2,990 matches
-
zeci de artiști printre care Joe Dassin, Dalida, Mireille Mathieu, formația Ricchi E Poveri, etc... Toto Cutugno a câștigat Festivalul de la Sanremo și în anul 1983, cu melodia care avea să devină cel mai mare hit internațional al său - "L'italiano"! Această piesă a fost preluată și tradusă de-a lungul timpului de foarte mulți interpreți, în diverse limbi. Albumul "L'italiano" i-a făcut cunoscut pe Toto în întreaga lume deoarece s-a vândut în milioane de exemplare, fiind cel
Toto Cutugno 35 de ani de la Festivalului Sanremo [Corola-blog/BlogPost/100794_a_102086]
-
Sanremo și în anul 1983, cu melodia care avea să devină cel mai mare hit internațional al său - "L'italiano"! Această piesă a fost preluată și tradusă de-a lungul timpului de foarte mulți interpreți, în diverse limbi. Albumul "L'italiano" i-a făcut cunoscut pe Toto în întreaga lume deoarece s-a vândut în milioane de exemplare, fiind cel mai bine vândut disc italian din lume! Anul 1987 a însemnat participarea sa la Sanremo, în calitate de cantautor cu melodia "Figli", ocupând
Toto Cutugno 35 de ani de la Festivalului Sanremo [Corola-blog/BlogPost/100794_a_102086]
-
a lungul carierei, Toto Cutugno a înregistrat 18 albume și a vandut peste 100 de milioane de discuri în întreaga lume. Hiturile care l-au făcut celebru în întreaga lume vor putea fi ascultate și la București, săptămâna viitoare: l’italiano vero concertează la Sala Palatului alături de o orchestră simfonica! Timp de două ore, fanii celebrului artist se vor putea bucura de hiturile care l-au consacrat: „L’Italiano“, „Serenata“, „Insieme: 1992”, „Figli”... Biletele pentru acest concert se găsesc în rețeaua
Toto Cutugno 35 de ani de la Festivalului Sanremo [Corola-blog/BlogPost/100794_a_102086]
-
decembrie 2008, iar ea nu făcuse decât 30 de pagini din 260! Am preluat eu, atunci, munca translatorului și luna aceasta se poate preda editurii - sper să apară încă în acest an. Există propuneri de traducere a cărții ISUS în italiană și spaniolă - aștept să prindă viață cât de curând. - Din 2003 sunteți galerist și impresar. Ce presupune această, atunci cand ne referim la arta plastică? Unde ați organizat expoziții? - Este foarte multă muncă de organizare, publicitate, etc. Mi-au reușit expoziții
CAND IDEALURILE FLOWER POWER CASTIGA. INTERVIU CU SCRIITORUL SI JURNALISTUL EUGEN COJOCARU de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 132 din 12 mai 2011 [Corola-blog/BlogPost/344286_a_345615]
-
este limba engleză. Practic, se vorbesc toate limbile. La primele întâlniri eram foarte solicitată, mai apoi oamenii au învățat să se descurce singuri, chiar dacă nu știau limba engleză. Italienii vorbesc bine franceza, francezii, și ei vorbesc bine franceza, maltezii vorbesc italiană, spaniolii înțeleg mai degrabă franceza... Au fost și momente când fiecare a vorbit în limba lui și să știți că ne-am înțeles. După atâția ani, am învățat o limbă comună, limba „Comenius”. Glumesc, evident. Pe lângă activitățile extrașcolare, elevii au
DESPRE TEATRUL SOCIAL INTERACTIV PENTRU ELEVI SI CADRE DIDACTICE de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 129 din 09 mai 2011 [Corola-blog/BlogPost/344276_a_345605]
-
poezie a ființei în față cu Ființa. Altcineva nu o putea scrie. Nimeni, dintre poeții locului, nu are cultura lui Eugen Dorcescu. O cultură temeinică, cu adevărat europeană. Niciunul nu traduce ca Eugen Dorcescu. Cine mai știe latina, franceza, spaniola, italiana, cine mai citește scriitorii în original și are generozitatea de a-i traduce? Cine mai are știința editorului de text ca Eugen Dorcescu, care a editat până și traducerea Septuagintei, în versiunea lui Bartolomeu Anania? Și cine ar mai putea
VALENTINA BECART, PESTE FIECARE PIATRĂ – TRUPUL MEU DE APĂ – MEREU ŞI MEREU... de EUGEN DORCESCU în ediţia nr. 1868 din 11 februarie 2016 [Corola-blog/BlogPost/342764_a_344093]
-
Acasă > Impact > Traducere > (GHIOCUL DE CRISTAL TRADUS ÎN ITALIANĂ) GLOBO DI CRISTALLO Autor: Maria Giurgiu Publicat în: Ediția nr. 2325 din 13 mai 2017 Toate Articolele Autorului Ghiocul de cristal Curcubeu cu flori de maci frunze veștede paiete și scarabei pe un venerabil car al magilor și al morții
(GHIOCUL DE CRISTAL TRADUS ÎN ITALIANĂ) GLOBO DI CRISTALLO de MARIA GIURGIU în ediţia nr. 2325 din 13 mai 2017 [Corola-blog/BlogPost/344156_a_345485]
-
se ne và trascinata verso îl deserto fummegiante dai cavalli delle stele sprigionatti Îl gran’ dolore degli angeli ed îl carro funebre dell mondo trova eterno riposo nell profondita della Fossa delle Marianne. - Referință Bibliografica: (GHIOCUL DE CRISTAL tradus în italiană) GLOBO DI CRISTALLO / Maria Giurgiu : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 2325, Anul VII, 13 mai 2017. Drepturi de Autor: Copyright © 2017 Maria Giurgiu : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului
(GHIOCUL DE CRISTAL TRADUS ÎN ITALIANĂ) GLOBO DI CRISTALLO de MARIA GIURGIU în ediţia nr. 2325 din 13 mai 2017 [Corola-blog/BlogPost/344156_a_345485]
-
săpunul ei, Istemalkărel bithana pesko sapui, Viitorii toreadori vor veni. Le thearakă toreadoria și te aventar. Oh, dragoste, Oh kamibo, Sub portocalul înflorit! Tala o naranjlin lulugiardo. Portretul lui Silverio Franconetti O muialin le Silverie Franconettesko Între italian Mashkar o italiano Și flamenco, Thai o flamenko, Cum a cântat, Sar gilabadia, Acel Silverio? Kodo Silverio? Mierea groasă a Italiei, E thuli anghin la Italiaki, Amestecata cu lămâia noastră, Hamisardini amăria shukliasa, Cântată în adâncul vaiet, Gilabadi and'o horutno rovimos, A
ROMII ÎN LIRICA LUMII de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2142 din 11 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/344145_a_345474]
-
a fost nevoie ca golurile să fie umplute. Ușoara ei asprime aproape lusitană, păstrează ceva din patina idiomului geto-dac, iar sporovăiala specific românească, plină de înțelepciuni aforistice și de veselă spontaneitate, o fac egală în sonorități cu incantațiile melodice ale italienei și spaniolei. Afinitatea ei firească față de nou, față de tehnicitate, și repeziciunea cu care adoptă toate neologismele de ultima oră o fac tot atât de modernă, tot atât de maleabilă și de bogată în termeni internaționali pe cât este engleza, limba cea mai vorbită pe glob
REVISTA BOGDANIA DIN FOCŞANI, LA ÎNCEPUT DE DRUM. de IONEL MARIN în ediţia nr. 774 din 12 februarie 2013 [Corola-blog/BlogPost/343694_a_345023]
-
mago di Oz ● James Matthew Barrie - Peter Pan ● Lewis Carroll - Alice nel paese delle meraviglie ● Charles Dickens - Un canto di Natale ... BIBLIOGRAFIE ORIENTATIVĂ PENTRU LIMBA ȘI LITERATURA ITALIANĂ MATERNĂ Libri: ● Pîrvu, Elena - Gramatica limbii italiene, orice ediție. ● Serianni, Luca - Grammatica italiana, orice ediție. ● M. Dardano e P. Trifone - La lingua italiana, Bologna, Zanichelli, orice ediție. ● Balboni, Paolo - Insegnare la letteratura italiana a stranieri. Risorse per docenti di italiano come lingua straniera, Guerra Edizioni, 2006. ● Ferroni, Giulio - Storia della letteratura italiana, orice
ANEXE din 16 noiembrie 2023 () [Corola-llms4eu/Law/276695]
-
Grammatica italiana, orice ediție. ● M. Dardano e P. Trifone - La lingua italiana, Bologna, Zanichelli, orice ediție. ● Balboni, Paolo - Insegnare la letteratura italiana a stranieri. Risorse per docenti di italiano come lingua straniera, Guerra Edizioni, 2006. ● Ferroni, Giulio - Storia della letteratura italiana, orice ediție. ● Rosa, Asor - Letteratura italiana, orice ediție. ● Santagata, Marco; Carotti, Laura; Casadei, Alberto - Il filo rosso. Antologia e storia della letteratura italiana ed europea, Roma-Bari, Laterza Edizioni Scolastiche, 2006, voll. I-III. ● Tellini, Gino - Letteratura italiana. Un metodo di studio
ANEXE din 16 noiembrie 2023 () [Corola-llms4eu/Law/276695]
-
e P. Trifone - La lingua italiana, Bologna, Zanichelli, orice ediție. ● Balboni, Paolo - Insegnare la letteratura italiana a stranieri. Risorse per docenti di italiano come lingua straniera, Guerra Edizioni, 2006. ● Ferroni, Giulio - Storia della letteratura italiana, orice ediție. ● Rosa, Asor - Letteratura italiana, orice ediție. ● Santagata, Marco; Carotti, Laura; Casadei, Alberto - Il filo rosso. Antologia e storia della letteratura italiana ed europea, Roma-Bari, Laterza Edizioni Scolastiche, 2006, voll. I-III. ● Tellini, Gino - Letteratura italiana. Un metodo di studio, Mondadori Education, 2011. ● R. Luperini, P.
ANEXE din 16 noiembrie 2023 () [Corola-llms4eu/Law/276695]
-
Instituția/Organizația care eliberează certificatul/ diploma/administrează examenul 1. Certificazione di Italiano come Lingua Straniera - Livello Uno - Livello Due - Livello Tre - Livello Quatro CILS B1 B2 C1 C2 Promovat Promovat Promovat Promovat Universita per Stranieri di Siena www.unistrasi.it 2. Certificazione della lingua italiana CELI 2 CELI 3 CELI 4 CELI 5 B1 B2 C1 C2 Promovat Promovat Promovat Promovat Universita per Stranieri di Perugia www.cvcl.it 3. L’esame ECL ECL B1 B2 C1 Promovat Promovat Promovat European Consortium for the Certificate of Attainment in
ORDIN nr. 6.152 din 31 august 2023 () [Corola-llms4eu/Law/274238]
-
mago di Oz ● James Matthew Barrie - Peter Pan ● Lewis Carroll - Alice nel paese delle meraviglie ● Charles Dickens - Un canto di Natale ... BIBLIOGRAFIE ORIENTATIVĂ PENTRU LIMBA ȘI LITERATURA ITALIANĂ MATERNĂ Libri: ● Pîrvu, Elena - Gramatica limbii italiene, orice ediție. ● Serianni, Luca - Grammatica italiana, orice ediție. ● M. Dardano e P. Trifone - La lingua italiana, Bologna, Zanichelli, orice ediție. ● Balboni, Paolo - Insegnare la letteratura italiana a stranieri. Risorse per docenti di italiano come lingua straniera, Guerra Edizioni, 2006. ● Ferroni, Giulio - Storia della letteratura italiana, orice
ANEXE din 16 noiembrie 2023 () [Corola-llms4eu/Law/277425]
-
Grammatica italiana, orice ediție. ● M. Dardano e P. Trifone - La lingua italiana, Bologna, Zanichelli, orice ediție. ● Balboni, Paolo - Insegnare la letteratura italiana a stranieri. Risorse per docenti di italiano come lingua straniera, Guerra Edizioni, 2006. ● Ferroni, Giulio - Storia della letteratura italiana, orice ediție. ● Rosa, Asor - Letteratura italiana, orice ediție. ● Santagata, Marco; Carotti, Laura; Casadei, Alberto - Il filo rosso. Antologia e storia della letteratura italiana ed europea, Roma-Bari, Laterza Edizioni Scolastiche, 2006, voll. I-III. ● Tellini, Gino - Letteratura italiana. Un metodo di studio
ANEXE din 16 noiembrie 2023 () [Corola-llms4eu/Law/277425]
-
e P. Trifone - La lingua italiana, Bologna, Zanichelli, orice ediție. ● Balboni, Paolo - Insegnare la letteratura italiana a stranieri. Risorse per docenti di italiano come lingua straniera, Guerra Edizioni, 2006. ● Ferroni, Giulio - Storia della letteratura italiana, orice ediție. ● Rosa, Asor - Letteratura italiana, orice ediție. ● Santagata, Marco; Carotti, Laura; Casadei, Alberto - Il filo rosso. Antologia e storia della letteratura italiana ed europea, Roma-Bari, Laterza Edizioni Scolastiche, 2006, voll. I-III. ● Tellini, Gino - Letteratura italiana. Un metodo di studio, Mondadori Education, 2011. ● R. Luperini, P.
ANEXE din 16 noiembrie 2023 () [Corola-llms4eu/Law/277425]
-
înscriindu-se în trafic, iar Adriana rămasă singură, plină de emoție, își făcu un semn al crucii și păși cu încredere în destinul său, pe poarta parcului. Prima dată se opri în fața unui panou unde erau prezentate în trei limbi, italiana, engleză și franceză, ce se putea vedea în cadrul parcului Valentino, amplasat pe malul râului Po și Murazzi. Acest parc celebru se întinde de-a lungul malului stâng al râului Po, la poalele dealurilor, între podurile regele Umberto I si Prințesa
CAP. VIII de STAN VIRGIL în ediţia nr. 1512 din 20 februarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/377281_a_378610]
-
grăbi. Copilul ținea în brațe o mașinuță teleghidată pe care atunci când găsea un spațiu liber, fără pietoni, o așeza pe asfalt și o conducea din telecomandă, alergând în urma ei. Din când în când însoțitoarea lui îi tot spunea ceva în italiană care suna ca o avertizare. În dreptul unei bănci unde era și un spațiu mai larg, ca un rondou din care porneau mai multe alei în direcții diferite, se așeză pe aceasta, fără să scape din ochi micuțul. Adriana ajungând în dreptul
CAP. VIII de STAN VIRGIL în ediţia nr. 1512 din 20 februarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/377281_a_378610]
-
Adriana i-a explicat unde dorește să ajungă și aceasta a fost de acord s-o însoțească, dar va fi necesar să meargă cu un taxi care nu costă chiar atât de scump. Trebuie doar să-i vorbești șoferului în italiană că altfel te cam jecmănește. Nu mai pornește aparatul de taxare, sau te duce pe străzi ocolitoare ca să crească prețul călătoriei. Ajunseră repede în piață. Adriana plăti zece euro șoferului și cum nu putea să-i spună femeii că nu
CAP. VIII de STAN VIRGIL în ediţia nr. 1512 din 20 februarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/377281_a_378610]
-
frățească. La Moscova, Narcisa îi cuceri pe cavaleri prin voioșia și exuberanța sa. Aici descoperi o lume nouă, diferită de cea din București. Cu limba nu avea probleme, căci studiase în facultate rusa, engleza, franceza și germana, iar în particular italiana, spaniola, portugheza și greaca. În capul său era enciclopedia întregii lumi! Doar fusese șefă de promoție! Familia de nobili ruși îi puse Narcisei la dispoziție o trăsură și un birjar de vârsta a doua cu mustățile lungi și răsucite, sprâncene
XVI. CURTEZANII DIN MOSCOVA ŞI VIENA (URMAŞUL LUI DRACULA) de ION NĂLBITORU în ediţia nr. 1510 din 18 februarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/377292_a_378621]
-
mea pe noul meu parcurs. Ea și-a luat o învoire într-o dimineață și a venit cu mine la o agenție, unde a rezervat prin telefon, o întâlnire pentru mine, pentru a-mi căuta muncă. Faptul că învățasem ceva italiană și m-am făcut înțeleasă de doamna de la agenție, a făcut o bună impresie și mi-a purtat noroc, că până la sfârșitul acelei prime săptămâni în Italia, am găsit serviciu cu ajutorul Marcelei.De atunci, eu nu mă mai îndoiesc că
INGRID- CONTINUARE(FRAGMENT-2) de MARIA GIURGIU în ediţia nr. 1982 din 04 iunie 2016 [Corola-blog/BlogPost/378300_a_379629]
-
aud? Chiar niciodată? *** " Nimeni nu moare cu totul. Rămâne ceva viu care continuă a ne stă alături pentru ca să nu fim singuri" "Cel care se îndepărtează, nu pleacă cu mâinile goale; răpește întotdeauna un pic din sufletul altuia". Cand profesoară de italiană ne-a împărțit o pagină cu citate și ne-a cerut să alegem câteva care ne merg drept la inimă, le-am ales pe cele două de mai sus ,neștiind că peste câteva săptămâni aveam să pierd, pe neașteptate, un
TU,CARE EȘTI PLECAT... de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 2225 din 02 februarie 2017 [Corola-blog/BlogPost/379845_a_381174]
-
știi, așa procedam și la cămin când eram studente. - Bine, dar acolo nu aveam alte posibilități. - Știu, dar așa m-am obișnuit și acum nu mă mai pot schimba. - Beh, fai quello che vuoi, spuse ea fără să vrea în italiană. Bine, faci cum vrei, scuze dar m-a luat iar gura pe dinainte cum spunem noi românii. N-am mai vorbit de mult românește, doar uneori cu fiica când suntem singure să nu uite ce-a învățat. Până ieși tu
MANUSCRIS IN LUCRU, CAP. III de STAN VIRGIL în ediţia nr. 1487 din 26 ianuarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/382020_a_383349]
-
am mai vorbit de mult românește, doar uneori cu fiica când suntem singure să nu uite ce-a învățat. Până ieși tu de sub duș este gata și tagliatele cu funghi si gamberi. - Adică, vrei să spui că faci...? Nu știu italiana, ia-mă încet la început. - Paste late de casa cu ciuperci si creveți. Doar aici nu te aștepți să mănânci ciorbe, sarmale cu mămăliguță sau ardei umpluți. Sper să-ți placă mâncarea italiană. - Știi că nu sunt o fire pretențioasă
MANUSCRIS IN LUCRU, CAP. III de STAN VIRGIL în ediţia nr. 1487 din 26 ianuarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/382020_a_383349]