9,518 matches
-
2010), volum bilingv, Editura Mirton, Timișoara, 2012 (traducere și prezentare: Eugen Dorcescu; pe copertă, concepută de autor - A. S. R., desenul La Pyramide fatale et croix de Constantin Brâncuși). Versiunea românească reține o parte din volumul original, “o selecție”, reprezentativă, precizează traducătorul, un număr apreciabil de texte, a căror lectură relevă un poet original, o sensibilitate distinctă, bine definită estetic, o voce importantă a lirismului spaniol și european modern. Poemele, distribuite în mai multe capitole, stau sub semnul motto-ului, o meditație
POEZIA LUI ANDRES SÁNCHEZ ROBAYNA – O METAFIZICĂ A LUMINII de OLIMPIA BERCA în ediţia nr. 661 din 22 octombrie 2012 by http://confluente.ro/Poezia_lui_andres_snchez_robayna_olimpia_berca_1350917065.html [Corola-blog/BlogPost/346449_a_347778]
-
refaci materia lumii,/ în pigmentul tău se celebrează deschiderea”. Prinse între marginile unui areal încercuit de nemărginirile oceanului, concentrate și eliptice, alcătuite din structuri verbale purificate, esențializate, versurile lui Andrés Sánchez Robayna comunică o experiență lirică de profundă trăire spirituală. Traducătorul, el însuși poeta “doctus, dar nu artifex” (așa cum, într-un interviu mai vechi, se autodefinește, și așa cum, în amintita prezentare, îl caracterizează pe confratele spaniol), cunoscător exact și simpatetic al castilianei, propune cititorului român o tălmăcire fidelă, expresivă și, simultan
POEZIA LUI ANDRES SÁNCHEZ ROBAYNA – O METAFIZICĂ A LUMINII de OLIMPIA BERCA în ediţia nr. 661 din 22 octombrie 2012 by http://confluente.ro/Poezia_lui_andres_snchez_robayna_olimpia_berca_1350917065.html [Corola-blog/BlogPost/346449_a_347778]
-
un om deosebit și un român remarcabil. Absolvent al facultății de Filologie a Universității “Babes- Bolyai” din Cluj Napoca și doctor în studii filologice, a fost profesor la Universitatea Avram Iancu din Cluj Napoca, om de cultură, politician, publicist, scriitor, muzeograf și traducător, actualmente director general al Casei de Cultură a municipiului Cluj-Napoca, patron al editurii Sedan, redactor șef al revistei “Cetatea Culturală”, fost șef al Serviciului Cultură, Culte, Sport, Turism, Mass-Media și Relații Internaționale al Primăriei clujene (1997-2000) și deputat PRM între
LA ANIVERSAREA CELOR ŞASE DECENII DE VIAŢĂ de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 264 din 21 septembrie 2011 by http://confluente.ro/La_aniversarea_celor_sase_decenii_de_viata_.html [Corola-blog/BlogPost/355756_a_357085]
-
emană esența românismului. În fiecare zi, de-a lungul vieții, ne-a demonstrat că “omul sfințește locul.” S-a remarcat în toate domeniile în care a activat, pe scena politică și culturală; în mass-media locală, națională și internațională; ca jurnalist, traducător și scriitor. A fost unul dintre puținii parlamentari români, care și-au dedicat întreaga activitate, putere de muncă și energie comunității, care au stat de vorbă cu oamenii și le-au înțeles cu adevărat dorințele și problemele, rezolvând ce mai
LA ANIVERSAREA CELOR ŞASE DECENII DE VIAŢĂ de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 264 din 21 septembrie 2011 by http://confluente.ro/La_aniversarea_celor_sase_decenii_de_viata_.html [Corola-blog/BlogPost/355756_a_357085]
-
martie 1960 este botezat în închisoarea de la Jilava de ieromonahul Mina Dobzeu. Este supus rigorilor detenției din închisorilor comuniste de la Jilava, Gherla, Aiud etc. până în luna august anul 1964 când este eliberat. După anul 1964 începe o intensă activitate de traducător și odată cu volumul “Între viață și cărți” publicat în anul 1976, și volumul “Incertitudini literare” (1980) începe “deceniul operelor de autor”. În același an, 1980, este primit în Mănăstirea Rohia din județul Maramureș și Țara Lăpușului, de către ÎPS Părinte Arhiepioscop
O SCURTĂ INCURSIUNE ÎN GÂNDIREA CREŞTINĂ A PĂRINTELUI NICOLAE STEINHARDT ... de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 437 din 12 martie 2012 by http://confluente.ro/_stelian_gombos_1331540457.html [Corola-blog/BlogPost/354530_a_355859]
-
18:00). De fapt, recomand doi scriitori: Radu Vancu & Flavius Ardelean. Radu Vancu e unul din cei mai buni și importanți poeți 2000-iști. Profesor la Universitatea „Lucian Blaga” din Sibiu, redactor la revistele Transilvania, Timpul și Poesis International, eseist, traducător, mentorul cenaclului Zona Nouă. Iar la Brașov vine cu cea mai recentă și mai valoroasă carte a sa - antologia de poezie „Cantosuri domestice (poeme alese)”, carte care inaugurează la Editura Cartier o nouă colecție - Cartier de colecție (după „Cantosuri...” au
Recomandarea Librăriei Editura Humanitas Braşov by http://www.zilesinopti.ro/articole/13874/recomandarea-librariei-humanitas-brasov-cantosuri-domestice-miasma [Corola-blog/BlogPost/100201_a_101493]
-
hobby-ul în profesie. Un scriitor care și-a găsit stilul de la debut, scrie zilnic, cu program, publică regulat, are fani, faimă și editură care abia așteaptă să-i publice următoarea carte. Ne vedem la CenaKLUb Tiuk! Mihail Vakulovski Scriitor, traducător din literatura rusă, fondatorul și realizatorul revistei Tiuk! (www.tiuk.reea.net) și al CenaKLUb-ului Tiuk.
Recomandarea Librăriei Editura Humanitas Braşov by http://www.zilesinopti.ro/articole/13874/recomandarea-librariei-humanitas-brasov-cantosuri-domestice-miasma [Corola-blog/BlogPost/100201_a_101493]
-
Cosma, carte care a fost prezentată și participanților la cenaclu. Domnul Țene a vorbit publicului și despre cărțile nou apărute: „Un album de sufletˮ, de Ion I. Părăianu; „Poezia în afara hotarelor/ Poesia Oltre Confiniˮ, apărută la Montreal, realizată Teodora Stanciu (traducător) din Italia; „Filiala Maramureș în primul an de ființareˮ; „Monografia Regimentului 221 mecanizat...ˮ , semnată de col. (r.) Ioan Cordovan și „La grădiniță. Ne formăm, jucându-ne noi învățămˮ, de Lucia Elenă Locusteanu. Au fost recomandate și periodicele „Agora literarăˮ
CENACLUL „ARTUR SILVESTRIˮ DIN CLUJ-NAPOCA, LA SFÂRȘIT DE RODNIC AN de VOICHIŢA PĂLĂCEAN VEREŞ în ediţia nr. 1813 din 18 decembrie 2015 by http://confluente.ro/voichita_palacean_veres_1450441912.html [Corola-blog/BlogPost/368496_a_369825]
-
tală nici vorbă, deși s-au făcut numeroase demersuri la Ministerul culturii și Cultelor. Sin- gurul ministru al culturii care a promis că vine cu istorici, iconografi, pictori, reprezentanți ai BOR și alți specialiști a fost Marin Sorescu, poet, eseist, traducător, romancier, dramaturg, dar preocupat și de grafică și pictură, deschizând numeroase expoziții în țară și străinătate. Ministru Culturii în cabinetul lui Nicolae Văcăroiu (25 nov. - 5 mai 1993), iubitor și cunos- cător al tehnicii picturale, Marin Sorescu putea hotărî declanșarea
MONUMENT ISTORIC de ION I. PĂRĂIANU în ediţia nr. 1377 din 08 octombrie 2014 by http://confluente.ro/ion_i_paraianu_1412740524.html [Corola-blog/BlogPost/341067_a_342396]
-
anul 1995, redactor responsabil la "Revista Teologică" din Sibiu. De asemenea, a fost profesor asociat la Facultățile de Teologie Ortodoxă din municipiile Oradea, Timișoara și Caransebeș. A scris numeroase cărți și studii, între care "Ortodoxia în America și problemele ei", "Traducători și traduceri în relațiile bisericești dintre Răsărit și Apus (sec. XI-XVI)", "Contribuții la istoria relațiilor ecumenice româno-anglicane". A tradus din limba engleză "Ortodoxie și naționalitate. Andrei Șaguna și românii din Transilvania: 1864-1873" a istoricului american Keith Hitchins și lucrarea "Pentru
ZECE ANI DE LA NAŞTEREA CEA CEREASCĂ ŞI VEŞNICĂ A PREACUCERNICUL PĂRINTE PROF. UNIV. DR. AUREL JIVI (1943 – 2002) de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 669 din 30 octombrie 2012 by http://confluente.ro/_in_memoriam_zece_ani_de_la_nasterea_stelian_gombos_1351581019.html [Corola-blog/BlogPost/358080_a_359409]
-
Mureș un proiect cultural de anvergură, apreciat și de secția de istorie a Academiei Române, prin adaptarea în limba română a unor mari cărți ale umanității, unele dintre cele mai dureroase, cărțile celui de al doilea război mondial. Înainte de a fi traducătorul lor era descoperitorul, cercetătorul, pasionatul de istorie, cel ce întârzia ore prelungi în arhivele Europei și poate - dar ce undă de frumusețe! - visătorul. De ce în atâtea convingeri, rosturi și înțelesuri, nu am avea și o clipă de îndoială, cum o
Comemorarea lui Nicolae Dan Cetină la PUNTI DE LUMINA by http://uzp.org.ro/comemorarea-lui-nicolae-dan-cetina-la-punti-de-lumina/ [Corola-blog/BlogPost/93194_a_94486]
-
s-a tradus în toate cele peste 3000 de limbi ci, integral și cu precizie, în cca 800 din ele, dar suntem informați că în numai 15 ani fiecare om de pe pământ va putea citi această carte în limba lui. Traducătorii de la "Wycliffe Biblie", cea mai ... Citește mai mult (Poetul Ioan Ciorca, un mecanic de locomotive din Cluj-Napoca, în prezent absolvent al Facultății de filosofie, a transpus prima biblie din lume în frumoase versuri românești, o surpriză inedită)Mă consider unul
CRISTIAN PETRU BĂLAN by http://confluente.ro/articole/cristian_petru_b%C4%83lan/canal [Corola-blog/BlogPost/375193_a_376522]
-
s-a tradus în toate cele peste 3000 de limbi ci, integral și cu precizie, în cca 800 din ele, dar suntem informați că în numai 15 ani fiecare om de pe pământ va putea citi această carte în limba lui. Traducătorii de la "Wycliffe Biblie", cea mai ... Abonare la articolele scrise de cristian petru bălan
CRISTIAN PETRU BĂLAN by http://confluente.ro/articole/cristian_petru_b%C4%83lan/canal [Corola-blog/BlogPost/375193_a_376522]
-
să cunoască și să iubească poezia țării din care a plecat tatăl lor. Proiectul a luat avânt, cercetarea s-a extins și cu mare grija de selecție a adăugat numele altor și altor poeți din spațiul vorbitor de limba română. Traducător, poet, scriitor cu experiență, Daniel Ioniță a ales cu atenție numele poeților ale căror poezii formează această carte. Așezarea în pagini este în ordine cronologică, începând cu Vasile Alecsandri (1821-1890) și încheind cu Ana Maria Păunescu (1990). Ca un exercițiu
TESTAMENTUL LUI DANIEL IONIŢĂ de MELANIA CUC în ediţia nr. 1679 din 06 august 2015 by http://confluente.ro/melania_cuc_1438838276.html [Corola-blog/BlogPost/374942_a_376271]
-
în ediția următoare a cărții (revizuită și adăugită) și să vină cu completările de rigoare, să așeze la locul potrivit detaliile lirice ale acestui puzzle fascinant, care este Poezia din România. Cu accente profesioniste certe, cu dexteritate în mânuirea sintagmelor, traducător/poet, Daniel Ioniță, a reușit să scoată la lumina tiparului, să ducă în librăriile și bibliotecile lumii, o carte cu adevărat valoroasă pentru noi ca neam. Este un alfel de mod de-a face imagine Țării, și în condițiile date
TESTAMENTUL LUI DANIEL IONIŢĂ de MELANIA CUC în ediţia nr. 1679 din 06 august 2015 by http://confluente.ro/melania_cuc_1438838276.html [Corola-blog/BlogPost/374942_a_376271]
-
A SĂPTĂMÂNII RETROSPECTIVADE PROZĂA SĂPTĂMÂNII Acasa > Orizont > Interviuri > CONSUELA STOICESCU SCRIE ȘI TRADUCE VERSURI PE MUZICĂ DE VIVALDI ȘI DEBUSSY Autor: Octavian Curpaș Publicat în: Ediția nr. 267 din 24 septembrie 2011 Toate Articolele Autorului Istoria Consuelei Stoicescu, scriitor și traducător, începe în urmă cu cincizeci și ceva de ani, în Ploiești. Părinții ei, ambii profesori de limba franceză, nu au avut alt sprijin în viață decât forța lor intelectuală și un simț al familiei extrem de dezvoltat. Dacă ar fi să
CONSUELA STOICESCU SCRIE ŞI TRADUCE VERSURI PE MUZICĂ DE VIVALDI ŞI DEBUSSY de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 267 din 24 septembrie 2011 by http://confluente.ro/Consuela_stoicescu_scrie_si_traduce_versuri_pe_muzica_de_vivaldi_si_debussy_.html [Corola-blog/BlogPost/355891_a_357220]
-
franceză la Liceul mecanic nr. 2 din Petroșani, județul Hunedoara. Vorbind despre această perioadă, afirmă despre sine că a fost un dascăl cu pasiunea începutului, ce a făcut o autentică muncă de apostolat. După stagiatură, renunță la învățământ și devine traducător la uzina „1 Mai”, din Ploiești. Urmează apoi, Petrostar, unde Consuela Stoicescu este și în prezent, translator-interpret de engleză-franceză. Pasiunea dovedită la locul de muncă o definește și în traducerile literare pe care le realizează din poeți precum Charles Baudelaire
CONSUELA STOICESCU SCRIE ŞI TRADUCE VERSURI PE MUZICĂ DE VIVALDI ŞI DEBUSSY de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 267 din 24 septembrie 2011 by http://confluente.ro/Consuela_stoicescu_scrie_si_traduce_versuri_pe_muzica_de_vivaldi_si_debussy_.html [Corola-blog/BlogPost/355891_a_357220]
-
plecând de la adevărul ilustrat, care este gândit la fel în orice limbă,în logos uman universal. Desigur, existăși o componentă subiectivă, ca în „citirea” oricărei opere de artăși care depinde de sensibilitatea, gradul de culturăși gândire, de logicăși background-ul traducătorului. Dupămine, important este săredai în echivalent ceea e mai important, ceea ce te frapează, ceea ce este universal, recompunând imaginile poetice, și nu o fidelitate excesivăa mijloacelor, ritm, rimă, sinonimie a cuvintelor. Pentru că, la fel ca într-o pictură, nu faci decât
CONSUELA STOICESCU SCRIE ŞI TRADUCE VERSURI PE MUZICĂ DE VIVALDI ŞI DEBUSSY de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 267 din 24 septembrie 2011 by http://confluente.ro/Consuela_stoicescu_scrie_si_traduce_versuri_pe_muzica_de_vivaldi_si_debussy_.html [Corola-blog/BlogPost/355891_a_357220]
-
2013. Cei patru scriitori, Anthel Blau, Antonio Mateos Muñoz, Elimaida Vargas Paz și Dimitra Agelopoulou, vor fi prezentați publicului român de Horia Barna, hispanist, traducător, editor, directorul ICR Madrid între anii 2006 - 2010 și de Dan Caragea, critic literar, lusitanist, traducător și editor. Cărțile, două de poezii, un roman și un eseu, abordează problematici de actualitate și critică. În „Din spatele privirii”, viziunea poetică a Elimaidei Vargas Paz despre violența în familie prezintă o situație tristă cu care atât Spania, cât și
EDITURA MADRILENĂ NIRAM ART PREZINTĂ PATRU SCRIITORI SPANIOLI LA BUCUREŞTI de DEFESES FINE ARTS AGENCY în ediţia nr. 1053 din 18 noiembrie 2013 by http://confluente.ro/Defeses_fine_arts_agency_edi_defeses_fine_arts_agency_1384769481.html [Corola-blog/BlogPost/368573_a_369902]
-
simplă. În „Zburând prin cerurile interioare”, entuziasmul cu care Anthel Blau își ghidează cititorii către o conștiință matură, a cunoașterii de sine, oferă un răspuns optimist întrebării despre evoluția omului. Moderatorul evenimentelor va fi scriitorul de origine română Fabianni Belemuski, traducătorul operelor, iar lectura fragmentelor va fi realizată de Andreea Niram (Marketing Cultural Espacio Niram - Madrid). Pe 21 noiembrie, în cadrul evenimentului organizat la Muzeu Literaturii Române, poetul Paul Vinicius, editor la Muzeul Literaturii Române, va vorbi despre poezia spaniolă contemporană, făcând
EDITURA MADRILENĂ NIRAM ART PREZINTĂ PATRU SCRIITORI SPANIOLI LA BUCUREŞTI de DEFESES FINE ARTS AGENCY în ediţia nr. 1053 din 18 noiembrie 2013 by http://confluente.ro/Defeses_fine_arts_agency_edi_defeses_fine_arts_agency_1384769481.html [Corola-blog/BlogPost/368573_a_369902]
-
2005) a fost istoric de artă, curator și scriitor sloven. Pe parcursul vieții sale a fost implicat activ în mai multe domenii ale artei și culturii - în calitate de filosof, scriitor, eseist, curator de artă modernă și contemporană, critic literar și de artă, traducător și mentor al noii generații de curatori și critici de artă contemporană. În activitatea sa teoretică și curatorială a îndemnat mereu la explorarea în profunzime a curentelor subterane din politică, societate și cultură ce au potențialul de a ne oferi
Premiul Igor Zabel pentru Cultură şi Teorie 2016 by http://www.zilesinopti.ro/articole/14113/premiul-igor-zabel-pentru-cultura-si-teorie-2016-ii-revine-lui-viktor-misiano-bursa-acordata-curatoarei-anca-verona-mihulet-din-romania [Corola-blog/BlogPost/100143_a_101435]
-
maximă pietate, maxim respect! Sfinte sunt pentru ei și poezia și casa natală a lui Nichita și această zi de primăvară cu conotație unică în viața noastră și în literatura română și toți cei adunați aici. Adam Puslojic, poet și traducător sârb, pentru care Nichita rămâne unul din marile noroace ale vieții lui și prietenul sui-generis, a venit pentru a XXIX-a oară din Serbia, cu un geamantan plin de cărți, cu sufletul arzând de dorul de Nichita și de dragoste
FESTIVALUL INTERNAŢIONAL DE POEZIE „NICHITA STĂNESCU”, 2017 de ELENA TRIFAN în ediţia nr. 2299 din 17 aprilie 2017 by http://confluente.ro/elena_trifan_1492442007.html [Corola-blog/BlogPost/369020_a_370349]
-
Județeană de Cultură Prahova, de la care în 2011 a primit în dar statuia domnitorului Alexandru Ioan Cuza și care au organizat importante activități culturale la Heidelberg. Premiul Special „Nichita Stănescu” a fost obținut de Aura Christi, poet, romancier, eseist, publicist, traducător român, redactor-șef al revistei „Contemporanul”, membru al Uniunii Scriitorilor din România și al Uniunii Scriitorilor din Republica Moldova. Aura Christi s-a născut în 1967 la Chișinău și din 1993 s-a stabilit în România. Pentru ea literatura înseamnă muncă
FESTIVALUL INTERNAŢIONAL DE POEZIE „NICHITA STĂNESCU”, 2017 de ELENA TRIFAN în ediţia nr. 2299 din 17 aprilie 2017 by http://confluente.ro/elena_trifan_1492442007.html [Corola-blog/BlogPost/369020_a_370349]
-
Quebec ( http://www.aslrq.ro/ASLRQ fichiers/membri files/angelabaciu.htm)- asociație ce tocmai a publicat o nouă antologie de poezie vezi site ( http://www.aslrq.ro/ASLRQ fichiers/editura.htm ), în care sunt și eu prezenta alături de un alt gălățean profesorul și traducătorul de limba franceză d-ul Constantin FROSIN, dar și redactor colaborator la revistele on line: “Agero” din Germania( http://www.agero-stuttgart.de/globalnews poezie.htm ), revista și televiziunea “Nou horizont” Valencia, Spania ( http://www.nouhorizont.com/ ), “Sfera on line ( http://www
INTERVIU CU POETA SI PUBLICISTA ANGELA BACIU de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 127 din 07 mai 2011 by http://confluente.ro/M_am_nascut_intr_un_oras_cosmopolit_interviu_cu_poeta_si_publicista_angela_baciu.html [Corola-blog/BlogPost/344260_a_345589]
-
de scriitori români ce au plecat în acest turneu, am fost împărțiți în trei grupe; din prima grupa au făcut parte : Ion CRISTOFOR, Dinu VIRGIL, Adina UNGUR, Francois BREDA, Markus Barbarossa JANOS, Zoltan BARABAS (translator), Zoran ARDAMICA și Jitka ROZNOVA (traducător); a doua grupa : Mircea PETEAN, Ioan PETRAS, Traian STEF, Vasile BAGHIU, Zoltan KIRALY și Ladislav SZUCS ; a treia grupa : Angela BACIU , Cassian Maria SPIRIDON, Zsolt KARACSONY, Hanna BOTA, Kinde ANNAMARIA și Szücs LASZLO, ultimii doi neputând participa din motive personale
INTERVIU CU POETA SI PUBLICISTA ANGELA BACIU de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 127 din 07 mai 2011 by http://confluente.ro/M_am_nascut_intr_un_oras_cosmopolit_interviu_cu_poeta_si_publicista_angela_baciu.html [Corola-blog/BlogPost/344260_a_345589]