1,619 matches
-
Le Courrier picard (2): 1. Et Carter disjocta... Jucătorul de la Pau este un tip de treabă. Și totuși l-a lovit pe Adams. ANTIBE. Mai sînt 5'51'' de jucat înainte de pauză. Adams aleargă în partea opusă mingii, respingîndu-l pe Carter care stă în apărare. Antibezul cere pasă de la Sretenovic, depășește blocajul făcut de Bonato și se năpustește spre Adams. Cotul drept al lui Howard se abate pe ceafa lui Georgy. Jean-Luc, Thomas, L'Équipe, 1 februarie 1993 2. O octogenară
Analiza textelor de comunicare by Dominique Maingueneau [Corola-publishinghouse/Science/885_a_2393]
-
în cea de-a doua frază: Antibezul cere pasă de la Sretenovic, depășește blocajul făcut de Bonato și se năpustește spre Adams. Ibid. desemnarea "antibezul", dacă presupunem că textul este coerent, poate a priori să reia "Adams" la fel de bine ca și "Carter": pe plan strict lingvistic nimic nu ne ajută să ne decidem. Pentru ca lectura să fie ușoară, trebuie ca lectorul să cunoască componența celor două echipe și prenumele fiecărui jucător (în caz contrar, de unde să știm că "Howard" este "Carter" și
Analiza textelor de comunicare by Dominique Maingueneau [Corola-publishinghouse/Science/885_a_2393]
-
și "Carter": pe plan strict lingvistic nimic nu ne ajută să ne decidem. Pentru ca lectura să fie ușoară, trebuie ca lectorul să cunoască componența celor două echipe și prenumele fiecărui jucător (în caz contrar, de unde să știm că "Howard" este "Carter" și "Georgy" Adams?). Dacă cititorul nu deține asemenea informații, el poate totuși să se sprijine pe cunoașterea scenariului unui meci de baschet și să facă următorul raționament: dacă un jucător merge în sensul opus mingii, înseamnă că el anticipează o
Analiza textelor de comunicare by Dominique Maingueneau [Corola-publishinghouse/Science/885_a_2393]
-
în consecință, putem presupune că Adams este "antibezul". În sfîrșit, dacă cititorul nostru nu stăpînește suficient jocul de baschet, poate eventual să revină înapoi, asupra paratextului (titlul articolului, în acest caz), care îi va permite să deducă faptul că jucătorul Carter este de la Pau și că dacă acesta l-a lovit pe Adams, a făcut-o pentru că cel din urmă joacă în echipa adversă, și, deci, că Adams este antibez. Un asemenea ocol prin paratext este, însă, costisitor pentru cititor care
Analiza textelor de comunicare by Dominique Maingueneau [Corola-publishinghouse/Science/885_a_2393]
-
magazinelor Crazy George, care vînd pe credit persoanelor sărace (Nouvel Observateur, nr. 1 672, 1996) își grefează titlul: "Alo, mai puțin buba"49 pe cel al unui cîntec "Alo, mama, buba"50. În legătură cu articolul despre un meci de baschet "Et Carter disjoncta...", acesta face aluzie la formulele de creare a lumii din Biblie ("Și Dumnezeu spuse...", "Și Dumnezeu numi lumina zi..." etc.). În acest tip de enunțuri aluzive nu există o relație de sens interesantă între enunțurile evocate și cele care
Analiza textelor de comunicare by Dominique Maingueneau [Corola-publishinghouse/Science/885_a_2393]
-
în Esclainvilliers, un mic sat situat în apropiere de Ailly-sur-Noye. Pentru această octogenară care ducea o viață liniștită în cătunul său natal, această seară îi va rămîne întipărită pentru totdeauna în memorie. Le Courrier picard, 29 ianuarie 1993 2. Și Carter o luă razna Jucătorul de la Pau este un tip de treabă. Și totuși l-a lovit pe Adams. ANTIBE. Mai sînt 5'51" de jucat înainte de pauză. Adams aleargă în partea opusă mingii, respingîndu-l pe Carter, care stă în apărare
Analiza textelor de comunicare by Dominique Maingueneau [Corola-publishinghouse/Science/885_a_2393]
-
ianuarie 1993 2. Și Carter o luă razna Jucătorul de la Pau este un tip de treabă. Și totuși l-a lovit pe Adams. ANTIBE. Mai sînt 5'51" de jucat înainte de pauză. Adams aleargă în partea opusă mingii, respingîndu-l pe Carter, care stă în apărare. Antibezul cere pasă de la Sretenovic, depășește blocajul făcut de Bonato în drumul său și se năpustește spre Adams. Cotul drept al lui Howard se abate pe ceafa lui Georgy. Un K.O. magistral: un minut și
Analiza textelor de comunicare by Dominique Maingueneau [Corola-publishinghouse/Science/885_a_2393]
-
victima ar putea să-l părăsească astăzi dacă starea sa nu suferă nici o complicație. Jean-Luc Thomas, L'Équipe, 1 februarie 1993 Textele conțin desemnări de diverse tipuri, în special substantive proprii de locuri ("Antibe", "Esclainvillers", "Ailly-sur-Noye") sau de persoane ("Adams", "Carter", "Sretenovic" etc.); substantive cu determinant nehotărît ("o locuitoare de 82 de ani", "un tip bine"), cu determinant hotărît ("mingea", "Antibezul"), cu determinant demonstrativ ("această octogenară" etc.), pronume ("el", "lui"), ambreiori ("astăzi"). Această diversitate de tipuri de desemnare nu implică o
Analiza textelor de comunicare by Dominique Maingueneau [Corola-publishinghouse/Science/885_a_2393]
-
Antibezul"), cu determinant demonstrativ ("această octogenară" etc.), pronume ("el", "lui"), ambreiori ("astăzi"). Această diversitate de tipuri de desemnare nu implică o diversitate echivalentă a referenților. Putem astfel găsi desemnări diferite ce se referă la același individ, de exemplu în (2): Carter = jucătorul de la Pau = el... Antibezul = Adams = victima... sau în (1): o locuitoare de 82 de ani = această octogenară... Esclainvillers = cătunul său natal... Asemenea desemnări sînt numite coreferențiale, adică au același referent, cu toate că ele corespund unor moduri diferite de indicare a
Analiza textelor de comunicare by Dominique Maingueneau [Corola-publishinghouse/Science/885_a_2393]
-
numit pisicile pisici? cînd, unde?" sînt absurde, în timp ce ele sînt legitime cînd este vorba de substantive proprii, chiar dacă în multe cazuri este imposibil să răspundem la ele. Odată atribuite, referința substantivului propriu trebuie să rămînă stabilă în comunitate: dacă jucătorul "Carter" își schimbă echipa de baschet și joacă la Mans, vom putea să-i atribuim alte descrieri cu articol hotărît (de exemplu, el nu va mai fi "antibezul", ci "manezul"), dar va rămîne întotdeauna "Carter". Inconvenientele substantivului propriu Concurența dintre substantivele
Analiza textelor de comunicare by Dominique Maingueneau [Corola-publishinghouse/Science/885_a_2393]
-
rămînă stabilă în comunitate: dacă jucătorul "Carter" își schimbă echipa de baschet și joacă la Mans, vom putea să-i atribuim alte descrieri cu articol hotărît (de exemplu, el nu va mai fi "antibezul", ci "manezul"), dar va rămîne întotdeauna "Carter". Inconvenientele substantivului propriu Concurența dintre substantivele proprii și descrierile cu articol hotărît în desemnarea unor referenți individuali nu privește decît un ansamblu foarte redus de referenți. Dacă, a priori, orice ființă poate face obiectul unei descrieri cu articol hotărît ("frunza
Analiza textelor de comunicare by Dominique Maingueneau [Corola-publishinghouse/Science/885_a_2393]
-
punctul de vedere, mai mult sau mai puțin dificilă în cazul substantivelor proprii decît în cazul descrierilor cu articol hotărît: - mai ușoară, pentru că substantivul propriu vizează direct referentul său: a face referire cu ajutorul expresiei "Antibezul" este mai vag decît cu "Carter"; - mai dificilă, deoarece co-enunțiatorul nu are mijloacele necesare pentru a identifica referentul dacă nu cunoaște substantivul propriu care îi este asociat. În acest caz, cunoașterea lexicului limbii nu-i este de nici un ajutor. Substantiv propriu, descriere cu articol hotărît și
Analiza textelor de comunicare by Dominique Maingueneau [Corola-publishinghouse/Science/885_a_2393]
-
descriere cu articol hotărît și gen discursiv Utilizarea diferită a substantivelor proprii pe care o fac extrasele (1) și (2) merge în acest sens. (2) presupune că cititorul cunoaște referenții mai multor substantive proprii: un nume de oraș ("Antibe"), patronime ("Carter", "Adams", "Sretenovic", "Bonato"), cărora nu le este asociat nici un comentariu explicativ. La fel, numai o lectură atentă permite identificarea lui "Howard" și "Georgy" ca fiind prenumele lui Carter și Adams. În schimb, (1) utilizează substantive proprii pentru a desemna locuri
Analiza textelor de comunicare by Dominique Maingueneau [Corola-publishinghouse/Science/885_a_2393]
-
cunoaște referenții mai multor substantive proprii: un nume de oraș ("Antibe"), patronime ("Carter", "Adams", "Sretenovic", "Bonato"), cărora nu le este asociat nici un comentariu explicativ. La fel, numai o lectură atentă permite identificarea lui "Howard" și "Georgy" ca fiind prenumele lui Carter și Adams. În schimb, (1) utilizează substantive proprii pentru a desemna locuri ("Esclainvillers", "Ailly-sur-Noye") și definește unul cu ajutorul celuilalt într-o apoziție: "mic sat situat în apropiere de Ailly-sur-Noye". Avem de-a face, pe de o parte, cu un text
Analiza textelor de comunicare by Dominique Maingueneau [Corola-publishinghouse/Science/885_a_2393]
-
altuia "Patronul are probleme cu banii" sau " Această ușă este iar închisă"; - datorită contextului lingvistic, adică cotextului: pentru a interpreta "această octogenară" (textul 1), ne raportăm la "o locuitoare..."; pentru a interpreta "jucătorul de la Pau" (textul 2), ne raportăm la "Carter", adică la desemnări plasate în altă parte în text. Determinanții hotărîți și determinanții demonstrativi nu oferă însă acces la referent în același mod. În timp ce o descriere cu articol hotărît poate desemna orice referent ("băiatul pe care l-ai văzut ieri
Analiza textelor de comunicare by Dominique Maingueneau [Corola-publishinghouse/Science/885_a_2393]
-
relațiile comerciale și economice dintre Statele Unite și U.R.S.S. au inevitabil de suferit. Comerțul dintre Statele Unite și Uniunea Sovietică suferă numeroase eșecuri între anii 1970 și 1980. Una dintre problemele cu care se confruntă acest comerț bilateral este dorința administrației Carter de a folosi instrumentele comerciale pentru a influența în sensul dorit sovieticii. Dar pe lângă dorința de influențare, unul dintre motivele pentru care se va sancționa Uniunea Sovietică este invazia Afganistanului. Așadar, pentru a răspunde invaziei Afganistanului, președintele Jimmy Carter a
ARMA ECONOMICĂ ÎN CONTEXTUL GLOBALIZĂRII by Cristian Moşnianu () [Corola-publishinghouse/Science/366_a_623]
-
administrației Carter de a folosi instrumentele comerciale pentru a influența în sensul dorit sovieticii. Dar pe lângă dorința de influențare, unul dintre motivele pentru care se va sancționa Uniunea Sovietică este invazia Afganistanului. Așadar, pentru a răspunde invaziei Afganistanului, președintele Jimmy Carter a impus controlul american asupra exportului de cereale, fosfați și diverse produse care aveau să fie folosite la Olimpiada de Vară din anul 1980 (care a fost temporar suspendată). Vânzarea către sovietici de produse care se încadrau la categoria înaltă
ARMA ECONOMICĂ ÎN CONTEXTUL GLOBALIZĂRII by Cristian Moşnianu () [Corola-publishinghouse/Science/366_a_623]
-
cu capacități de fotorecunoaștere 45. Cu toate că în stadiul de elaborare 46 s-a discutat în mod deschis despre construirea acestei stații, existența sa a fost, pentru început, considerată strict secretă 47. Totul a rămas secret până în 1978, când președintele Jimmy Carter, dorind să justifice nevoia unui al doilea Tratat SALT* (Strategic Arms Limitation Treaty) în fața poporului american, a confirmat public că Statele Unite dețineau o astfel de resursă; existența sa fusese un secret timp de mai mulți ani. Odată cu încheierea Războiului Rece
[Corola-publishinghouse/Science/2146_a_3471]
-
din surse tehnice a fost exagerată, în detrimentul spionajului tradițional, și că trebuie restabilit acest echilibru. O contribuție remarcabilă la această dezbatere a fost apărarea îndrăzneață a întâietății techint prezentată în memoriile amiralului Stansfield Turner, directorul CIA din timpul mandatului președintelui Carter: Acum, când avem sisteme tehnice care variază de la sateliți ce călătoresc în spațiu deasupra întregului Glob până la aparate de zbor ce ajung în spațiul aerian internațional și senzori în miniatură amplasați pe ascuns în apropierea unor ținte dificile, nu suntem
[Corola-publishinghouse/Science/2146_a_3471]
-
sau constând în instruire pentru dezvoltarea cadrului unor lupte de gherilă de lungă durată. Un exemplu în acest sens îl reprezintă cele două mari tipuri de acțiuni secrete cunoscute, în principiu, puse în practică de Statele Unite în timpul administrațiilor lui Jimmy Carter și Ronald Reagan (sprijinul pentru luptele de gherilă împotriva regimului afgan susținut de sovietici și sprijinul acordat contrarezistenței în Nicaragua). O formă deosebită a acestui tip de activități căreia i s-a acordat multă atenție este sprijinul acordat de un
[Corola-publishinghouse/Science/2146_a_3471]
-
fost includerea în decretul privind activitatea de informații al președintelui Gerald Ford care impunea o interdicție explicită asupra „implicării sau conspirării în vederea implicării în asasinate politice”44. Această prevedere a fost menținută în decretele privind activitatea de informații ale președinților Carter și Reagan 45. Chestiunea în cauză a fost adusă din nou în atenția publică la finele anilor ’80, în legătură cu politica Statelor Unite în ce-l privește pe proeminentul om politic din Panama Manuel Noriega, când s-a susținut că prevederea împiedica
[Corola-publishinghouse/Science/2146_a_3471]
-
este ea asumată. Gradul de secretizare necesar și motivarea acestuia pot diferi foarte mult de la caz la caz. În unele situații, păstrarea secretului poate fi absolut vitală pentru succesul operațiunii. De exemplu, amiralul Stansfield Turner, director al CIA în timpul președintelui Carter, a prezentat o operațiune care implica trimiterea unui agent CIA la Teheran pentru a facilita eliberarea a șase americani ce se refugiaseră în Ambasada Canadei, după ce se pusese sechestru asupra Ambasadei Americane, în noiembrie 197948. Orice dezvăluire privind operațiunea (chiar dacă
[Corola-publishinghouse/Science/2146_a_3471]
-
Tet, vezi James J. Wirtz, The Tet Offensive: Intelligence Failure in War (Cornell University Press, Ithaca, NY, 1991). 53. Lewin, Ultra Goes to War, pp. 317-318. 54. La momentul respectiv, acest eșec a fost considerat suficient de distructiv pentru ca președintele Carter să le trimită o notă scrisă de mână lui Cyrus Vance, Zbigniew Brzezinski și Stansfield Turner (secretar de stat, consilier prezidențial pe probleme de securitate națională și, respectiv, director al serviciului central de informații), în care a specificat, cu o
[Corola-publishinghouse/Science/2146_a_3471]
-
284 n. 68 Bond, James 23 Boren, David, senator 265 n. 2, 342 n. 19 Buchanan, James 273 n. 8 Burgess, Guy 43, 275 n. 18 Ctc "C" Cambodgia 332 n. 28 Canada Canadian Security Intelligence Service (CSIS) 240, 338 Carter, Jimmy 55, 68, 145, 147-148, 300 n. 54 Castro, Fidel, tentative de asasinat la adresa lui Î 146-147, 202, 225, 328 n. 3-4, 333 n. 31 Chile 144, 152 Chin, Larry Wu-tai 49 China spionaj 39, 41, 280 n. 53 Vezi și
[Corola-publishinghouse/Science/2146_a_3471]
-
nou ca fin anglist ce evoluează pe arii largi: de la „reverberații shakespeariene” la romanticul Samuel Coleridge și la victorienele surori Brontë ori la moderniștii T.S. Eliot, Virginia Woolf, Malcom Lowry și până la autori intens traduși în zilele noastre, precum Angela Carter sau Vladimir Nabokov. În analize care vădesc erudiție și rigoare academică, autoarea își pune în valoare sensibilitatea poetică, apropiindu-și intuitiv operele, ca pe veritabile „roluri de artist”. Un întreg capitol despre ambianța în care s-a format, despre atmosfera
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288816_a_290145]