91 matches
-
arab]], cu unele adaptări, se folosește, fie în exclusivitate, fie în paralel cu alte alfabete, și pentru notarea altor limbi din [[Asia]], precum [[limba persană|persana]] ("farsi"), [[limba kurdă|kurda]], pashto, urdu, malaeza, și a unor limbi din [[Africa]], precum swahili, hausa, berbera etc. Printre alte limbi care au folosit alfabetul arab, amintim aici turca-osmană, până în [[1928]], azera, până în [[1924]] ș.a. [[Caligrafie|Caligrafia]] arabă nu s-a demodat așa cum s-a întâmplat cu caligrafia în [[Europa]], ci este încă socotită de către
Limba arabă () [Corola-website/Science/296905_a_298234]
-
Belgia a trimis în 2003 și 2008 cântece în limbi artificiale. Țările de Jos au trimis în 2006 o piesă cântată parțial în engleză și parțial într-o limbă artificială. În 2011, piesa Norvegiei a fost cântată în engleză și swahili, folosind în premieră o limbă africană. O altă regulă, care a existat dintotdeauna, este că toate cântecele trebuie să aibă și o parte vocală — nu sunt permise cântecele pur instrumentale. Fiecare televiziune participantă este obligată să transmită integral și în
Concursul Muzical Eurovision () [Corola-website/Science/299763_a_301092]
-
social iată doar câteva cauze ale dramei actuale. Ce tristețe! BEEONEprepaid telephone card. Puteți compune mai multe numere de apel gratuite unde sunteți întâmpinați de o voce (în cele mai multe cazuri feminină) care vorbește, pe lângă engleză și franceză și shqip, russki, swahili, thai, lingala (sună ca un cuvânt din Kama-Sutra, dar este vorba de un dialect african din Congo), mandarin, jula (nici o legătură cu cartierul Ferentari, este o ramură derivată din bambara), wolof (dialect din Senegal), și, în fine, ultima pe listă
Fals jurnal de căpşunar by Mirel Bănică [Corola-publishinghouse/Memoirs/1440_a_2682]
-
tip „comunicare”, modalitate de optimizare a actului evaluativ, Revista de pedagogie, 9, 1975. [58] ȘOȘA, ELISABETA, Aspecte ale predării limbii române la studenții străini, PPÎ, 1975, 110-115. [59] ȘOȘA, ELISABETA; BUZ, MARIA, Probleme ale predării limbii române la vorbitorii de swahili, PPÎ, 1975, 116-121. [60] ȘOVU, GHEORGHE, Lucrări scrise cu subiect unic la limba si literatura română, InvLicTehn, 24, nr.5, 1975, 6-8. [61] TĂNASE, ION C., Ce instrumente de lucru folosim înșscoală? LL, 2, 1975, 377-380. [62] TOMA, MARIN, Lecturi
Bibliografie signaletică de didactică a limbii şi literaturii române : (1757-2010)/Vol. 1 : Sistematizare după criteriul apariţiilor lucrărilor : ordonare cronologică şi alfabetică by Mihaela Secrieru () [Corola-publishinghouse/Science/440_a_1359]
-
politehnic “Traian Vuia” Timișoara, Catedra de limbi moderne). [65] GEANTĂ, ILIE, Limba română la examenele de admitere [în clasa a IX-a], RN, 8, nr. 64-65-66,1979, 1050. [66] GEORGESCU, I., ȘOȘA, E., BUZ, M., Limba română pentru vorbitorii de swahili. Verbul: forma afirmativă, negativă, interogativă, PredLRSS, [1], 97-106. [67] GHEORGHIU, Vladimir; NICOLAE, Nicolae I.; OTOBÎCU, Constantin. Limba și literatura română. Manual pentru clasa a IX-a. Coordonator: Constantin Otobîcu. București, EDP, 1979, 287 p. [68] GHINESCU, FLORENTE, CRISTOFOR, EUGEN, Metodica
Bibliografie signaletică de didactică a limbii şi literaturii române : (1757-2010)/Vol. 1 : Sistematizare după criteriul apariţiilor lucrărilor : ordonare cronologică şi alfabetică by Mihaela Secrieru () [Corola-publishinghouse/Science/440_a_1359]
-
DSL, ci limbi cu accent de înălțime, ca și japoneză. Dialectul flamand limburghez este tonal (lucru rarisim pentru limbile indo-europene). Sînt limbi tonale limbile chineză, birmaneză, vietnameza, limbile thai, multe limbi din Noua-Guinee, majoritatea limbilor africane subsahariene (excepții: peul, wolof, swahili etc.), multe limbi amerindiene. Unele limbi au dezvoltat sisteme tonale complexe. De pildă, limba kam (din familia tai-kadai) are 15 tonuri. Alte trăsături fonologice după care pot fi clasificate limbile 167: alternante sau mutații consonantice (da/nu), locul accentului (fix
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
I (casele mele), ev-ler-im-in = casă + plural + posesiv + genitiv (caselor mele) - în kazaha: ara = albina (N sg.), ara-ga (D sg.), ara-lar (N pl.), ara-lar-ga (D pl.) - în maghiară: kert = grădină, kert-ek = grădină + plural, kert-ben = grădină + locativ, kert-ek-ben = grădină + plural + locativ - în swahili: ki-su = singular + cuțit, vi-su = plural + cuțit Flexionara (fuzională): limbile indo-europene, afro-asiatice Tipul flexionar este caracterizat îndeosebi prin următoarele particularități: a) o unitate lexicala este poliforma în vorbire, variațiile formale datorîndu-se unor valori gramaticale diferite și fiind realizate prin afixare
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
Colán, Andrei A. Avram etc. Site-ul Ethnologue inventariază 16 pidginuri actuale, cu baza amerindiana (Canada și SUA), asameză (India), engleza (Liberia și Nauru), franceza (Vietnam), hausa (Nigeria), iha (Indonezia), malaeza (Australia), motu (Papua Nouă Guinee), onin (Indonezia), romanica (Tunisia), swahili (Zambia) și zulu (Africa de Sud). Ndyuka-tiriyó pidgin (Surinam) e un amestec între o creola cu baza engleză și limbi caraibeene. Ethnologue inventariază și 93 de limbi creole, cu baza lexicala: - engleză (33): Surinam, Insulele Turks și Caicos, Mexic, Bahamas, SUA, Antigua și Barbuda, Barbados, Grenadă, Guyana
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
2): Africa de Sud (flaaitaal, oorlams); - kongo (2): Congo Brazzaville (kituba); Congo Kinshasa (kituba); - ngbandi (2): Republică Africa Centrală (sango, sango riverain) - spaniolă (2): Filipine (chavacano), Columbia (palenquero); - germană (1): Papua Nouă Guinee (unserdeutsch); - hindi (1): India (andaman); - iberica (1): Curaçao (papiamentu); - swahili (1): Tanzania (cutchi-swahili); - tetun (1): Timorul de Est (tetun dili); - asameză (1): India (naga pidgin). Dintre limbile creole cele mai importante sau mai interesante putem aminti: - papiamentu - este de departe creola cu cea mai bogată bibliografie.337 Este limba oficială în trei
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
setswana (tswana); kalanga (ikalanga) Brazilia America de Sud Brasilia portugheză Brunei Asia Bandar Seri Begawan malaeza, engleza Bulgaria Europa Sofia bulgară Buriatia (FR) Asia Ulan-Ude buriată, rusă Burkina Faso (Volta Superioară) Africa Ouagadougou franceză; mooré, bambara Burundi Africa Bujumbura franceză, (ki)rundi, (ki)swahili Cambodgia (Kampuchia, Republica Khmera) Asia Phnom Penn khmera (cambodgiana) Camerun Africa Yaoundé engleză, franceza Canada America de Nord Ottawa engleză, franceza; chipewyan, cree, dogrib, gwich'in, inuinnaqtun, inuktitut, inuvialuktun, north slavey, south slavey Capul Verde (Insulele ~) Africa Praia portugheză, kriolu (creola locală cu
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
kalmîkă, rusă Karaciai-Cercheză (Republică ~) (FR) Europa Cerkessk rusă, karaceai, cerkesă, abază, nogai Karakalpakstan (Republică autonomă în Uzbekistan) Asia Nukus karakalpak, uzbekă Karelia (FR) Europa Petrozavodsk rusă; karelă, vepsă, finlandeză Kazahstan (RSSA Kîrgîza) Asia Astana kazaha, rusă Kenya Africa Nairobi (ki)swahili, engleza; kikuyu, kamba, luhya, luo, kalenjin, gușii, maasai (maa) Kiribati (Insulele Gilbert) Oceania Tarawa kiribati (gilbertină), engleza Kîrgîzstan (Regiunea Fergana, RA Karakîrgîză, Kirghizstan) Asia Bișkek kîrgîza, rusă; uzbekă Komi (FR) Europa Syktyvkar komi, rusă Kosovo Europa Pristina albaneză, sîrbă; bosniacă
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
Lomamba + Mbabane (și)swati (swazi), engleza; zulu, tsonga, afrikaans Taiwan (Chină) Asia Taipei chineză mandarina; chineză taiwaneză Tadjikistan Asia Dușanbe tadjika (limba sau dialect iranian); rusă; uzbekă, kîrgîza, khowar, shugni, yaghnobi Tanzania (Tanganika + Zanzibar) Africa Dohoma + Dar es Salaam (ki)swahili, engleza Tatarstan (FR) Europa Kazan tătara, rusă Teritoriile Australe Franceze Oceania Saint-Pierre franceză Teritoriul Britanic din Oceanul Indian Africa Diego García engleză Thailanda (Siam) Asia Bangkok thailandeza (thai); isan, yawi (dilect malaez), chineză, karen, khmer Tibet (Reg. autonomă Chină) Asia Lhasa
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
Europa Cardiff galeza (welsh), engleza Ucraina Europa Kiev ucraineană; armeana, bielorusa, bulgară, tătara din Crimeea, găgăuza, germană, greacă, maghiară, karaim, krimchak, moldoveneasca (sic!), poloneză, români, română, rusă, rușina, slovaca, idiș Udmurtia (FR) Europa Ijevsk udmurtă, rusă Uganda Africa Kampala (ki)swahili, engleza; (lu)ganda, luo, nkore, nyoro, teso, masaba, soga, samia Ungaria Europa Budapesta maghiară Uruguay America de Sud Montevideo spaniolă Uzbekistan Asia Tașkent uzbeca; karakalpak; rusă, tadjica, kazaha, tătara Vanuatu (Noile Hebride) Oceania Port Vila bislama (pidgin devenit creola cu baza lexicala
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
modernă 811.411.21 Limba arabă. Specificați fazele prin '0.... Exemplu(e) de combinații: 811.411.21'02 Arabă clasică, 811.411.21'06 Arabă modernă (standard), 811.42 Limbi nilo-sahariene, 811.43 Limbi congo-kordofaniene (nigero-kordofaniene) 811.432.875 Grupul swahili 811.45 Limbi khoisan 811.51 Limbi ural-altaice 811.511.141 Limba maghiară (ungară) 811.521 Limba japoneză 811.531 Limba coreană 811.541 Limba ainu 811.55 Limbi paleo-siberiene 811.56 Limbi eschimo-aleute 811.57 Limbi dravidiene 81.58
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
malaeza 115, 227, ~ miskito 329, ~ ngbandi 227, 300, 320, ~ olandeză 114, 227, 335, ~ portugheză 113, 114, 115, 227, 291, 294, 320, 324, 335, 336, ~ ramă 329, ~ romanica 113, 115, 226, 227, 291, ~ spaniolă 114, 227, 228, 250, 291, 305, 324, ~ swahili 227, ~ tetun 227 criteriu 44, 49, 50, 52, 75, 104, 106, 159, 167, 214, ~ antropologic 220, ~ conceptual 63, ~ de vitalitate a limbii 44, ~ etnic 214, ~ filogenetic 167, ~ fonologic 20, ~ fono-prozodic 86, ~ genealogic 20, ~ genetic 220, ~ geografic 116, 165, 220, ~ istoric
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 277, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286, 287, 288, 289, 293, 294, 296, 297, 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309, 311, 313, 314, 315 swahili (kiswahili) 88, 89, 92, 115, 226, 227, 302, 306, 319, 321, 326, 335, 337, 347, cutchi-~ 227 swazi (swati, siSwati) 306, 317, 335 S școală lingvistică 25, ~ generativ-transformațională 25, ~ glossematică 25, ~ integralista 16, 25, 71, 72, ~ pragmatică 25, ~ structuralista 25
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
a fresco (pictură ~), a piacere (interpretare ~), a tempo (interpretare ~), care au întotdeauna topica postpusa. 3.5. Adjective invariabile glotonime și etnonime În dicționare există și câteva adjective invariabile, glotonime și etnonime, de origini diverse - bantu, bengali, guarani, pali, papua, quechua, swahili, swazi (în DOOM2), dar și afrikaan(s), arawak, austro-tai, bassa, benue-congo, binandere, chamic, chamorro, charian, chibcha, hindi, kam-tai, kwa, lobi, mande, marathi, munda, newari, tagalog, tai, tamil, thai, urdu, zulu8. 3.6. Compusele neologice savante din latină Marcate cu semn
[Corola-publishinghouse/Science/85012_a_85798]
-
iubitei de a-l localiza pe erou. Rătăcirea neofiților este pretutindeni și, în textele românești, este găzduită de entitatea pădurii sau de spațiul sacru al muntelui. Izolarea fetei reface modelul universal: „Aceasta are loc fie în pădure (ca la tribul Swahili), fie într-o colibă specială, ca în cazul multor triburi din America de Nord (Shushwap, Wintun și altele), din Brazilia (Corodo), din Noile Hebride, din Insulele Marshall, cât și la Veddah și la câteva triburi africane”. Coliba, a cărei ipostază supraîncărcată de sacralitate
Președinți cu nume terminat în ”escu” ai României by Nicolae Mavrodin () [Corola-publishinghouse/Memoirs/91585_a_92806]
-
mai puternic spre viitor. În această categorie, în care diferența prezent-viitor depinde de interpretarea din context, sunt incluse limbile europene daneza, olandeza, germana, finlandeza, flamanda, islandeza și norvegiana, unele din Asia, precum cantoneza, mandarina, indoneziana și japoneza, iar din Africa, swahili. Vorbitorii unor astfel de limbi economisesc probabil cu 39% mai mult până la sfârșitul vieții, în timp ce pe parcursul unui an există o probabilitate cu aproape o treime mai mare să pună bani deoparte. Tot ei sunt cei care au o probabilitate cu
Gramatica, de vină că românii sunt cheltuitori și fumează mai mult by Elena Badea () [Corola-journal/Journalistic/64871_a_66196]
-
poveste mai lungă. Varianta cea scurtă este că voiam să studiez filologia, dar nu voaim să fiu profesor de liceu, așa că am eliminat engleza, franceza, germana..., dar nici prea departe de casă nu voiam să plec, așa că am eliminat coreeana, swahili, hindi.... Prima mea întâlnire cu literatura română a fost la facultate, datorită profesorului Sorin Alexandrescu. Fiind printre puținii vorbitori nativi de neerlandeză care cunoșteau româna, am fost rugat să mă ocup și de câte o traducere. „Botezul meu de foc
Cine ne sunt traducătorii? by Marina Vazaca () [Corola-journal/Journalistic/4757_a_6082]
-
Mulți sportivi de culoare aleg atletismul sau baschetul. Eu am ales o altă cale. Îmi place ceea ce fac și vreau să fiu cel mai bun“, a explicat Shani, al cărui nume a fost ales din- tr-un dicționar pentru dialectul african Swahili și reprezintă un adjectiv (nici greu, nici ușor). Născut la Chicago, în 1982, Shani Davis a fost crescut doar de mama sa, Cherrie (tatăl său a dispărut la scurt timp după nașterea băiatului). „Mama nu s-a gândit niciodată la
Agenda2006-08-06-torino1 () [Corola-journal/Journalistic/284785_a_286114]
-
Prawer Jhabvala și Nadine Gordimer, Chinua Achebe și Ken Saro-Wiwa. Pe de altă parte, chiar dacă sunt în engleză, textele acestor scriitori sunt heteroglosice prin excelență, presărate cu cuvinte din propriile lor limbi native. Fie că provin din nigeriană, ghaneză sau swahili, expresii dintre cele mai exotice pătrund în engleza cea de toate zilele pentru a rămâne definitiv acolo. Orice știe, după ce a citit Copiii din miez de noapte a lui Salman Rushdie, că o "ayah" este o guvernantă sau că "dharma
Postcolonialismul by Pia Brînzeu () [Corola-journal/Journalistic/9760_a_11085]
-
adâncime) și scuba diving (scufundări cu echipament adecvat). Populația arhipelagului - care este un interesant amestec de culturi - este de circa 800000 de persoane, concentrația mai mare fiind în orașul Zanzibar, care are circa 100 000 de locuitori, care vorbesc limba swahili. Cel mai cunoscut eveniment cultural al anului este Festivalul Internațional de Film, care se desfășoară în luna iulie, prilej cu care se poate asculta și muzica băștinașilor - taarab. Stone Town, în inima insulei, este vechiul oraș istoric și cultural, care
Agenda2006-11-06-turistic () [Corola-journal/Journalistic/284867_a_286196]
-
și programată, Dallas... Dallas. Da, era preferabil ca ecranul să fie în spatele ei, ca și amintirile. ― Sunteți încuiați, sau ce? izbucni ea. Stăm aici de trei ore. De câte ori trebuie să vă repet aceeași poveste? Dacă preferați s-o auziți în swahili, aduceți un translator și hai s-o luăm de la capăt. Aș fi încercat în japoneză, dar îmi lipsește exercițiul. Și răbdarea. Cât timp vă mai trebuie ca să vă faceți o părere? Van Leuwen își împreună degetele și se încruntă. Expresia
[Corola-publishinghouse/Imaginative/85118_a_85905]
-
pus masa. Wilson și-a dat seama că toți băieții se cam prinseseră cum stă treaba și, când l-a surprins pe servitorul lui Macomber uitându-se curios la stăpânul său În timp ce punea farfuriile, s-a răstit la el În swahili. Băiatul s-a Îndepărtat, fără ca fața lui să exprime ceva. — Ce i-ai zis? Întrebă Macomber. — Nimic. I-am spus să pară viu dacă nu vrea să-și ia vreo cinșpe de să le țină minte. — Ce anume? Lovituri? Mă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]