207 matches
-
exclusiv de înțelegere a lumii și a realității înconjurătoare afectează capacitatea de discernământ și de gândire profundă. Aceasta se petrece atât la nivel duhovnicesc prin deturnarea nevoii de a înțelege lumea și de a înțelege ce se întâmplă către o vulgată ideologică cu origini din cele mai eterodoxe și laice, cât și la nivel firesc prin influența pe care folosirea îndelungată și obessivă a Internetului o are asupra facultății rațiunii. În privința ultimului aspect studiile făcute de cercetătorii în neurologie ne arată
DESPRE ILUZIA REZISTENŢEI ORTODOXE PRIN INTERNET... de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 377 din 12 ianuarie 2012 [Corola-blog/BlogPost/361833_a_363162]
-
acela al inzilor . Ne-a mai spus că unitatea lingvistică dacoromână era o realitate în cadrul căreia existau două ramuri lingvistice.Prima,așa-zisă latina cultă, cum specifica T.Mommsin, și alta a poporului de rând, care vorbea limba rustică, dacica-latina, vulgata. Ne mai spunea că multe din cuvintele fondului lingvistic al limbii dacoromana au fost împrumutate de la popoarele cu care au venit în contact.Multe din cuvintele dacice, spunea părintele, le descoperim în Tabula Peutingeriana și în Biblia lui Ulfila.Tot
PREOTUL DUMITRU BĂLAŞA-PATRIARHUL LIMBII DACOROMÂNE de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 227 din 15 august 2011 [Corola-blog/BlogPost/340624_a_341953]
-
unica Religie revelată a Imperiului, interzicând cu desăvârșire manifestarea cultelor păgâne. Un secol mai târziu, respectiv pe 28 August 476, Imperiul Roman de Apus scapătă de tot sub iureșul lui Odoacru, căpetenia herulilor. Termenul Crăciun vine din limba protodacă (latina vulgata)=creatio, calatio, colind. Astfel Sărbătoarea Nașterii Domnului încorporează propriu-zis o constelație de persoane și de acțiuni minunate, întrepătrunse într-o bucurie plenară a Cerului și a Pământului. Personajul Crăciun mai este numit Bătrânul, Moș Crăciun, Cel mai de demult: „Moș
DACII STAU CU PRUNCUL INVITAT LA CINĂ de GHEORGHE CONSTANTIN NISTOROIU în ediţia nr. 2192 din 31 decembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/379264_a_380593]
-
principalale aspecte ale activității lui Elis Râpeanu în lumea epigramei și i-a dedicat un catren celei pe care o consideră “un monument de erudiție în domeniul genului": “Ce mai atâta tevatură? Așa se-ntâmplă în cultură. Avem o Biblie vulgata Și-o Doamnă Elis-Cincinata.” A consemnat Elena TRIFAN Referință Bibliografică: ELIS RÂPEANU - LANSARE DE CARTE “NEMURITORII ȘI EPIGRAMA. ANTOLOGIE ȘI OPINII PRIViND EPIGRAMA” / Elena Trifan : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 2155, Anul VI, 24 noiembrie 2016. Drepturi de Autor
ELIS RÂPEANU – LANSARE DE CARTE “NEMURITORII ŞI EPIGRAMA. ANTOLOGIE ŞI OPINII PRIVIND EPIGRAMA” de ELENA TRIFAN în ediţia nr. 2155 din 24 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/381023_a_382352]
-
la singular, de unde a pătruns în limba română sub forma Biblie. Vasăzică, ceea ce înțelegem astăzi prin Biblie, în fond este colecția celor 66 de cărți antice, redactate și succesiv compilate în peste 1600 de ani, colecție pe care Ieronim, autorul Vulgatei (Biblia tradusă în latină), a numit-o Bibliotheca Divina. Da, căci respectiva bibliotecă are un catalog sau o listă de cărți acceptate ca Scripturi inspirate și autentice (așa numitul canon al Bibliei), toate cărțile neautorizate (Evanghelia după Iuda, Evanghelia lui
DE CE BIBLIA ESTE O CARTE NEPERECHE? de GEORGE PETROVAI în ediţia nr. 2231 din 08 februarie 2017 [Corola-blog/BlogPost/381044_a_382373]
-
sa Țară... Se stabilește-n Betleem ; și 3 Mânăstiri zidește, Pentru Maici ; și le conduce zelos și Duhovmicește ! Scrie mult creștinilor și Părintește îi învață Legile Dumnezeirii ce duc la o nouă viață ! La Betleem muri : "Icoana, cărturarului creștin " Lăsând "Vulgata" și "Scrisori..." ; de vrem Raiul, să le știm ! ........................................ Sf.Proor.Amos. Sub Ieroboam cel Mare, în satul Tecoa născut Amos, lângă Betleem (fiind sărac, turme-a păscut...) DOMNUL l-A chemat Profet, găsindu-l Drept pentru Slujire Să meargă-n
FERICITUL AUGUSTIN de PAULIAN BUICESCU în ediţia nr. 1632 din 20 iunie 2015 [Corola-blog/BlogPost/372444_a_373773]
-
originale, nici vorbă în stare însă a-mi contura, în beneficiu propriu, un mental colectiv, atît de pregnant după căderea comunismului. E de ajuns în acești ani de confuzii posttotalitare să apară un conflict (de regulă, internațional), pentru ca resorturile unei vulgate atît de bine manipulate de fostul partid unic (al cărui angajat fusese și amicul) să se consume brusc într-o singură direcție: cea antioccidentală, mai precis antiamericană. Nu e greu de aflat dacă facem chiar și cel mai mic efort
by al Gheorghiu [Corola-publishinghouse/Science/1091_a_2599]
-
mai îndepărtatul caricaturizat Unchi Sam, îmbuibatul și fudulul de peste Ocean. Care, vorba amicului lector de la chioșcuri, ar merita un retevei în numele tatălui. Să trec peste puseul antimonarhic al amicului lector locomotor, doar aparent discordant, de fapt destul de coerent în mentalul vulgatei din care, cu mîndrie, face parte și pedestrașul meu, și să-mi rotunjesc o minimă concluzie: poate că o dată cu încărunțirea progresivă a vulgatei, nu vom mai înota cum se tem, oarecum îndreptățit, unii în același lichid amniotic al unui puțin
by al Gheorghiu [Corola-publishinghouse/Science/1091_a_2599]
-
trec peste puseul antimonarhic al amicului lector locomotor, doar aparent discordant, de fapt destul de coerent în mentalul vulgatei din care, cu mîndrie, face parte și pedestrașul meu, și să-mi rotunjesc o minimă concluzie: poate că o dată cu încărunțirea progresivă a vulgatei, nu vom mai înota cum se tem, oarecum îndreptățit, unii în același lichid amniotic al unui puțin alt Răsărit cel putnik iar societatea românească trezită își va urma, predestinat, meritatul destin prooccidental. 22 aprilie Luciditatea ne determină să judecăm, de ce
by al Gheorghiu [Corola-publishinghouse/Science/1091_a_2599]
-
departe de aceștia (cu, totuși, achizițiile iluministe postdecembriste), cel ce avea să le preia, în substanță, idealurile, n-avea de ce să modifice în interminabilele lui mandate prezidențiale prețiosul statut moștenit. Mană cerească pentru intențiile sale uniformizator populiste. În lumina aceleiași vulgate partinice. Încît recenta ungere de către prestigioasa, nu-i așa, Universitate din Constanța cu deja fanatul Doctor Honoris Causa a veșnicului Iliescu face parte din bătutul scenariu cincantenar. Sustrăgîndu-se programat unei trilaterale frățești: Bulgaria, Turcia, România (în care, apropo, ziariștii nu
by al Gheorghiu [Corola-publishinghouse/Science/1091_a_2599]
-
probleme fundamentale ale momentului și care se declarau preg...țîțe s... le aplice. Era o superioritate decisiv... asupra celorlalte forțe politice. Heda Margolius Kovaly, În ale sale Memorii, Își amintește uimirea cu care a descoperit la Praga, dup... r...zboi, vulgata marxist...: „De ce exist... r...zboaie? Vezi paginile 45-47! Care sînt cauzele depresiunilor economice? Vezi pagina 66! Exist... Dumnezeu? Ce este adev...rul? Marxismul r...spunde la toate Întreb...rile și propune soluții la toate problemele ce macin... omenirea Inc... din
[Corola-publishinghouse/Science/2022_a_3347]
-
remarcabil miza și a f...cut din „titoism” un țap isp...șitor. Așa cum Îl diabolizase pe Troțki, ajungînd s... poat... elimina f...r... proces orice individ considerat apropiat ideilor sale, Stalin a f...cut din Țîțo un nou Antihrist. Potrivit vulgatei staliniste, Troțki, alungat din paradisul stalinist, r...ț...cea prin lume pentru a r...spîndi r...ul al...turi de alti Îngeri c...zuți ai Internaționalei a IV-a; În ceea ce-l privea, Țîțo era conduc...torul unei ț...ri
[Corola-publishinghouse/Science/2022_a_3347]
-
devient désormais un acte de foi et une pratique missionnaire.17 En 384 de notre ère, Saint Jérôme est chargé par le pape de traduire la Bible en latin directement de l'hébreu. Să version, qui porte le nom la Vulgate, a été déclarée lors du concile de Trențe (1536) la seule version authentique des Saintes Écritures.18 Saint Jérôme rejette le principe du littéralisme en traduction, considérant, selon le modèle de Cicéron, que la grande qualité de la traduction réside dans
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
commence à se diriger aussi vers des œuvres laïques, la traduction de la Bible ne perd pas son importance à l'époque de la Renaissance. Michel Ballard rappelle la traduction du Nouveau Testament par Érasme, qui " prend soin de dire que la Vulgate doit continuer d'être lue dans leș églises et leș écoles et que să traduction est pour leș savants et leș étudiants de théologie "28. L'une des plus fameuses et novatrices traductions de la Bible s'avère être, pourtant, l
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
du traduire, Verdier, Paris, 1999, p. 33. 19 V. Michel Ballard, De Cicéron à Benjamin. Traducteurs, traductions, réflexions, op. cît., p. 46-55. V. également Valéry Larbaud, Sous l'invocation de saint Jérôme, Gallimard, Paris, 1997, p. 48 : " L'importance de la Vulgate n'a pas besoin d'être démontrée : elle est une des pierres angulaires de notre civilisation, et Saint-Pierre de Rome et leș gratte-ciel de New York reposent en pârtie sur elle. [...] Quiconque lit Jérôme lui-même voit aussitôt qu'il s'agit
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
d'être démontrée : elle est une des pierres angulaires de notre civilisation, et Saint-Pierre de Rome et leș gratte-ciel de New York reposent en pârtie sur elle. [...] Quiconque lit Jérôme lui-même voit aussitôt qu'il s'agit, dans le cas de la Vulgate, d'un grand livre, ou plutôt d'une grande littérature, traduite par un grand écrivain. Et que la Vulgate soit vraiment une œuvre de génie, c'est ce qui ressort des qualités mêmes que nous lui voyons : cette fermeté, cette
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
de New York reposent en pârtie sur elle. [...] Quiconque lit Jérôme lui-même voit aussitôt qu'il s'agit, dans le cas de la Vulgate, d'un grand livre, ou plutôt d'une grande littérature, traduite par un grand écrivain. Et que la Vulgate soit vraiment une œuvre de génie, c'est ce qui ressort des qualités mêmes que nous lui voyons : cette fermeté, cette grandeur, cette simplicité majestueuse du style et de l'expression. Et leș miettes de ce banquet dans lequel l'Orient
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
difuzate și utilizate ca suporturi și mijloace ale unui praxis organizatoric. Opera lui Marx, care a fost cea a marxiștilor, și-a arătat roadele după ce a fost redactată, cu puțin înainte de moartea autorului ei; îi este postumă. Studiul și conservarea vulgatei ar fi trebuit să fie cea mai înaltă preocupare teoretică a teoreticienilor marxiști, dar a fost mai tot timpul considerată drept minoră de către aceștia. Dacă marxismul ar fi avut un sens, doar vulgarizarea sa ar mai fi fost o problemă
Curs de mediologie generală by Régis Debray () [Corola-publishinghouse/Science/1031_a_2539]
-
reviste a fost comentată? Repetată, imitată, deformată de către cine? Pe scurt, se prezintă problema, toate problemele, pornind de la începutul începutului. Mediologul este un cîine. El își obligă orgoliul să privească în pămînt și să adulmece prin colțuri. Amant vulgar al vulgatei și al lui vulgum pecus. De stirpe joasă, de traducere bună. Asta fiindcă noi, odrasle curioase ale creștinismului, îi venerăm pe Sfîntul Ioan și pe Sfîntul Duh, pentru care îi sîntem îndatorați Sfîntului Ieronim, inventatorul Vulgatei cu majusculă, scrib meticulos
Curs de mediologie generală by Régis Debray () [Corola-publishinghouse/Science/1031_a_2539]
-
colțuri. Amant vulgar al vulgatei și al lui vulgum pecus. De stirpe joasă, de traducere bună. Asta fiindcă noi, odrasle curioase ale creștinismului, îi venerăm pe Sfîntul Ioan și pe Sfîntul Duh, pentru care îi sîntem îndatorați Sfîntului Ieronim, inventatorul Vulgatei cu majusculă, scrib meticulos și desțelenitor care a înlocuit textele în ebraică cu cele în latină, pe atunci limbă vulgară. Martori ai dispariției socialismului, respectăm spiritul utopiei. De asemenea, ne place să ne prezentăm omagiile fondatorului saint-simonismului, acel biet conte
Curs de mediologie generală by Régis Debray () [Corola-publishinghouse/Science/1031_a_2539]
-
autor, aceste fantome fără martori. Homer? Un bun mitograf, dar care ne vorbește despre ceea ce n-a văzut niciodată: el nu era contemporan cu Ahile și Hector, care de fapt nu promit nimic bun nimănui. re, e constituită tocmai de vulgata sa. Monoteism, botez, liturghie, comuniune erau lucruri deja cunoscute. Noutatea o reprezintă democratizarea vieții de apoi. MIJLOACELE UNIVERSALITĂȚII Ar mai fi necesare mijloacele acestei înnoiri. Mediumul deteritorializării a lăsat liber accesul la straturile sociale cele mai diverse: țărani, coloniști, barbari
Curs de mediologie generală by Régis Debray () [Corola-publishinghouse/Science/1031_a_2539]
-
miri după asta că Religia Omenirii a rămas prin sertare, nefiind "vizată" pentru a i se găsi utilizatori solvabili. Marx însuși își înzestrase discursul cu un mîner întins proletarilor și simpatizanților lor sau celor care voiau să vorbească în numele lor. Vulgata era asigurată. Veștile bune au modul de utilizare încorporat: ele îi desemnează în mod clar pe cei pe care te poți baza pentru vindecarea spiritului, vectorii salvării (și în imediata apropiere, cei ai lansării). Monoteism biblic, socialism proletar, democrație liberală
Curs de mediologie generală by Régis Debray () [Corola-publishinghouse/Science/1031_a_2539]
-
și mai apreciate. Că numerotare a versetelor, SOI și Arb. urmează numerotarea ediției Flügel, inca folosită adesea în Europa; ASM, GG, DM, YA și Arb o urmează pe aceea a ediției publicate la Cairo în 1342 H (1923), supranumita și „Vulgata egipteană”, deoarece e dătătoare de ton în această privință pentru edițiile Coranului în limba arabă publicate în spațiul musulman; Marr, fiind foarte veche, are o numerotare ușor diferită de celelalte; RB da ambele numerotări. Și noi le-am dat pe
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
de 6828 de ori182). Pronunțarea acestei tetragrame, pierdută în perioada postexilică din pricina evitării rostirii acestui nume și a înlocuirii lui la lectură cu ’A:Än"y („Stăpânul meu”), e presupusa de specialiști a fi „Yahwe”. Sub influența Septuagintei și a Vulgatei, care au tradus de fapt numele înlocuitor, majoritatea traducerilor în limbi moderne ale Bibliei îl redau cu cuvântul ce înseamnă „Domnul”. În edițiile de mai mare acribie științifică (dintre care și Revised Standard Version) apare cu capitale mici, spre a
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
47-35). Dumnezeu este numit astfel numai în texte poetice. O dată este în paralelism cu MÄša‘ și altă dată, cu ’A> (Is 63,16)239. Transferarea lui cu „răscumpărător” se inspiră din soluția de traducere a Septuagintei și apoi a Vulgatei, care au ales să-l „incultureze”, efectuând un transfer de sens inteligibil pentru oamenii din societățile sclavagiste dezvoltate: în grecește, lýtron este prețul de răscumpărare pentru sclavi. Astăzi, mai ales pentru creștini, „Răscumpărător” e perceput că sinonim cu „Mântuitor”, ambele
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]