceiurile lipovenilor au
Monografia comunei Lespezi, judeţul Iaşi by Vasile Simina (coord.) Ioan CIUBOTARU Maria ROŞCA Ioan LAZĂR Elena SIMINA Aurel ROŞCA Vasile SPATARU () [Corola-publishinghouse/Administrative/91877_a_93004]
-
și o dăruire pe măsură. De dăruire și de muncă neprecupețită a dat însă dovadă până în ultimele luni de viață. Cum între timp finalizasem cel de al doilea volum cu pictura de manuscris, care cu-prindea de astă dată codicele slavone din aceeași colecție a Muzeului Național de Artă al României, i-am solicitat și de astă dată un Cuvânt înainte... Mai întâi s-a bu-cu-rat că am putut finaliza întreaga lucrare, după care am avut privilegiul câtorva întâlniri. La penultima
La moartea lui Virgil Cândea by Liana Tugearu () [Corola-journal/Journalistic/9857_a_11182]
-
nevoia să abordeze în lucrările sale de istorie și alte științe, complementare istoriei. Alt factor e subiectiv: sunt oameni rari, de geniu, cu vaste cunoștințe în varii domenii, cunoscători de multe limbi moderne, dar și de limbi clasice, latină, greacă, slavonă. Cum a fost Iorga însuși. La fel, și Hasdeu. Dar e o deosebire între ei: Iorga și-a dus la bun sfârșit multe proiecte, în schimb, Hasdeu și-a propus, cum știm, proiecte ce depășeau puterile unui om. Și mai
PAUL E. MICHELSON "Tradiţiile spiritului critic românesc pot să pună România pe un făgaş normal" by Vasile Iancu () [Corola-journal/Journalistic/9892_a_11217]
-
optzeciști, și cu totul altceva reprezintă abuzurile - verbale și interpretative - citate. Astfel apare Neagoe Basarab:"Vechi de secole și cam perimat, testamentul pedagogico-moral al acestuia, Învățăturile lui Neagoe Basarab către fiul său Teodosie (considerat de unii apocrif) este tradus din slavonă și publicat în ediție științifică abia în 1970. Alonja protocronistă îl repune în drepturi cu atâta vigoare, încât domnitorul-scriitor este proiectat în rând cu Dante, Machiavelli și Baltasar Gracian (Ungheanu), pe care în anumite pasaje îi anticipează, dar îi și
O carte glorioasă by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/9001_a_10326]
-
eră lingvistică. Aproape ne vine greu să credem că poezia-emblemă a revelației italiene ar fi fost compusă într-adevăr de Asachi în anul 1809, adică atunci cînd limba poeziei românești se prezenta sub forma unei corcituri pitorești între greacă, turcă, slavona bisericească și regionalisme dintre cele mai bizare, toate amestecate nonșalant între ele. în schimb, prima strofă a odei La Italia sună astfel: "Vă urez, frumoase țărmuri ale-Ausoniei antice, Cungiurate de mări gemeni, împărțite de-Apenin, Unde lîngă laurul verde crește-olivul cel
Gheorghe Asachi și cerul italic by Mihai Zamfir () [Corola-journal/Journalistic/8989_a_10314]
-
pe următorul, că abia așteaptă. Dar, să dăm mai întîi citire apelului susținătorului viitorului monarh din Dinastia Războinicilor Eclerați... MAJESTATEA MÂRLĂNIEI VOASTRE,... (începe apelul)... După ce se scrie numele cu majusculă și cu trei binecuvântări liturgice, una în greacă, alta în slavonă (???) și a treia într-o românească voievodală, greu de priceput, urmează supradenumirile ce i le va da în viitor istoria, deocamdată nescrisă, dar pe cale de a fi, grămăticii fiind gata angajați, ori tocmiți, cum spune MÂRLĂNIA SA... ..."Cel cucernic,... temător
Nevoia de regi... by Constantin Țoiu () [Corola-journal/Journalistic/9165_a_10490]
-
nesalariați. Se impune să facem diferența Între diferite forme de materializare a muncii și să ne aplecăm studiul și analiza critică doar asupra acelor forme care fac parte din obiectul de reglementare a dreptului muncii. Termenul „muncă” provine din limba slavonă - „monka” și are mai multe sensuri. Un prim sens, principal, rezultat din definiția dată de „Dicționarul Explicativ al Limbii Române” este acela de „activitate conștientă Îndreptată spre un anumit scop, În procesul căreia omul efectuează, reglementează și controlează prin acțiunea
Intervenţia statului pe piaţa muncii : reglementări naţionale şi europene by Dragomir Ion, Cosmin Cernat () [Corola-publishinghouse/Administrative/1207_a_2241]
-
automatizate a informației cu ajutorul calculatorului. Istoria cărții, tiparului și a bibliotecilor 8. În ce limbi au fost scrise primele manuscrise pe teritoriul patriei noastre? R: Primele manuscrise au fost scrise în: Ø Limba latină (Transilvania): literatură didactică (manuale) Ø Limba slavonă (Țara Românească și Moldova): literatură religioasă 9. Menționați trei mari școli caligrafice în limba slavonă R:: Ø Mănăstirea Neamț Ø Mănăstirea Putna Ø Mănăstirea Tismana 10. Care sunt primele manuscrise în limba română? R: Ø Psaltirea Scheiană Ø Codicele Voronețean
BIBLIOTECONOMIE ÎN ÎNTREBĂRI ŞI RĂSPUNSURI by Nicoleta Marinescu () [Corola-publishinghouse/Administrative/452_a_876]
-
au fost scrise primele manuscrise pe teritoriul patriei noastre? R: Primele manuscrise au fost scrise în: Ø Limba latină (Transilvania): literatură didactică (manuale) Ø Limba slavonă (Țara Românească și Moldova): literatură religioasă 9. Menționați trei mari școli caligrafice în limba slavonă R:: Ø Mănăstirea Neamț Ø Mănăstirea Putna Ø Mănăstirea Tismana 10. Care sunt primele manuscrise în limba română? R: Ø Psaltirea Scheiană Ø Codicele Voronețean Ø Psaltirea Voronețeană Ø Psaltirea Hurmuzachi 11. Ce este un incunabul? Până la ce dată vorbim
BIBLIOTECONOMIE ÎN ÎNTREBĂRI ŞI RĂSPUNSURI by Nicoleta Marinescu () [Corola-publishinghouse/Administrative/452_a_876]
-
aceea despre sfârșitul lumii. Înarmați cu o asemenea definiție, putem discerne scrierile cu caracter apocaliptic de celelalte, neapocaliptice (în care, așadar, nu intervine nici o revelație directă). Tot Rowland propune lista următoare: 1Enoh sau Enoh în etiopiană; 2Enoh sau Enoh în slavonă; Cartea jubileelor; 2Baruh sau Baruh în siriacă; 3Baruh sau Baruh în greacă; 4Ezdra; Apocalipsa lui Abraham; Testamentul lui Abraham; Testamentele lui Levi și Nephtali (din Testamentele celor doisprezece Patriarhi); Urcarea la cer a lui Isaia; Păstorul lui Herma; 3Enoh sau
[Corola-publishinghouse/Administrative/1996_a_3321]
-
Nicodim și a lui Macarie în cursurile sale de teologie mistică din anii ’30, pornind mai cu seamă de la lucrările publicate de Irénée Hausherr în Orientalia christiana 185. El consacrase, de asemenea, prelegeri întregi lui Paisie Velicikovschi, traducătorul Filocaliei în slavonă și în românește de la sfârșitul secolului al XVIII-lea. Lui Dumitru Stăniloae i se cade însă atribuirea titlului de Doctor philocalicus (valachicus)186. Părintele Dumitru a aflat despre antologia lui Nicodim (sec. al XVIII-lea) grație unor doi vechi studenți
[Corola-publishinghouse/Administrative/1996_a_3321]
-
în sens larg Thracia. Trebuie avut însă în vedere faptul că, în momentul în care domnitorul Alexandru Ioan Cuza, elevul lui Theofilos Kairis în Insula Andros, a trecut la confiscarea averilor mănăstirești, în 1862, și, totodată, la abolirea definitivă a slavonei ca limbă de cult a Bisericii, precum și a alfabetului chirilic, constituirea națiunii române era un proces încheiat (terminus post quem). În veacurile anterioare, din vremea domnitorului valah Mircea cel Bătrân (1400), sfetnicul neascultat al cavalerilor franci în bătălia de la Nicopole
Georgios D. Poukamisas: Gânduri despre România și greci by Elena Lazăr () [Corola-journal/Journalistic/7026_a_8351]
-
Rusia cu suspiciune. Domnii fanarioți, în vremea cărora a fost desființată iobăgia, a fost cultivată în scris limba română și s-a deschis drumul către Franța, au protejat clerul vorbitor de limbă elenă și, cu toate acestea, au lăsat neatinsă slavona. Au respectat astfel tradițiile locale. Echilibre stranii și structuri originale pentru o țară traversată de o breșă geo-culturală. Așadar, în secolul al XVI-lea, în }ara Românească (Valahia) existau cărți de cult în limba slavonă, hagiografii cu lămuriri în greacă
Georgios D. Poukamisas: Gânduri despre România și greci by Elena Lazăr () [Corola-journal/Journalistic/7026_a_8351]
-
toate acestea, au lăsat neatinsă slavona. Au respectat astfel tradițiile locale. Echilibre stranii și structuri originale pentru o țară traversată de o breșă geo-culturală. Așadar, în secolul al XVI-lea, în }ara Românească (Valahia) existau cărți de cult în limba slavonă, hagiografii cu lămuriri în greacă, inscripții în chirilică pe mormintele domnești din vechile capitale Curtea de Argeș și Târgoviște. Slavona n-a apărut de nicăieri și nici n-a fost impusă cu forța. A venit din Bulgaria, în primul rând, și din
Georgios D. Poukamisas: Gânduri despre România și greci by Elena Lazăr () [Corola-journal/Journalistic/7026_a_8351]
-
țară traversată de o breșă geo-culturală. Așadar, în secolul al XVI-lea, în }ara Românească (Valahia) existau cărți de cult în limba slavonă, hagiografii cu lămuriri în greacă, inscripții în chirilică pe mormintele domnești din vechile capitale Curtea de Argeș și Târgoviște. Slavona n-a apărut de nicăieri și nici n-a fost impusă cu forța. A venit din Bulgaria, în primul rând, și din Rusia. Șovăiala a durat veacuri în șir. Presiunile și atracțiile contrariilor - Habsburgi / catolicism, greci fanarioți / Iluminism francez - au
Georgios D. Poukamisas: Gânduri despre România și greci by Elena Lazăr () [Corola-journal/Journalistic/7026_a_8351]
-
Prima este îndârjirea apărătorilor lui î și ai lui sînt. Iar cea de-a doua stă înfiptă în începutul secolului al XIX-lea, când, deși alfabetul chirilic a fost înlocuit cu cel latin, mulți români au continuat să tipărească litera slavonă mai bine de 50 de ani. N-am să înțeleg niciodată cum poate cineva să fie supărat pe convenții. Ori cum poate să-și facă un ideal din a lupta împotriva regulilor care sunt stabilite în mod convențional. La ce
Nemulțumirea lui Vladimir by Doina Ruști () [Corola-journal/Journalistic/7425_a_8750]
-
cult. Autorul consideră pe drept cuvânt traducerea Bibliei în limbile vernaculare ca fiind "punctul de plecare, uneori și piatra de încercare" în procesul de configurare a noilor limbi de cultură care se vor substitui vechilor limbi de cult, greaca, latina, slavona. În cazul limbii române, Biblia e percepută ca textul fundamental a cărui traducere a generat conturarea vocabularului intelectual primar: În mod natural, româna a putut fi considerată aptă a susține mesajul biblic și pe cel liturgic în acel moment în
Cultura cuvintelor by Radu Ciobanu () [Corola-journal/Journalistic/7154_a_8479]
-
ulterioare care l-au consacrat; el și-a autohtonizat lexicul care părea a aparține, pur și simplu, altuia. Așa cum se știe, dar nu totdeauna se recunoaște, boierii români, ecleziaștii, chiar negustorii, cei de o anumită condiție erau cel puțin bilingvi; slavona, neogreaca, uneori și cea clasică, apoi germana, rusa, maghiara erau a doua lor limbă, cea a informației lor culturale și profesionale. Un absolvent de liceu românesc teoretic și comercial putea citi satisfăcător un text franțuzesc sau german, chiar în scopuri
Revenind la vechi cuvinte noi by Alexandru George () [Corola-journal/Journalistic/5736_a_7061]
-
obiectivitate, cu „răceală", cum s-a mai spus, în spiritul impersonalității. E limpede că Mircea Scarlat întrevede în istoria conceptului de poezie o anume evoluție, de la semnificant, la semnificat și la semn, de la versificație la lirism, de la începuturile poetice în slavonă, latină sau greacă până la cele dintâi forme ale lirismului în limba română. Curentele și orientările literare (clasicismul, eminescianismul, macedonskianismul, simbolismul) nu sunt considerate ca ipostaze dihotomice, cât, mai ales, ca avataruri plurale și multiple ale poeticității. Nu se poate discuta
„Uitatul“ Mircea Scarlat by Iulian Bol () [Corola-journal/Journalistic/6167_a_7492]
-
operațiile făcându-se în epocă în vechiul sistem slavon de figurare a numerelor prin litere. Tot din mărturia surorii lui Urmuz deducem că sistemul numerologic slavon îl putea folosi la schimbarea numelui și doctorul Ionescu-Buzău, cel care, „citea evanghelii în slavonă", ba chiar „urmase la bătrânețe cursurile de slavistică ale profesorului Ioan Bogdan"3 . Cercetându-i fiului său „numele astral", acest tipar numerologic prin care transcendența modelează devenirile umane, dr. Ionescu-Buzău nici nu ar fi avut de ales. Căci formula inițială
Noi argumente pentru redeschiderea „cazului Urmuz” by Radu Cernătescu () [Corola-journal/Journalistic/6181_a_7506]
-
câte unui cuvânt și putem verifica fenomenul nu numai prin frecvența înregistrărilor din internet, ci și prin introspecție și autoobservație: câți dintre noi, de exemplu, (mai) folosesc, în conversația curentă sau în diverse expuneri orale, cuvântul destoinic? Cuvântul provine din slavonă și este atestat încă din cele mai vechi texte religioase (din secolul al XVI-lea). Dicționarele actuale (Noul dicționar universal, 2006; Dicționarul explicativ ilustrat, 2007, DEX 2009) nu indică procesul de arhaicizare a adjectivului. În DEX, se precizează sfera de
Destoinic by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/4879_a_6204]
-
pe toate, iată câteva care au provocat, în relativ scurtul timp de când astfel de lucruri au reținut atenția istoricilor, polemicile cele mai aprige. Prima dificultate se referă chiar la debuturile literaturii noastre: trebuie să începem numărătoarea de la operele în latină, slavonă sau greacă sau de la cele în română? A doua derivă de aici: literatura veche (de până la sfârșitul secolului XVIII) este în întregul ei concepută în spirit medieval sau parcurge formele din literaturile occidentale, pre-renaștere, renaștere și baroc? Având, apoi, în
Alte probleme ale istoriei literare by Nicolae Manolescu () [Corola-journal/Journalistic/4850_a_6175]