162 matches
-
J.D., Dodge, K., & Coppotelli, H. (1982), „Dimensions and types of social status: A cross-age perspective”, Developmental Psychology, 18, pp. 557-570. Comer, R.J., (2001), Abnormal psychology (a 4-a ed.), New York, Worth Publishers. Costello, E.J., Angold, A., Burns, B.J., Stangel, D.K., Tweed, D.L., Erkanli, A., & Worthman, C.M., (1996), „The Great Smoky Mountains Study of Youth: Goals, design, methods, and the prevalence of DSM-III-R disorders”, Archives of the General Psychiatry, 53, pp. 1129-1136. Cuffe, S.P., McCullough, E.L., & Pumariega, A.J. (1994), „Comorbidity of
Psihopatologia copilului. Fundamente by Linda Wilmshurst () [Corola-publishinghouse/Science/2347_a_3672]
-
Wilhelm al II-lea. Am accentuat În mod special faptul că urma să avem camere separate. Pentru că era weekend, am Încercat să mă Îmbrac mai lejer. Nu mi-e ușor. Purtam o helancă din păr de cămilă, un jerseu de tweed și blugi. Și o pereche de pantofi din piele de Cordoba, lucrați manual de Edward Green. Stilul acesta anume se cheamă Dundee. Arată șic până când observi talpa Vibram. Pielea are grosime dublă. Pantoful Dundee e pentru când vrei să străbați
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2054_a_3379]
-
poartă hainele potrivite. Nu are tunsoarea adecvată. Dar Într-o zi, după un chef cu multă bere, face o plimbare prin campus și este atacat de un vampir. Și - ăsta-i clenciul - vampirul fumează pipă. Poartă un costum de Harris Tweed. E Împuțitul de director, frate! Așa că a doua zi dimineața eroul nostru se trezește și se duce direct să-și cumpere o bluză sport albastră și niște mocasini și - presto - e cât se poate de adecvat! ― Dă-te la o
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2054_a_3379]
-
ieșirea din Nebraska City a tras pe dreapta o furgonetă Chevrolet Nova argintie. Am alergat până la ea cu geamantanul și am deschis ușa din dreapta. La volan era un bărbat arătos, de treizeci și ceva de ani. Avea o haină de tweed și un pulover galben cu gulerul În V. Cămașa cadrilată Îi era descheiat la gât, dar gulerul erau bine apretat. Îmbrăcămintea formală contrasta cu stilul său lejer. ― Bună, dragă, spuse el, imitând accentul de Brooklyn. ― Mulțumesc că ați oprit. Aprinse
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2054_a_3379]
-
scoată din mașină. ― Hai să mergem, Franks, spuse Scheer morocănos, dar tandru, și, cu o țigară aprinsă Între dinți Într-o manieră patriciană, nu foarte diferită de cea a lui Franklin Roosevelt Însuși, În mocasini Gucci și cu jacheta de tweed deschisă, bătând Într-o nuanță aurie, cu picioarele puternice, de jucător de polo, Încordate din cauza greutății, cără animalul bătrân În buruieni. Înainte de a ieși din nou pe autostradă, s-a oprit la un magazin alimentar ca să mai ia niște bere
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2054_a_3379]
-
spumă cauciucată, peste o plasă joasă, pe terenuri ale căror dimensiuni sînt la jumătatea unui teren de tenis. The Lonely Lady - roman de Harold Robbins (1916-1997), autor de bestselleruri a căror temă gravitează În jurul sexului, banilor și a puterii. Harris Tweed - marcă Înregistrată de stofă tweed fabricată din lînă scoțiană. Upper Peninsula - zonă din nordul statului Michigan, cuprinsă Între lacul Michigan și Lake Superior. Poreclă dată președintelui american Richard Nixon În perioada scandalului Watergate. THC - tetrahidrocanabinol. Outward Bound - organizație educațională non-profit
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2054_a_3379]
-
joasă, pe terenuri ale căror dimensiuni sînt la jumătatea unui teren de tenis. The Lonely Lady - roman de Harold Robbins (1916-1997), autor de bestselleruri a căror temă gravitează În jurul sexului, banilor și a puterii. Harris Tweed - marcă Înregistrată de stofă tweed fabricată din lînă scoțiană. Upper Peninsula - zonă din nordul statului Michigan, cuprinsă Între lacul Michigan și Lake Superior. Poreclă dată președintelui american Richard Nixon În perioada scandalului Watergate. THC - tetrahidrocanabinol. Outward Bound - organizație educațională non-profit din Statele Unite, care promovează spiritul
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2054_a_3379]
-
neted, iar vântul de dimineață le spulberă spre tabără; avionul mai făcu două cercuri mai joase, apoi plană, potrivindu-și unghiul, și ateriză ușor; și uite-l pe Compton venind spre el, În pantaloni de doc, cu o haină de tweed și o pălărie de fetru cafenie. — Ce s-a-ntâmplat, moșule? Stau prost cu piciorul. Vrei să mănânci? — Vreau doar puțin ceai, mulțumesc. Știi, am venit cu Puss Moth. N-o s-o pot lua și pe memsahib. Am loc doar
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
În goana lor peste câmpie, Împrăștiindu-se acum, când umbra avionului se proiecta peste ele, devenind tot mai mici, și ele alunecând parcă În loc să galopeze, și câmpia, cât vedeai cu ochii, o masă gri-cenușie, și-n față - spatele sacoului de tweed al lui Compie și pălăria sa de fetru. Și apoi trecură peste primele dealuri pe care urcau antilopele, pe urmă peste munții cu văi adânci, acoperite de păduri verzi și povârnișuri pe care creșteau păduri de bambus, și apoi iar
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
și În cafenea nu era nimeni, În afară de barman și de cei doi, care stăteau la o masă În colț. Vara se sfârșea și amândoi erau bronzați, așa că nu prea păreau la locul lor În Paris. Fata purta un costum de tweed, avea o piele fină, maro-aurie, părul blond era tuns scurt și-i stătea frumos, lăsându-i fruntea liberă. Bărbatul o privi. — O s-o omor, spuse el. — Nu, te rog. Avea mâini foarte fine și bărbatul Își Îndreptă privirile spre ele
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
lui sub plastic ușor, transparent. La stația de autobuz Riverside domnul Sammler luă notă de proximitatea unui student care aștepta acolo, Își folosi puterea ochiului să observe că purta raiați cu dungi late de un verde urinos, o haină de tweed de culoarea morcovului cu noduri de lână albastră; că favoriții Îi stăteau ca niște stâlpi puternici, stufoși, lipiți de cap; că bare de ochelari din baga, civilizate, Îi intersectau; că părul i se rărea În față; un nas evreiesc, o
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2119_a_3444]
-
Aran pe care l-ați văzut vreodată. Era un cadou de nuntă de la tușica Imelda, sora cea mai competitivă a mamei. (Mama susține, „Știa că e oribil“.) Îi făcea burtă. — Vrei să porți asta? Mi-a aruncat o șapcă de tweed. (Tot prin amabilitatea tușicii Imelda.) — Da. Acum e rândul meu. Pe aceeași melodie, am cântat: —În ținutul Claaa-are, Mă așteaptă cel drag al meu. Dar un drăguț mai chipeș am găsit La New York când am venit. Dragul meu din ținutul
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1946_a_3271]
-
din plin scene cu Detta și Racey în atitudini compromițătoare. În prag stătea o femeie micuță - cam de un metru și zece, foarte bătrână, i-ai fi dat cu ușurință o sută șapte ani. Păr alb cârlionțat, ochelari, fustă de tweed fără nici o croială și un pulover gros, șui, în nasturi, pe care trebuie să-l fi tricotat chiar ea. Menajera lui Racey O’Grady? Ea: Intră, biata de tine. Eu (cu sinceră recunoștință): Oh, mulțumesc, doamnă. Ea: Toaleta e pe-
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1946_a_3271]
-
Puținele figuri feminine ieșeau în evidență ca o pasăre colibri printre ciori, la fel ca agentul meu Duggie Sutton, care îmi zâmbea radios în timp ce ne apropiam. Era mic și bondoc, cu eternul lui ceas de buzunar, papion și jacheta din tweed gri șobolan. Cineva ar trebui să-l folosească pe Duggie ca prototip pentru o jucărie drăgălașă; ar scoate milioane. —Richard, ți-o prezint pe Samantha Jones, artista noastră, zise David Stronge. —Richard Fine, încântat de cunoștință! Mi-a strâns mâna
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2162_a_3487]
-
Nu erau tocmai haine couture, dar eram foarte Încântată de noua mea imagine: jeanși Paige care costau mai mult decât toate facturile mele lunare la un loc; un maiou mătăsos, cu margini dantelate, de un verde intens; o jachetă de tweed strâmtă care nu se potrivea cu nimic, dar pe care vânzătorul, Jean-Luc, o declarase: „trăsnet“; și poșeta Chanel clasică pe care mi-o cumpărase Will când Împlinisem douăzeci și unu de ani pentru că după toate probabilitățile „e criminal să devii femeie În
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2293_a_3618]
-
pescuind stridiile și bucățelele de costiță dintre cartofii prăjiți. „Sunt absolut sigur. Ia loc, Mal. Te interesează un mic dejun?” Mal se așeză pe scaunul din fața lui Loew; Dudley se postă între ei. Cei doi erau îmbrăcați în costume de tweed și veste - Loew gri, Smith maro. Amândoi aveau insigne și alte însemne ale unor frății și grupări polițienești. Mal își ajustă hainele boțite, gândindu-se că Smith și Loew arătau ca doi cățeluși feroci ieșiți din aceiași hazna. „Nu, mulțumesc
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1955_a_3280]
-
de tocuri răsunară pe parchet în toată casa. Mal își trase vesta în jos, ca să-și acopere talia firavă - mult prea multe mese sărite. Ușa se deschise și Regina Roșie apăru acolo, în prag, perfect coafată, elegantă, în mătase și tweed - la 9 și jumătate dimineața. — Da? Ești comis-voiajor? Ar trebui să știi că în Beverly Hills există o ordonanță împotriva vânzătorilor ambulanți. Mal știa că și ea știa de fapt adevărul. — Sunt de la Procuratura Districtuală. — Din Beverly Hills? — Din Los
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1955_a_3280]
-
camera de zi, decorată ușor ostentativ cu afișele înrămate ale unor filme: titluri comuniste, bune de livrat pentru marele juriu. Trei bărbați stăteau în picioare, ținând în mâini pahare cu băutură: un tip cu o fizionomie semitică, în costum de tweed, un altul mai mititel, într-un jerseu de tenis și pantofi albi de tenis, și sosia portretului robot ce-l reprezenta pe EL - bărbat cu păr argintiu, de vreo cincizeci de ani, trecând cu cel puțin trei centimetri peste un
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1955_a_3280]
-
un bărbat înalt și cărunt, la fel ca în descrierea suspectului lui Upshaw. Era și extrem de chipeș pentru cei cincizeci și ceva de ani ai lui, iar întreaga sa făptură crea senzația de distincție. Purta o pereche de pantaloni de tweed și un jerseu tricotat și stătea tolănit pe divan, picior peste picior. Mal se așeză lângă el. Buzz se prăbuși pe un scaun, nu departe de ei. — Tu și drăguța de Claire vă căsătoriți, ha?! Loftis răspunse: — Da, ne căsătorim
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1955_a_3280]
-
unei duzini de bărbați. Îl ținu deschis sub becul de pe verandă și începu să se uite la ei pe rând. După patru pagini îi atrase atenția o fotografie: un Reynolds Loftis tânăr și fermecător de chipeș, într-un costum de tweed. Scoase fotografia și citi cele scrise pe spate: „Randolph Lawrence (nom de guerre?), actor amator, concursul de frumusețe din Ramona, 30 august 1922. Un adevărat gentleman din sud. Origini sănătoase, albe. Sper ca sămânța lui să rodească.” 1942: Coleman, hoț
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1955_a_3280]
-
-le semne să-l urmeze în întuneric. Fotograful își dă automat jos pușca de pe umăr și o pornește, ținând-o în față ca să-și croiască drum. Este îmbrăcat într-un costum de vânătoare din Shetland, gros, cu turban asortat, din tweed. Peste piept îi atârnă două cartușiere, ca la bandiți. Pran îi vede chipul rigid și se întreabă cu inima strânsă dacă nu cumva acest plan este un vicleșug pentru a i se lua viața. La lumina unei lămpi cu gaz
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2322_a_3647]
-
cerșetor fericit ce era. Malcolm, pe de altă parte, nu făcuse nici un progres. Elspeth îl ignora complet, cu o îndârjire șocantă și dureroasă. Pentru că îl asculta ca vrăjită pe misionarul cu barba stufoasă. Era un tip din partea locului, din Kelso, Tweed, care schimbase lumina palidă, apoasă a Scoției pe soarele arzător al Indiei și, deși tânăr, trecuse timp de zece ani prin cele mai mari încercări, străbătând luni întregi jungla de răsărit, trăind printre sălbaticii care preamăreau puterea diavolului și-și
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2322_a_3647]
-
roșii prăjite în farfuriile unor tineri angajați într-o discuție, de fapt o comparație despre meritele de tragedian ale lui Middleton și Marlowe. Sunt îmbrăcați la fel, în pantaloni gri de flanelă, cămăși deschise la culoare, veste și jachete de tweed. Își țin picioarele încrucișate elegant. Trag cu intermitență din pipele de lemn, pe care le folosesc pentru a sublinia punctele importante ale dezbaterii. Un observator întâmplător ar avea probleme să-i deosebească. Un expert, pe de altă parte, ar observa
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2322_a_3647]
-
cei prezenți, spre partea din față a sălii. Star îi face semne cu mâna și spune: — Bună, tată! Profesorul are o statură impresionantă, masivă, nu este înalt, ci doar greoi, cu pieptul plin și pântecele proeminent sub costumul șifonat de tweed. Capul îi este și el masiv, cu trăsături solide și bine conturate. Își salută paternal fiica, aruncând pe furiș o privire aspră spre Jonathan, încercând să-l localizeze. Apoi se întoarce, caută în servietă un blocnotes și găsindu-l, în
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2322_a_3647]
-
care Carie, aproape invariabil, ardea friptura sau lasagna - mă făcea să simt că am găsit un cămin adevărat în New York City. — O să-mi revin, i-am spus eu înghițindu-mi lacrimile, continuând să stau cu nasul cufundat în blazerul Harris Tweed al lui Jackson. Eu și Jackson ne-am întâlnit prima dată la sfârșitul anului meu terminal de facultate. Am intrat emoționată la el în birou, cu CV-ul apretat în mână și m-am așezam pe marginea aceleiași canapele de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2113_a_3438]