1,894 matches
-
ce gustă numai deliciile dării în vileag a tertipului, vitalizați parcă de nemângâierea din indiferența crudă a elementelor? Cum să-i rabzi pe băutorii ăștia înveterați de neant, ce-și declară plăcerea o afacere strict privată și denunță efectul placebo - literal, "așa cum vă place" - ca pe-o găinărie umanitară de proporții? În ochii lor prea puțin încrezători în finalități, scopul nu scuză mijloacele, iar refuzul provocator al leacului ca fiind de gust plebeian riscă să devină contagios atunci când e făcut ostentativ
[Corola-publishinghouse/Science/84994_a_85779]
-
fiind pus pe „rațiunile apariției” acesteia. Totodată, sunt incluse în cercetare transferurile financiare contributorii: asigurările de pensii, șomaj, serviciile de îngrijire a sănătății și asigurările de sănătate. De asemenea, autoarea supune analizei modele și tipologii ale statelor bunăstării, respectiv modelul literal modern, modelul social-democrat și modelul conservator modern, scopul constând într-o înțelegere pragmatică ce include contextul social, politic și economic în care s-au dezvoltat respectivele programe de politici sociale. Capitolul 2 supune atenției cititorului modalitatea de restructurare a sistemelor
[Corola-publishinghouse/Science/2155_a_3480]
-
în Anglia. Conferința prevede ca timp de zece ani nici una din Puterile Aliate să nu poată construi nave mai mari de 10.000 de tone, armate cu tunuri cu calibru de peste 8 țoli. ** Vechiul nume al Iordaniei de azi însemna literal "teritoriile de dincolo de rîul Iordan". §§§§§§§§§§§§§§§§§§§ După Guiness Book of Records, longeviva Cartland (1901-2000) a fost cea mai prolifică scriitoare din toate timpurile (723 de romane). La mijlocul anilor '90 cărțile ei s-au vîndut într-un tiraj de 1 miliard de
by ADRIAN NICOLESCU [Corola-publishinghouse/Science/1104_a_2612]
-
reluat ca semnificant într-un al treilea și ultim sistem, pe care Barthes îl numește "retoric". Ca în Mythologiques sau în analiza literaturii, ne aflăm și aici pe linia studiului semiologic al conotației în care un prim mesaj, sau mesajul literal, servește de suport unui sens secund, de ordin, în general, afectiv sau ideologic. Cu toate că aceste conotații funcționează social, nu trebuie să ne lăsăm înșelați: răspunzând în 1961 chestionarului revistei Tel Quel, Barthes a atras atenția că Moda, ca și Literatura
Semn și interpretare by Aurel Codoban [Corola-publishinghouse/Science/295577_a_296906]
-
Organon"-ului. Pentru Aristotel, hermeneutică nu înseamnă deci că gândul poate fi interpretat prin analiza expresiei. Nici în momentul stoic, hermeneutica nu e prezentă, deși se recurge la interpretarea mitului, considerat a fi o alegorie. Stoicii nu mai acceptă sensul literal, pentru că interpretarea literală a mitului ar duce la impietate față de divinitate. Ei caută dincolo de sensul direct al expresiei alte sensuri. 86 Această metodă de explicitare a textelor este alegorică. Termenul de "alegorie" vine din grecescul ala agoreo (de la agora, loc
Semn și interpretare by Aurel Codoban [Corola-publishinghouse/Science/295577_a_296906]
-
Aristotel, hermeneutică nu înseamnă deci că gândul poate fi interpretat prin analiza expresiei. Nici în momentul stoic, hermeneutica nu e prezentă, deși se recurge la interpretarea mitului, considerat a fi o alegorie. Stoicii nu mai acceptă sensul literal, pentru că interpretarea literală a mitului ar duce la impietate față de divinitate. Ei caută dincolo de sensul direct al expresiei alte sensuri. 86 Această metodă de explicitare a textelor este alegorică. Termenul de "alegorie" vine din grecescul ala agoreo (de la agora, loc de adunare, piață
Semn și interpretare by Aurel Codoban [Corola-publishinghouse/Science/295577_a_296906]
-
nevoie nu numai de o recuperare a sensului, dar și de o edificare a acestuia. Hermeneutica devine o metodă productivă de sens. Cel care folosește primul metoda alegorică în textul biblic este Philon din Alexandria. Pentru el, diferența dintre sensul literal și sensul alegoric e similară diferenței dintre corp și suflet: corpul este semnificația literală, sufletul este spiritul invizibil depus în cuvânt. Sensul alegoric, ascuns, este destinat, ca la orfici, celor aleși: numai ei pot întrevedea invizibilul pornind de la indici vizibili
Semn și interpretare by Aurel Codoban [Corola-publishinghouse/Science/295577_a_296906]
-
acestuia. Hermeneutica devine o metodă productivă de sens. Cel care folosește primul metoda alegorică în textul biblic este Philon din Alexandria. Pentru el, diferența dintre sensul literal și sensul alegoric e similară diferenței dintre corp și suflet: corpul este semnificația literală, sufletul este spiritul invizibil depus în cuvânt. Sensul alegoric, ascuns, este destinat, ca la orfici, celor aleși: numai ei pot întrevedea invizibilul pornind de la indici vizibili infimi. Pornind de la Philon, Origene eleborează teoria celor trei sensuri ale Sfintei Scripturi, care
Semn și interpretare by Aurel Codoban [Corola-publishinghouse/Science/295577_a_296906]
-
sensuri. In elaborarea acestei formule a alegoriei, Origene se sprijină atât pe un verset din Cartea Proverbelor din Vechiul Testament, cât și pe doctrina platoniciană care distinge în om corpul, sufletul și spiritul. Spre exemplu, cuvântul "Paște" înseamnă: 1. In sensul literal, efectiv, corespunzător "corpului": sărbătoare iudaică; 2. In sensul corespunzător "sufletului": Hristos ca miel pascal, ca jertfă; 3. în sensul corespunzător "spiritului": masa comună a sufletelor cu îngerii. Suplimentar față de Philon, Origene caută prefigurările lui Hristos în Vechiul Testament, care nu puteau
Semn și interpretare by Aurel Codoban [Corola-publishinghouse/Science/295577_a_296906]
-
cerne materialul verbal" al textului pentru "a scoate cugetarea limpede" este sarcina hermeneutului creștin. Aici avem de a face cu subevaluarea limbii în beneficiul gândirii, caracteristică diferențiatoare principială a hermeneuticii față de semiologie. De la sensul dublu al lui Philon din Alexandria, literal și spiritual, hermeneutica biblică trece, prin celălalt alexandrin, Origene, la teoria celor trei sensuri, literal, psihic și spiritual, iar apoi la teoria celor patru sensuri, a lui Ioan Casian: 1. literal (semnificația comună a cuvîntului); 2. alegoric (ce este de
Semn și interpretare by Aurel Codoban [Corola-publishinghouse/Science/295577_a_296906]
-
avem de a face cu subevaluarea limbii în beneficiul gândirii, caracteristică diferențiatoare principială a hermeneuticii față de semiologie. De la sensul dublu al lui Philon din Alexandria, literal și spiritual, hermeneutica biblică trece, prin celălalt alexandrin, Origene, la teoria celor trei sensuri, literal, psihic și spiritual, iar apoi la teoria celor patru sensuri, a lui Ioan Casian: 1. literal (semnificația comună a cuvîntului); 2. alegoric (ce este de crezut), 3. moral (ce este de făcut); 4. anagogic (ne indică spre ce să tindem
Semn și interpretare by Aurel Codoban [Corola-publishinghouse/Science/295577_a_296906]
-
semiologie. De la sensul dublu al lui Philon din Alexandria, literal și spiritual, hermeneutica biblică trece, prin celălalt alexandrin, Origene, la teoria celor trei sensuri, literal, psihic și spiritual, iar apoi la teoria celor patru sensuri, a lui Ioan Casian: 1. literal (semnificația comună a cuvîntului); 2. alegoric (ce este de crezut), 3. moral (ce este de făcut); 4. anagogic (ne indică spre ce să tindem). Toma din Aquino păstrează pentru practica interpretativă curentă distincția simplă între sensul literal și cel spiritual
Semn și interpretare by Aurel Codoban [Corola-publishinghouse/Science/295577_a_296906]
-
Ioan Casian: 1. literal (semnificația comună a cuvîntului); 2. alegoric (ce este de crezut), 3. moral (ce este de făcut); 4. anagogic (ne indică spre ce să tindem). Toma din Aquino păstrează pentru practica interpretativă curentă distincția simplă între sensul literal și cel spiritual și afirmă că sensul spiritual poate fi adâncit în direcția anagogică, morală și alegorică. Filosofii de tradiție greacă au protestat împotriva acestei proliferări a sensurilor. Filosoful neoplatonic Porfiro le reproșează Sfinților Părinți faptul că creștinii au transformat
Semn și interpretare by Aurel Codoban [Corola-publishinghouse/Science/295577_a_296906]
-
în enigme. La rândul ei, școala din Antiohia, creștină și ea - cel mai cunoscut reprezentant este Ioan Hrisostomul -, a refuzat tendința excesiv alegorizantă a școlii din Alexandria, optând pentru o interpretare riguros filologică și istorică, spre o exegeză sobră. Sensul literal este cel de la care se pornește în interpretare și care aparține tuturor textelor. Este sensul propriu, pe care îl oferă cuvintele prin ele însele, fără figuri retorice sau de stil. Este "gradul zero al scriiturii" peste care se constituie sensurile
Semn și interpretare by Aurel Codoban [Corola-publishinghouse/Science/295577_a_296906]
-
ele însele, fără figuri retorice sau de stil. Este "gradul zero al scriiturii" peste care se constituie sensurile "improprii", metaforice, pe care cuvintele le lasă să se întrevadă. Orientarea sobră din aceste hermeneutici biblice a impus o privilegiere a sensului literal, pentru că pluralitatea sensurilor produce ușor erezii. în hermeneutica biblică funcționează întîietatea sensului literal. Singura excepție valabilă apare dacă o astfel de interpretare cuprinde o vădită contrazicere sau absurditate. Origene este însă cel care s-a abătut de la '■V •'" 89 această
Semn și interpretare by Aurel Codoban [Corola-publishinghouse/Science/295577_a_296906]
-
peste care se constituie sensurile "improprii", metaforice, pe care cuvintele le lasă să se întrevadă. Orientarea sobră din aceste hermeneutici biblice a impus o privilegiere a sensului literal, pentru că pluralitatea sensurilor produce ușor erezii. în hermeneutica biblică funcționează întîietatea sensului literal. Singura excepție valabilă apare dacă o astfel de interpretare cuprinde o vădită contrazicere sau absurditate. Origene este însă cel care s-a abătut de la '■V •'" 89 această exigență, opinând că un interpret poate găsi într-un text mai mult \ decât
Semn și interpretare by Aurel Codoban [Corola-publishinghouse/Science/295577_a_296906]
-
sau absurditate. Origene este însă cel care s-a abătut de la '■V •'" 89 această exigență, opinând că un interpret poate găsi într-un text mai mult \ decât a pus în el autorul. Totuși, pentru hermeneutica biblică, sensul; esențial rămâne cel literal, exigență de principiu care o opune categoric ; hermetismului. Hermeneutica biblică clasică e un instrument cu rol pragmatic, servind apologeticii, dogmaticii și predicatorului, nu numai în aflarea \ sensurilor, ci chiar și în expunerea lor limitată. Ea intră astfel într-o relație
Semn și interpretare by Aurel Codoban [Corola-publishinghouse/Science/295577_a_296906]
-
săi sau la acordul unanim al comunității islamice. Doar rațiunea musulmană poate decide dacă sensul 92 aparent este și cel adevărat, deoarece faptele istorice nu prevalează asupra sensului revelat. Exegeza islamică are propriile ei reguli practice de interpretare: 1. Sensul literal este cel adevărat dacă nu e negat în mod expres; 2. Cuvântul nu e gândit doar în sens lingvistic, accentul cade pe frază, pe propoziție, pe ceea ce aduce sensul peste nivelul cuvântului; 3. Ambiguitatea e negată prin faptul că în
Semn și interpretare by Aurel Codoban [Corola-publishinghouse/Science/295577_a_296906]
-
a-și înțelege ființa deschide deja un acces spre Ființă. Comprehensiunea Ființei este atributul determinant și faptul fundamental al existenței umane. Omul este un fiind care înțelege Ființa. Heidegger numește modul propriu de a exista al omului, Dasein, ceea ce înseamnă literal " Ființa aici". Analitica Dasein-ului ne arată mai întîi că omul este în lume, respectiv că omul nu este repliat pe sine, ci deschis spre altceva decât el însuși. " Ființa în lume" este existențialul fundamental, constituția esențială a omului, pentru că omul
Semn și interpretare by Aurel Codoban [Corola-publishinghouse/Science/295577_a_296906]
-
viu grai, în descendențe neîncălcate de-a lungul a mii de ani. Cei care erau suficient de norocoși să li se transmită secretul deveneau membri ai unei fraternități exclusiviste de practicieni, cunoscuți, pur și simplu, sub numele de nei-jia, tradus literal ca „familia internă”, o comunitate informală de adepți ai qi gong-ului, care includea prinți și poeți, călugări și practicanții ai artelor marțiale, luptători și înțelepți, toți fiind dedicați cultivării „tao-ului vieții” (yang-sheng dao), lucrând cu energia universală. Puținele texte
[Corola-publishinghouse/Science/2142_a_3467]
-
piața o mulțime de noi cărți despre qi gong, dintre care unele erau scrise de „maeștri” autoproclamați de descendență nedocumentată, conținând informații prezentate în moduri care pot fi înșelătoare și uneori chiar periculoase pentru cititorii neinițiați ce le iau prea literal. Așadar, scopul cărții de față este acela de a le prezenta cititorilor occidentali o relatare bine informată despre qi gong, incluzând evoluția sa istorică în China, o trecere în revistă a numeroaselor sale stiluri și forme, contextul său filozofic și
[Corola-publishinghouse/Science/2142_a_3467]
-
cu meditația, iar acest stil de practică a „meditației prin mișcare” a devenit mai târziu baza tuturor formelor de „școală internă” a artelor marțiale chineze; adepții artei qi gong taoiste practică și un fel de post periodic, numit bi-gu (tradus literal ca „abține-te de la semințe”). Acesta presupune abținerea nu numai de la consumarea semințelor, ci și a legumelor, a fructelor și a tuturor mâncărurilor gătite. În timpul acestor perioade de post, adeptul consumă doar plante medicinale și practică qi. Scopul postului bi-gu
[Corola-publishinghouse/Science/2142_a_3467]
-
energiei și spiritului și - expresia sa temporală - corp, respirație și minte - a vieții postnatale. Acest lucru implică în mod corect faptul că aceste trei atribute sunt cele mai de preț bunuri ale vieții și că trebuie așadar să fie tratate literal ca niște comori veritabile: să fie conservate, protejate, iubite și apreciate, adică „prețuite”. Totuși, cei mai mulți oameni nu își apreciază îndeajuns corpurile și le epuizează ca motoare ale plăcerii, în loc să aibă grijă de ele cu afecțiune, tratându-le ca pe niște
[Corola-publishinghouse/Science/2142_a_3467]
-
în cadrul unei anumite ședințe, practicianul își bazează selecția pe organele și țesuturile particulare pe care le are în vedere pentru lucrul cu energia în respectiva ședință. Acest stil de practică este cunoscut în qi gong sub numele de dao-yin, tradus literal ca „să induci și să dirijezi”, și este una dintre cele mai vechi metode de lucru cu energia atestate în China, având referiri scrise care datează cu mai mult de 2 500 de ani în urmă. Medicul Hua Tuo din
[Corola-publishinghouse/Science/2142_a_3467]
-
pentru întărirea părților slăbite sau distruse ale corpului sau pentru restabilirea echilibrului la nivelul unor organe bolnave. Pentru a vă face o idee generală despre raza de acțiune și stilul acestui set, vă prezentăm numele tuturor celor opt exerciții, traduse literal din limba chineză și enumerate în ordinea lor inițială: „Susținerea Cerului cu Două Mâini pentru Reglarea Triplului Arzător”; „Întinderea Înșeptită a Coloanei pentru Eliminarea Miilor de Afecțiuni”; „Susținerea Cerului cu Un Singur Braț pentru Reglarea Splinei și a Stomacului”; „Întoarcerea
[Corola-publishinghouse/Science/2142_a_3467]