182 matches
-
considere virtutea ca un singur bun adevărat, iar bogăția, gloria, sănătatea etc. ca lucruri neimportante și indiferente” Într-un alt eseu se pune în evidență preferința filosofului Martin Heidegger pentru analizarea poemelor lui Hőderlin, motivul fiind că acesta stăpânea arta translării poeticului în poematic, avea capacitatea de a crea „poezie gânditoare” Blaise Pascal, matematician, fizician și filosof francez, adversar al raționalismului cartezian este prezentat ca spirit pozitivist, cu mari merite pentru contribuția sa în domeniile științifice, dar și pentru ipostaza sa
PREFAŢĂ LA VOLUMUL DE ESEURI DE AL.FLORIN ŢENE de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 296 din 23 octombrie 2011 [Corola-blog/BlogPost/356928_a_358257]
-
întreg din natură. Omul de azi își caută latura sa pierdută, spirituală, și interacționează cu semenii săi, - nu mai rămâne singur în fața întrebărilor esențiale. Dincolo de dogme religioase și granițe istorice aparent ca fără de trecut, tot mai mulți scriitori caută esența translatării umanității prin segmentul temporar, revin la ideea de Zbor. „Zbor căzut între aripi” se numește și noua carte semnată de Salvomir Almăjan, un român stabilit prin voia Domnului, în umbra frunzei de arțar canadian. „Vom încerca să pătrundem împreună prin
ZBOR CAZUT INTRE ARIPI de MELANIA CUC în ediţia nr. 214 din 02 august 2011 [Corola-blog/BlogPost/370847_a_372176]
-
lucrările la Catedrala Mântuirii Neamului nu a sărăcit nimeni! Că este prea mare? Catedrala Mântuirii Neamului este mult prea mică - din punctul de vedere al suprafeței - în comparație cu sutele de metri pătrați ai bisericilor care au fost dărâmate sau afectate - prin translare - în timpul regimului de tristă amintire. Ca și gazdă - indiferent de rangul eclezial pe care îl are - preot, episcop, arhiepiscop, mitropolit sau patriarh - oricare dintre ei are obligația morală să le ofere credincioșilor tihnă în rugăciune. Tihnă! Doar numai cei care
CÂTEVA GÂNDURI SINCERE, IMPRESII MĂRTURISITOARE ŞI IDEI APOLOGETICE DESPRE CATEDRALA MÂNTUIRII NEAMULUI ROMÂNESC… de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 1959 din 12 mai 2016 [Corola-blog/BlogPost/369218_a_370547]
-
al faptului zilnic. Fiecare întâlnire cu ea oferă principiile operatorii ale amintirii care creează perspectiva unei reconstrucții din trecut, deși înfățișările actualului desemnează schimbări. Fiecare revedere cu Hilda Rotaru, azi o foarte respectabilă doctoriță din Buhuși, transmite un cod de translare în copilărie. Era o superbă domnișoară, cu părul blond-castaniu și corpul înmlădiat ca prin inelul ce subțiază și dă grație balerinei. Era o domnișoară fină, elegantă, corpolentă. Era o domnișoară frumoasă, atrăgând orice privire, însă proiectând prin distincta liniște a
DR. HILDA ROTARU. IMPORTANŢA COLOSALĂ A PUNCTELOR DE SPRIJIN de AUREL V. ZGHERAN în ediţia nr. 1076 din 11 decembrie 2013 [Corola-blog/BlogPost/354588_a_355917]
-
naratorului e preluat de un personaj fictiv - bătrânul dascăl Marchiș, care, ca să-și înece “amarul că nu mai era profesor activ”, a încropit “un soi de memorii“, “pe care avea de gând să le folosească la redactarea unui roman”). Această translare dinspre narator spre autor, care preia “dosarul de existențe” al unui erou inventat, este un simplu artificiu. Ea prilejuiește, sub pretextul unor adnotăti de cititor, introducerea unor impresii despre tehnica povestirii ori despre prefacerile radicale suferite de societatea românească în
OLIMPIA BERCA, UN ROMAN AMBIŢIOS de OLIMPIA BERCA în ediţia nr. 1156 din 01 martie 2014 [Corola-blog/BlogPost/358221_a_359550]
-
prin această discrepanță ușor sesizabilă dintre proiecția ideală sau modelul utopic și comunicarea plină de constrângeri, axată pe inegalitate și valori negative, întâlnită permanent în sfera publică. Tot în această secțiune sunt recapitulate, ca și coloratură ideatică, câteva forme de translare discursivă, made secolul XX, când cultura veacului abandonează într-un con de umbră filosofia (de fapt, aici avem tendința postmodernă) și se reorientează către semiotică și lingvistică, autoarea referindu-se la teoria semnelor, a lui Ferdinand de Saussure, și la
ÎNTRE DISCURS ŞI DISCURSIVITATE de EUGENIU NISTOR în ediţia nr. 1133 din 06 februarie 2014 [Corola-blog/BlogPost/360296_a_361625]
-
prin această discrepanță ușor sesizabilă dintre proiecția ideală sau modelul utopic și comunicarea plină de constrângeri, axată pe inegalitate și valori negative, întâlnită permanent în sfera publică. Tot în această secțiune sunt recapitulate, ca și coloratură ideatică, câteva forme de translare discursivă, made secolul XX, când cultura veacului abandonează într-un con de umbră filosofia (de fapt, aici avem tendința postmodernă) și se reorientează către semiotică și lingvistică, autoarea referindu-se la teoria semnelor, a lui Ferdinand de Saussure, și la
Între discurs și discursivitate () [Corola-blog/BlogPost/339987_a_341316]
-
prin această discrepanță ușor sesizabilă dintre proiecția ideală sau modelul utopic și comunicarea plină de constrângeri, axată pe inegalitate și valori negative, întâlnită permanent în sfera publică. Tot în această secțiune sunt recapitulate, ca și coloratură ideatică, câteva forme de translare discursivă, made secolul XX, când cultura veacului abandonează într-un con de umbră filosofia (de fapt, aici avem tendința postmodernă) și se reorientează către semiotică și lingvistică, autoarea referindu-se la teoria semnelor, a lui Ferdinand de Saussure, și la
Daniela Gîfu: Temeliile Turnului Babel. O perspectivă integratoare asupra discursului politic. Prezentare de Eugeniu NISTOR () [Corola-blog/BlogPost/339477_a_340806]
-
duritatea unor regimuri identice. Principiile de realizare concretă a muncii în transferul literar urmează mai multe etape, de la transpunerea primă, individuală, la definitivarea graduală și colectivă, cu participarea și coordonarea permanentă ale diriguitorului, ale maestrului, Andres Sánchez Robayna. Procesul de translare a informației estetice are în vedere toate palierele, încât traducerea este, potrivit programului afirmat în cuvântul introductiv, o reîncorporare a structurii semantice în textul de sosire, într-o proporție cât mai mare, cu respectarea strictă a alianței dintre rigorile filologice
VOCI ALE POEZIEI MODERNE de OLIMPIA BERCA în ediţia nr. 349 din 15 decembrie 2011 [Corola-blog/BlogPost/341418_a_342747]
-
impune atenției ar fi organicitatea creației sale, în ciuda faptului că poetul își primenește mereu mijloacele de expresie, își modifică surprinzător demersul lirico-dramatic, de la un volum la altul. În al doilea rând, este evident regimul mnezic al discursului său, cu o translare halucinantă a planurilor temporale, într-o tentativă temerară și singulară de supraviețuire a eului moral. În al treilea rând, impresionează capacitatea sa de penetrație în cele două universuri (social și psihic), vitalismul imaginilor artistice născute în acea zonă dinamică dintre
MIRCEA DINUTZ de ADRIAN BOTEZ în ediţia nr. 61 din 02 martie 2011 [Corola-blog/BlogPost/341741_a_343070]
-
dar... cui să spun treaba asta? Am prins un moment favorabil și, taman când domnia sa pedala către adâncul discursului pe care, fie vorba între noi, oricine ar dori să-l audă, am fandat fin într-o desăvârșită tăcere, realizând o translare perfectă în spațiul fizic, dispărând ca o fantomă din fața venerabilului meu interlocutor... Mergeam abătut, țintuind cu privirea caldarâmul. Nu mă liniștisem bine când am simțit o mână pe umărul meu. - Stimat coleg, stați o clipă să vă amintesc de ceva
SURPRIZĂ LITERARĂ de MARIAN MALCIU în ediţia nr. 810 din 20 martie 2013 [Corola-blog/BlogPost/342238_a_343567]
-
personajului, expusă pe axa orizontală a autodialogurilor, douăsprezece la număr, în acest parcurs narativ și de motivare a iubirii în sine. Astfel, autodialogul este, în fapt, o replică la povestirea biografică, este un dialog dublu între întâmplare și aprofundarea întâmplării, translarea acesteia în iubirea față de bărbat, influența ei, urmările pe care le lasă, răni sau fericiri, temeri și îndrăzneli, senzații și culmi senzuale. Fiecare istorisire din trecut pare a marca un motiv de sensibilizare a partenerului, în cercul astfel creat, cu
IMPRESII DE LECTURĂ: APA DE MIRELA-IOANA BORCHIN. CU O PREFAŢĂ DE EUGEN DORCESCU de CRISTINA ŞTEFAN în ediţia nr. 1859 din 02 februarie 2016 [Corola-blog/BlogPost/379120_a_380449]
-
patimile, s-au stins contradicțiile, egoismul, corolarul vanităților, chinurile zbaterii terestre, a dispărut suferința. Nirvana este un asemenea imaginar al anulării suferinței, al reducerii, al potolirii contradicțiilor, un spațiu al mirificei regăsiri edenice. O voluptate a stingerii pământene și a translatării într-un neant cosmic, o pierdere în spațiul nirvanic, atemporal și atins de veșnicie. Eugen Dorcescu a creat o Nirvana proprie (și nu o copiere din diverse mitologii), rezultat al propriului imaginar poetic. Acolo ființa iubită este imaginată, căutată, invocată
ALEXANDRU RUJA, O POEZIE A ABSENŢEI CA PREZENŢĂ de EUGEN DORCESCU în ediţia nr. 1558 din 07 aprilie 2015 [Corola-blog/BlogPost/373868_a_375197]
-
splendorii/../ Și tu cazi mută, fără a ști./ Cazi în tăcere, asemenea nouă./ Aidoma unui trup nimicit cazi/ pe verticala aerului lipsit de vedere”. Analogia frunză (veștedă) - om nu este doar o figură plastică, ci și o metaforă intelectuală, rezultatul translării comparației, din zona sensitivă, în aceea a rațiunii, care știe că legile oarbe, imuabile (“aerul lipsit de vedere”), ale naturii sunt aidoma celor ce guvernează destinul uman. Pe acestă dualitate, productivă în plan artistic, se întemeiază, după opinia mea, poetica
POEZIA LUI ANDRES SÁNCHEZ ROBAYNA – O METAFIZICĂ A LUMINII de OLIMPIA BERCA în ediţia nr. 661 din 22 octombrie 2012 [Corola-blog/BlogPost/346449_a_347778]
-
precum lumină, singurătate, pietre, sunet sau drum, leitmotivul fiind ”cuvântul”. Pentru autoare, cuvintele devin ”edificii de sunete”, preferința fiind îndreptată spre poezia încifrată. De aici oscilațiile expresiei ce pare cerebralizată, patetică, sentimentul trăit sub o ”sfântă tentație” străveche ducând la translarea prin spirit și creație din prezentul istoric în realitatea perenă a Ființei. Până la urmă este un lirism pătimaș ce-și află vocile în rostirea cuvintelor chemate să-l confirme. Cristina scrie cu real talent, vervă și inteligență, pentru călătorul ce-
SPIRITULUI ÎN CARE VĂ POFTEŞTE CRISTINA EMANUELA DASCĂLU de POMPILIU COMSA în ediţia nr. 1329 din 21 august 2014 [Corola-blog/BlogPost/376492_a_377821]
-
întreg din natură. Omul de azi își caută latura sa pierdută, spirituală, și interacționează cu semenii săi, - nu mai rămâne singur în fața întrebărilor esențiale. Dincolo de dogme religioase și granițe istorice aparent ca fără de trecut, tot mai mulți scriitori caută esența translatării umanității prin segmentul temporar, revin la ideea de Zbor. Citește mai mult Slavomir Almăjan, - Zbor căzut între aripiSe pare că, Apocalipsa ca fenomen social al prezentului incită mase tot mai largi de oameni, dar, mai ales, creează acel fluid propice
CANAL DE AUTOR [Corola-blog/BlogPost/374948_a_376277]
-
întreg din natură. Omul de azi își caută latura sa pierdută, spirituală, și interacționează cu semenii săi, - nu mai rămâne singur în fața întrebărilor esențiale.Dincolo de dogme religioase și granițe istorice aparent ca fără de trecut, tot mai mulți scriitori caută esența translatării umanității prin segmentul temporar, revin la ideea de Zbor.... XXI. VIA DOLOROSA ,RECENZIE DE VICTOR STIR, de Melania Cuc , publicat în Ediția nr. 214 din 02 august 2011. Victor Stir VIA DOLOROSA si Melania Cuc Cunoscută pentru puterea de concentrare
CANAL DE AUTOR [Corola-blog/BlogPost/374948_a_376277]
-
face ocean și poetul, aflat în „tăcerea gândurilor” - unde „spumegau talazuri”, constată: „Nu mai știam cine sunt / Nici nu știam dincotro”. Dar, starea aceasta de înstrăinare nu durează o veșnicie, pentru că „O lumină orbitoare / Mi-a ridicat orizontul / pe verticală” (Translare) - spre înălțimile spiritului. Și aici,poate, e șansa fiecăruia dintre noi. Teo Cabel este un poet diurn. În dihotomia noapte-ziuă, câștigă mereu - dimineața - un nou început, de fiecare dată, un nou început. Totul se întâmplă azi, ziua în amiaza mare
LUMEA VĂZUTĂ PRIN CEL DE-AL TREILEA OCHI. RECENZIE LA CARTEA LUI TEO CABEL TABLOURI FĂRĂ SEMNĂTURĂ (CEZARINA ADAMESCU) de CEZARINA ADAMESCU în ediţia nr. 850 din 29 aprilie 2013 [Corola-blog/BlogPost/374684_a_376013]
-
avansînd două argumente: pe de o parte, expedițiile antiotomane ale principatelor sînt rare, ceea ce înseamnă că visul restaurării imperiului nu se află în centrul politicii lor; pe de altă parte, există o contradicție între dualitatea monarhiei moldo-valahe și ideea de translare a imperiului într-una sau alta din capitalele Țării Românești sau Moldovei. Autorul conchide că tradiția bizantină a fost un vis și o idee-forță, un vis neîmplinit în condițiile în care se impunea prezența curentelor occidentale prin intermediul Poloniei sau a
Istoria Românilor by CATHERINE DURANDIN [Corola-publishinghouse/Science/1105_a_2613]
-
împotriva unei lumi în descompunere. Or, România construiește iar copiii ascultă povestindu-li-se, din 1948 și pînă în anii '80, istorii incredibile cu eroi infailibili: ei sînt învingători datorită tehnicii și datorită ideologiei care-i face stăpînii acestei tehnici. Translarea modelului sovietic al anilor '30 în România anilor '50 este impresionantă pentru observator. Ca și cum, în sfîrșit, după ce Antonescu ar fi încercat să facă gestul de a înscrie în istorie puternica Germanie, comuniștii îndeplineau gestul de așezare la același nivel a
Istoria Românilor by CATHERINE DURANDIN [Corola-publishinghouse/Science/1105_a_2613]
-
e etern nu e esențial pentru om cercul activității sale, țintele sale, sunt îndreptate pur și simplu asupra formelor ... [...] ... dezvoltarea acestora, înnobilarea lor sub dictatul propriului său spirit iată misiunea lui, dacă o putem numi misiune..." (mss. 2262, f. 2). Translarea realului în semn (praf, nisip, piatră) nu se face la M. Eminescu la nivelul "structurii minimale a materiei" (cum teoretizează G. Bachelard), ci în sensul unei "relații a ființei cu universul în ansamblu, și nu în compoziția sa", ca model
[Corola-publishinghouse/Science/1516_a_2814]
-
în principiu în conformitate cu intenția comunicativă a locutorului, și implicit premisele analizei pluriperspectiviste a unei situații de comunicare în general; prin contextualizare, analistul poate identifica anumite aspecte ale (inter)subiectivității/obiectivității, valențe ale raportului cauză efect la nivel comunicativ, aspecte ale translării individual colectiv, respectiv ale motivării acesteia etc., elemente raportate la diferite tipuri de context 12, dintre care avem în vedere aici: * contextul circumstanțial (situațional) reperele de tip spațio-tem-poral, modal, cauzal, ,,obiectual" etc. care diferențiază o situație de comunicare de alta
Elemente de didactică a activităţilor de educare a limbajului: (etapa preşcolarităţii) by Angelica Hobjilă [Corola-publishinghouse/Science/1425_a_2667]
-
exterior” -, altfel am putea „striga În pustie”, fără ca nimeni să ne Înțeleagă sau să ne ia În seamă (ne referim, de bună seamă, la descrierea corpusului doctrinal-ritualic, nu la derularea corpusului ca atare). „Decodificarea” este necesară pentru a fi asigurată translarea bagajului ortodox În noul limbaj al modernității, pe de o parte, iar, pe de altă parte, pentru a se potrivi cu golul existențial și cu vidul valoric ce-și face simțită prezența În țările În care civilizația ridicată a anihilat
Educația. Iubire, edificare, desăvârșire by Constantin Cucoș () [Corola-publishinghouse/Science/1951_a_3276]
-
vor urmări cu toții un același Bine comun. Dar lărgirea este un proces ce relevă abordări diferențiate ale celor dinăuntru față de cei care vin. Nu este foarte nouă ideea că în UE ar trebui să intre doar țări bogate. Este o translare în plan mai larg a completării paletei atitudinale cu ceea ce ar fi egoismul de grup, cum îi spune Andrew Oldenquist. Se face trecerea de la "eu" la "al meu", fiecare urmărind interesele propriei comunități excluzând întemeiat în viziunea adepților acestei direcții
Sociologia comunității by Tudor Pitulac [Corola-publishinghouse/Science/1067_a_2575]
-
cele neplăcute din perspectivă personală. Se vădește foarte inspirată formula istoricului britanic Natalie Zemon Davis care, analizînd cererile de grațiere ale prizonierilor, constata că adevărul devenea ficțiune și ficțiunea adevăr. „Fiction in archives” („ficțiunea În arhive”) ar putea deveni prin translare ficțiunea În interviuri. Ea este prezentă și poate fi detectată În operația subtilă de omisiune și ascundere cu discreție a realității În funcție de ceea ce subiectul dorește să argumenteze și de chipul pe care vrea să-l Înfățișeze. Nu vrem să forțăm
[Corola-publishinghouse/Science/1866_a_3191]