722 matches
-
Jums, Viņam.... Ik mirkli văr mainīties Tavă dzīve, arī mâna un viņa Šodien, rīt, parīt un uz visiem laikiem. Uz kădu laiku vari kļūt noteicējs Par mani, par viņu, par viņiem....... Viena mirklī vari pazaudēt Visu vai neko. Traducere în slovenă Zvonko Mokricky Vsak trenutek imasvoj smisel, pomen, za mene, za tebe, za njega. Vvsakem trenutku je pomemben ukrep, za mene, za tebe, za njega. Čas je vedno ključnega pomena, za mene, za tebe, za njega. Vsak trenutek vedno lahko spremenite
ANNA CAKE de CORNELIA PĂUN în ediţia nr. 2186 din 25 decembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/371708_a_373037]
-
federal..., reprezentat... de premierul Ante Markovici, convins c... trebuie f...cut totul pentru a evita dezmembrarea Iugoslaviei: o reform... profund... care s... transforme Federația Într-un fel de Confederație helvetic...; dar și, dac... e necesar, r...zboiul... În cazul „rebeliunii” slovene a ales aceast... din urm... opțiune, sprijinindu-se pe Armata federal.... Dar dup... desființarea Ligii comuniste (ianuarie 1990), armata și-a pierdut principalul liant. Ofițerii (dou... treimi fiind sîrbi și muntenegreni), departe de a fi de acord cu reorganizarea descentralizat
[Corola-publishinghouse/Science/2022_a_3347]
-
Aug. Doinaș, Fănuș Neagu, Adrian Marino, Dumitru Matcovschi, Mihai Cimpoi, Gheorghe Tomozei, Anghel Dumbrăveanu. Strânse sub titlul „Universalia”, traducerile, axate pe literatura contemporană, depășesc, din al doilea an al publicației, două pagini. Se traduce mult din lirica contemporană: americană, austriacă, slovenă, peruană, italiană, greacă, sârbă, dar și T. S. Eliot, Henri Michaux și Louis Aragon.. Dintre prozatori apar D. H. Lawrence, Albert Camus, Jean Follain, Alain Bosquet, Giovanni Papini, Leonardo Sciascia, William Faulkner, Witold Gombrowicz, Miodrag Bulatovici. Cuprinsul este completat de
MERIDIANUL TIMISOARA. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288093_a_289422]
-
vântului sau Roman despre Hero și Leandru), prozator a cărui inventivitate narativă, superior livrescă, amintește de Jorge Luis Borges și de Umberto Eco. A mai realizat versiuni la poeme de Dusan Govedarica și Risto Vasilevski, precum și o antologie de proză slovenă (2002). Pentru transpunerile sale, adevărate izbânzi în privința recreerii adecvate a tuturor palierelor lingvistice, de la cel cronicăresc la cel postmodern, a fost distinsă cu Premiul Asociației Scriitorilor din București (2000) și cu Premiul Uniunii Scriitorilor (2003). Traduceri: Slavko Vesnić, Maluri neguroase
STEFANESCU-5. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289907_a_291236]
-
cuvinte, București, 1998, Peisaj pictat în ceai, București, 2000, Partea lăuntrică a vântului sau Roman despre Hero și Leandru, București, 2003; Drazen Katunarić, Ecclesia invisibilis, București, 2001 (în colaborare); Dusan Govedarica, Pe furiș, București, 2001; Martori suverani. Antologie de proză slovenă contemporană, București, 2002; Miodrag Bulatović, Amantul morții, pref. Laurențiu Ulici, postfața trad., București, 2003; Milos Crnjanski, Romanul Londrei, I-II, pref. trad., postfață Cornel Ungureanu, București, 2003; Risto Vasilevski, Biserică, iată hramul tău, pref. Miodrag Pavlović, postfața trad., București, 2003
STEFANESCU-5. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289907_a_291236]
-
Uniunii Scriitorilor din România și ale Asociației Scriitorilor din Suedia și al Premiului „Penița de aur” de la Struga (Macedonia) pentru traduceri (1990 și 1998). Pe lângă opera poetică, M. are o bogată activitate de traducător din română, franceză, sârbă, croată, macedoneană, slovenă etc., în suedeză și invers. Astfel, din suedeză a tradus în sârbă, croată din operele unor Artur Lundkvist, Lars Gustafsson, Maria Wine, Lasse Söderberg, iar în limba română, din Torgny Lindgren, Merabs Skönhet ș.a. Transpune din română în suedeză din
MILOS. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288149_a_289478]
-
mea. Trăiesc Însă suficient de mult În afara României și mă uit suficient de mult la experiența altor țări foste comuniste. Există tranzițiile care au fost practic Încununate de succes: poloneză, maghiară, cehă, parțial cea slovacă, În ultima perioadă și cea slovenă. Există tranzițiile eșuate până la nivel de criminalitate instituționalizată, cum sunt cele din Belarus și, până la un punct, Moldova și Ucraina. Se cunosc tenebroasele afaceri care au dus la lichidarea unui ziarist celebru, critic al președintelui Tudjman. Avem, finalmente, regimul despotismului
Schelete în dulap by Vladimir Tismăneanu, Mircea Mihăieș () [Corola-publishinghouse/Science/2223_a_3548]
-
însușindu-și însă și lecția noii școli franceze, istoricul maghiar descoperă sistemul rațional, structura de clasă, formele de viață ale Iluminismului, expresiile sale spirituale în mod special. Apelând la tot ceea ce s-a realizat științific în literaturile istorice maghiară, austriacă, slovenă, croată, sârbă, română, slovacă, reluând propriile-i studii documentare ori de pură erudiție, renunțând la mai vechile sale interpretări și, deci, regândind materialul istoric, Kosăry Domokos ne-a pus la dispoziție o vastă informație cu privire la sistemul de învățământ, școli, tipografii
Tentaţia lui homo europaeus. Geneza ideilor moderne în Europa Centrală şi de Sud-Est by Victor Neumann () [Corola-publishinghouse/Science/2253_a_3578]
-
din Roma, membru în comitetul director al Clubului Euro-Atlantic (din 1992), membru al Comitetului Internațional pentru Ocrotirea Copilului (din 1991), precum și membru al Asociației Psihiatrilor Liberi (din 1989). Scrierile sale au fost traduse în limbile maghiară, germană, franceză, spaniolă, engleză, slovenă, polonă, rusă, chineză. De la primele culegeri de nuvele, Capul Bunei Speranțe (1963), De ce zboară vulturul? (1966), B. își schițează tema obsedantă, dezvoltată apoi în romane: comportamentul individului nonconformist, luptând să-și păstreze autenticitatea personalității, în raport cu un mediu care își impune
BUZURA. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285979_a_287308]
-
2010; Zen. Jurnal 2004-2010, Humanitas, București, 2011, Ochiul căprui al dragostei noastre, publicistică și proză, Huma nitas, București, 2012. Tradu ceri în engleză, ger mană, italiană, fran ceză, suedeză, spaniolă, olandeză, polonă, portu gheză, maghiară, ivrit, nor ve giană, bulgară, slovenă, daneză, bască, rusă și greacă. Cărțile sale au fost premiate de Academia Română, Uniu nea Scrii torilor din România și din Republica Moldova, Ministerul Culturii, ASPRO, Asociația Scriitorilor din București, Asociația Editorilor din România. Au fost nominalizate în Franța pentru premiile Médicis
De ce iubim femeile by Mircea Cărtărescu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/589_a_971]
-
chiar o activitate experimentală pentru a găsi principial cea mai potrivită soluție. Numesc acum numai colonia de locuințe experimentale din Brno (?), care a fost clădită anul acesta cu prilejul expoziției jubiliare de către cîțiva arhitecți cehi moderni”. Ecouri ruse, sîrbe și slovene Contactul cu avangarda rusă are loc prin intermediul revistelor occidentale, italiene, franceze sau germane. Nu vom întîlni în publicațiile noastre avangardiste nici o referință la David Burliuk, Krucionîh, Hlebnikov, de pildă, blocajul informațional fiind cauzat — după toate probabilitățile — și de politica de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2138_a_3463]
-
în privința caracterului preponderent estetic al avangardei autohtone din anii ’20. Am acordat, apoi, o atenție specială - în cadrul unui demers comparativ - relațiilor avangardei românești cu avangardele central și est-europene; au fost avute în vedere îndeosebi avangardele maghiară, poloneză, cehă, rusă, sîrbă, slovenă și lituaniană, promovate îndeosebi prin intermediul revistei Contimporanul. Interesul acesteia pentru mișcări similare din țările vecine - ele însele „periferice” - constituie un aspect asupra căruia nu s-a insistat suficient și, în același timp, un fenomen mai puțin obișnuit în interbelicul românesc
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2138_a_3463]
-
recensământului din 2002 și ținând seama de definiția dată în legea națională, muntenegreni, iugoslavi, albanezi, bosnieci, bulgari, bunievți, vlahi, goranți, unguri, macedoneni, musulmani, germani, rromi, români, ruși, ruteni, slovaci, sloveni, ucraineni, croați, cehi18; Austria a inclus minoritățile croată din Burgenland, slovenă, ungară, cehă, slovacă și rromă 19; în Italia, conform legii, sunt avute în vedere populațiile care vorbesc albaneza, germana, catalana, croata, greaca, franceza, franco-provensala, friuliana, ladina, occitana, sarda și slovena; în raport s-au făcut referiri și la rromi, ca
[Corola-publishinghouse/Science/1527_a_2825]
-
ucraineni, croați, cehi18; Austria a inclus minoritățile croată din Burgenland, slovenă, ungară, cehă, slovacă și rromă 19; în Italia, conform legii, sunt avute în vedere populațiile care vorbesc albaneza, germana, catalana, croata, greaca, franceza, franco-provensala, friuliana, ladina, occitana, sarda și slovena; în raport s-au făcut referiri și la rromi, ca minoritate fără legătură cu un teritoriu 20;Federația Rusă nu a stabilit o listă a minorităților și nu ia o poziție clară cu privire la grupurile care trebuie să fie protejate conform
[Corola-publishinghouse/Science/1527_a_2825]
-
comunităților autohtone ungară și italiană, recunoscute ca minorități naționale, și membrilor comunității rome. Comitetul a apreciat că situația ne-slovenilor originari din alte părți ale fostei Iugoslavii, din care majoritatea erau rezidenți ai Sloveniei dinainte de 1991 și mulți au cetățenia slovenă, reclamă o atenție deosebită și că distincția bazată pe conceptul de "indigeni/autohtoni" nu trebuie menținută drept criteriu determinant pentru a defini sfera aplicării personale a Convenției 28. Comentariile guvernului Sloveniei la această a doua opinie a Comitetului nu sunt
[Corola-publishinghouse/Science/1527_a_2825]
-
Bobbio, Luigi Reina, Alberto Bevilacqua, Alberto Moravia, Alberto Granese, Corrado Calabrò, Gianpaolo Rugarli, Alberto Abbuonandi, Remo Bodei, Sergio Givone, Giuliano Manacorda. Numeroase sunt traducerile scrierilor sale în limbi străine: în română, engleză, franceză, spaniolă, rusă, germană, portugheză, slovacă, macedoneană, suedeză, slovenă, bulgară, greacă, maghiară. Dante Maffìa a scris mult, tot mai convins, așa cum a repetat în mai multe ocazii, că scriitorii nu pot și nici nu trebuie judecați după cantitatea paginilor lor. "Când Liala a fost întrebată de un ziarist de ce
by Dante Maffìa [Corola-publishinghouse/Science/1046_a_2554]
-
o întreagă literatură, remarcîndu-se astfel Rosa Luxemburg precum și Iosif Stalin, în timp ce pentru socialiștii austrieci ea va purta denumirea de austromarxism. Clivajul centru / periferie și-a găsit principala traducere parlamentară și partizană în adunările Imperiului austro-ungar care cuprindeau partidele cehe, croate, slovene etc. Cu excepția Marelui Ducat al Finlandei care se bucura de un statut aparte, cealaltă putere care stăpînea regiunea, Imperiul Rus, nu tolera asemenea fenomene. Aliații, învingători ai imperiilor centrale, au înțeles să rezolve problema naționalităților prin susținerea independenței Țărilor Baltice
Partidele politice din Europa by Daniel L. Seiler () [Corola-publishinghouse/Science/1118_a_2626]
-
de a fi atins un stadiu de superioritate înaintea altor limbi europene 216. Acest lingvist observă, pe de altă parte, că perfectul simplu a dispărut sau este pe cale de dispariție într-un mare număr de limbi (franceza, germa-na, româna, sîrba, slovena etc.), această tendință fiind în concordanță cu predispoziția minții moderne de a elimina categoriile gramaticale concrete și de a le prefera pe cele abstracte, ca o consecință a aceleiași orientări spre structurile analitice. Pentru domeniul lexical, în speță pentru conținutul
Elemente de filozofia limbii by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/1424_a_2666]
-
1976); Ceramică (1979). Eseuri, comentarii: Teoria sferelor de influență (1969); Starea de destin (1970); Insomnii (1971); Ușor cu pianul pe scări (1985). Traduceri: Boris Pasternak. Tradus în limbile: Engleză, Franceză, Germană, Italiană, Spaniolă, Rusă, Greacă, Suedeză, Polonă, Maghiară, Bulgară, Macedoneană, Slovenă, Neerlandeză și altele. NICHITA STĂNESCU Ploiești: 31 martie 1933 București 17 dec. 1983. Sensul iubirii (1969); O viziune a sentimentelor (1964); Dreptul la timp (1965); 11 elegii (1966); Roșu vertical (1967); Alfa (1967); Oul și sfera (1967); Laus Ptolemaei (1968
[Corola-publishinghouse/Science/1545_a_2843]
-
Menționăm că numele topic Arșița (simplu sau însoțit de determinanți) este întâlnit în toate zonele geografice din România. BAHNA, loc mlăștinos în nord-vestul localității Dumbrava. Et.: dacă unele dicționare (Candrea - Adamescu, Șăineanu) indică o etimologie multiplă (poloneză, rusă, cehă și slovenă), în cel al lui Scriban găsim adevărata etimologie: ap. bahnò « loc mlăștinos, smârc » d. ucr. bagno (pronunțat bahno ). Atât apelativul bahnă, cât și toponimul Bahna sunt cunoscute în special în Moldova, Bucovina și Maramureș. BOLOVĂNIȘ, pârâu, afluent pe dreapta al
LOCURI, NUME ŞI LEGENDE TOPONIMICE by ŞTEFAN EPURE () [Corola-publishinghouse/Science/1668_a_2940]
-
după care mai povestim... Termeni și traducere Comentarii și sinonime eveniment nedorit legat de utilizarea medicamentelor Engleză: adverse drug event Franceză: événement indésirable médicamenteux Spaniolă: acontecimiento adverso por medicamentos Germană: unerwünschtes Arzneimittelereignis Italiană: evento avverso legatto all’uso di farmaci Slovenă: neželeni dogodek pri uporabi zdravila X eveniment nedorit legat de utilizarea medicamentelor: orice prejudiciu ce are loc în timpul terapiei medicale, rezultând fie din îngrijirea corespunzătoare, fie din îngrijirea nepotrivită. Acesta include: reacția adversă a unui medicament în timpul utilizării normale a
MALPRAXISUL MEDICAL by RALUCA MIHAELA SIMION () [Corola-publishinghouse/Science/1374_a_2741]
-
medicamente. 238 MALPRAXISUL MEDICAL: OPORTUNITATE SAU REALITATE? Termeni și traducere Comentarii și sinonime reacție adversă la medicamente Engleză: adverse drug reaction Franceză: effet indésirable d’un médicament Spaniolă: reacción adversa a medicamentos Germană: unerwünschtes Arzneimittelwirkung Italiană: reazioni avverse da farmaci Slovenă: stranski učinek zdravila X reacție adversă la medicamente: răspunsul neintenționat al organismului la un produs medical nociv și apare în cazul administrării dozelor normale cu scopul profilaxiei, diagnosticării sau terapiei unei boli sau pentru restabilirea, corectarea sau modificarea funcției fiziologice
MALPRAXISUL MEDICAL by RALUCA MIHAELA SIMION () [Corola-publishinghouse/Science/1374_a_2741]
-
termenul reacție adversă la medicamente în sinonimie cu efecte adverse ale medicamentelor, neglijând distincția dintre cele două. Termeni și traducere Comentarii și sinonime eveniment nedorit Engleză: adverse event Franceză: événement indésirable Spaniolă: acontecimiento adverso Germană: unerwünschtes Ereignis Italiană: evento avverso Slovenă: vamostni incident X eveniment nedorit: prejudiciu neintenționat cauzat mai degrabă de administrarea unui medicament decât de un proces de îmbolnăvire. incident ce afectează siguranța pacientului: orice incident neintenționat sau inevitabil care a dus la prejudicierea pacientului aflat în îngrijire medicală
MALPRAXISUL MEDICAL by RALUCA MIHAELA SIMION () [Corola-publishinghouse/Science/1374_a_2741]
-
mod particular, că principala cauză este profesia de medic. (Terminologia NPSA) declanșatorul/indicatorul evenimentului nedorit Engleză: adverse event trigger, marker Franceză: événement traceur Spaniolă: señal alternate de acontecimiento adverso, marcador Germană: Auslöser eines unerwünschten Ereignisses Italiană: trigger di eventi avversi Slovenă: kazalnik verjetnega varnostnega incidenta X X declanșatorul evenimentului nedorit: informațiile clinice legate de îngrijirea pacientului ce indică probabilitatea logică a existenței uni eveniment nedorit sau a iminenței acestui eveniment (e.g. comandarea de către medic a unui antidot, încetarea administrării unui medicament
MALPRAXISUL MEDICAL by RALUCA MIHAELA SIMION () [Corola-publishinghouse/Science/1374_a_2741]
-
acestea rămânând nedescoperite și necomunicate. Exemple de declanșatori și marcatori ai unui eveniment nedorit poate fi naloxonul, un PTT mai mare de 100 de secunde, căderile, urticaria și moartea. cauza Engleză: cause Franceză: cause Spaniolă: causa Germană: Ursache Italiană: causa Slovenă: vzrok X cauza: factor antecedent ce contribuie la un eveniment, rezultat sau final. O cauză poate fi imediată, atunci când precedă imediat rezultatul, ca și în cazul acțiunii. O cauză poate fi de asemenea îndepărtată, precum factorul structural fundamental care influențează
MALPRAXISUL MEDICAL by RALUCA MIHAELA SIMION () [Corola-publishinghouse/Science/1374_a_2741]