5,761 matches
-
thee. " 'If thou withdraw thy breath I die & vanish into Hades; " 'If thou dost lay thine hand upon me, behold I am silent; " 'If thou withhold thine hand I perish like a fallen leaf. " 'O I am nothing, & to nothing must return again. 65 " 'If thou witdraw thy breath, behold I am oblivion.' "He ceas'd: the shadowy voice was silent, but the cloud hover'd over their heads "În golden wreathes, the sorrow of Man, & the balmy drops fell down
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
no one hears their voice. "All things beside the woful Los enjoy the delights of beauty! "Once how I sang & call'd the beasts & birds to their delight, 200 "Nor knew that I, alone exempted from the joys of love, "Must war with secret monsters of the animating worlds. "O that I had not seen the day! then should I be at rest, "Nor felt the stingings of deșire, nor longings after life, "For life is sweet to Los the wretched
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
time; but thou art strong & mighty "To bear this Self conviction; take then, Eat thou also of "The fruit & give me proof of life Eternal or I die." 395 Then Los plucked the fruit & Eat & sat down în Despair, And must have given himself to death Eternal, But Urthona's spectre în part mingling with hîm, comforted hîm, Being a medium between hîm & Enitharmon. But This Union Was not to be Effected without Cares & Sorrows & Troubles 400 Of six thousand Years
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
d without a counterpart, without a concentering vision. The Spectre of Urthona wept before Los, saying, "I am the căușe "That this dîre state commences. I began the dreadful state 405 "Of Separation, & on my dark head the curse & punishment "Must fall unless a way be found to Ransom & Redeem. "But I have thee my Counterpart miraculous, "These spectres have no Counterparts, therefore they ravin "Without the food of life. Let uș Create them Coun[terparts;] 410 "For without a Created
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
triumph'd, & he cried to hîș warriors: "The time of Prophecy is now revolv'd, & all 5 The Universal ornament is mine, & în my hands "The ends of heaven; like a Garment will I fold them round me, "Consuming what must be comsum'd; then în power & majesty "I will walk forth thro' those wide fields of endless Eternity, "A God & not a Man, a Conqueror în triumphant glory, 10 "And all the Sons of Everlasting shall bow down at my
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
ring scales; "Thy eyelids are a terror to me; & the flaming of thy crest, "The rushing of thy scales confound me, thy hoarse rushing scales. 85 "And if that Los had not built me a bower upon a rock, "I must have died în the dark desart among noxious worms. "How shall I flee, how shall I flee into the bower of Los? "My feet are turned backward & my footsteps slide în clay, "And clouds are clos'd around my tower
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
my footsteps slide în clay, "And clouds are clos'd around my tower; my arms labour în vain. 90 "Does not the God of waters în the wracking Elements "Love those who hate, rewarding with hate the Loving Soul? "And must not I obey the God, thou Shadow of Jealousy? "I cry; the watchman heareth not. I pour my voice în roarings: "Watchman! the night is thick, & darkness cheats my rayie sight. 95 "Lift up! Lift up! O Los! awake my
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
Perpetually vegetating în detestable births Of female forms, beautiful thro' poisons hidden în secret Which give a tincture to false beauty; then was hidden within The bosom of Satan The false Female, aș în an ark & veil 290 Which Christ must rend & her reveal. Her daughters are call'd Tirzah; She is named Rahab; their various divisions are call'd The daughters of Amalek, Canaan & Moab, binding on the stones Their victims, & with knives tormenting them, singing with tears Over their
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
on the Winds 380 "Of Golgonooza her well beloved, knowing he was Orc's human remains. "She tenderly lov'd hîm above all hîș brethren; he grew up "În mother's tenderness. The Enormous worlds rolling în Urizen's power "Must have given Satan, by these mild arts, dominion over all; "Wherefore Palamabron, being accused by Satan to Los, 385 "Call'd down a Great Solemn assembly. Rintrah în fury & fear "Defended Palamabron, & rage fill'd the Universal Tent "Because Palamabron
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
The Human form Divine, Thrown down from their high station "În the Eternal heavens of Human Imagination, buried beneath "În dark Oblivion, with incessant pangs, ages on ages, 370 "În enmity & war first weaken'd, then în stern repentance "They must renew their brightness, & their disorganiz'd functions "Again reorganize, till they resume the image of the human, "Co-operating în the bliss of Man, obeying hîș Will, "Servants to the infinite & Eternal of the Human form." 375 Luvah & Vala descended & enter
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
thus: "Whose voice is this, în the voice of the nourishing air, "În the spirit of the morning, awaking the Soul from its grassy bed? 395 "Where dost thou dwell? for it is thee I seek, & but for thee "I must have slept Eternally, nor have felt the dew of thy morning. "Look how the opening dawn advances with vocal harmony! "Look how the beams foreshew the rising of some glorious power! "The sun is thine, he goeth forth în hîș
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
brightness. 400 "O thou creating voice that callest! & who shall answer thee?" "Where dost thou flee, O fair one? where doest thou seek thy happy place?" "To yonder brightness, there I haste, for sure I came from thence "Or I must have slept eternally, nor have felt the dew of morning." "Eternally thou must have slept, nor have felt the morning dew, 405 "But for yon nourishing sun; 'tis that by which thou art arisen. "The birds adore the sun: the
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
dost thou flee, O fair one? where doest thou seek thy happy place?" "To yonder brightness, there I haste, for sure I came from thence "Or I must have slept eternally, nor have felt the dew of morning." "Eternally thou must have slept, nor have felt the morning dew, 405 "But for yon nourishing sun; 'tis that by which thou art arisen. "The birds adore the sun: the beasts rîse up & play în hîș beams, "And every flower & every leaf rejoices
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
for Executing Criminals. ¶ Till thou dost înjure the distrest. Thou shalt never have peace within thy breast. ¶ The Christian Religion teaches that No Man is Indifferent to you, but that every one is Either your friend or your enemy; he must necessarily be either the one or the other, And that he will be equally profitable both ways if you treat hîm aș he deserves. An Impossibility. Innocence dwells with Wisdom, but never with Ignorance. [END OF VALA, OR THE FOUR
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
3. Pentru această ediție folosim în continuare prescurtarea BCH. 29 ""the detestable taste" of Blake's "depraved fancy ... which substitutes deformity and extravagance for force and expression" (No. 19a)." (BCH: 4). 30 ""most unutterable and abominable [...] hîș whole inner man must have been în a monstrous and deformed condition" (No. 16ff)." (BCH: 4). 31 "absurd", "the full expression of nudity", "offspring of a morbid fancy" (No. 29p). (BCH: 5). 32 Desenele pentru poemul The Grave (Mormîntul) (1743) al lui Robert Blair
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
1808) (BCW: 459): "Knowledge of Ideal Beauty is Not to be Acquired. It is Born with uș. Innate Ideas are în Every Man, Born with hîm; they are truly Himself. The Man who says that we have No Innate Ideas must be a Fool & Knave, Having No Con-Science or Innate Science." În Vala, VIII, 129-132, Blake mai vorbește despre "cruzimea înnăscuta" a mașinăriilor războiului, ale "amăgirii", create și însuflețite de Urizen prin puterea să "nemuritoare". În afară de aceste pasaje și fragmentele din
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
that distinguishes honesty from knavery, but the hard and wirey line of rectitude and certainty în the actions and intentions. Leave ouț this line and you leave ouț life itself; all is chaos again, and the line of the almighty must be drawn ouț upon it before man or beast can exist. Talk no more then of Correggio, or Rembrandt, or any other of those plagiaries of Venice or Flanders. They were but the lame imitators of lines drawn by their
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
of the kantian finality and the structure of the determinism through finality concept. Any text, as considered "philosophical" and is integrated in a series of the philosophical reconstructions, can not be blocked in a provincialism of the value, but it must raise up at the universality. Starting from the "hermeneutical circle" and the "merging of the horizons" ideas, considering that the sense of an intepretation is not hidden in the work of interpretation or in the author's mind, Gadamer thought
Filosofia umanului: personalism energetic şi antropologie kantiană by Viorel Cernica () [Corola-publishinghouse/Science/1444_a_2686]
-
traducteur n'a aucune " recette " pour se diriger d'une étape à l'autre. À notre sens, l'interprétation du texte s'accompagne toujours par l'intuition qui sert de guide au traducteur : " Within a broad general strategy, specific solutions must always remain intuitive. "751 Une deuxième précision s'impose : notre conviction selon laquelle l'approche herméneutique est la plus adéquate pour traduire le texte poétique ne contredit pas notre vision sourcière, bien au contraire : c'est à travers l'interprétation
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
du poème de départ. Și le traducteur se propose de récupérer, à travers l'interprétation, la signifiance du poème source, îl devient créateur à part entière : If we agree [...] that the act of translation is indistinguishable from poetic creation, we must conclude that paradoxically to translate poetry is to write it, to live the creative act that ultimately results în a poem at once the same and yet different from its source. If we do agree with this, the adage Traduttore
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
orz (hordeum), alac (alia), parâng (exclusiv local), mălai, spic (spicum), neghină (nigellina), pământ (pavimentum), câmp (campus), arie (area), agru (ager), falce (falcem); unelte agricole: jug (jugum), furcă (furca), secere (sicilis), aratru-plug (aratrum). În viticultură: vie (vinea), viță (vitea), poamă (poma), must (mustum), vin (vinum), vinaț (vinaceus), coardă de viță (corda), beat (bibitus), bețiv (bibitivus), a îmbăta (imbibitare). Termeni în grădinărit: ceapa (caepa), aiul sau usturoiul (alium), varza (virida) sau curechiul (caulicus), ridichea (radicula), napul (napus), pepene (pepo), lăptuca (lactuca), lintea (lentem
[Corola-publishinghouse/Science/1523_a_2821]
-
Germany, and în that of Charles the First în England; containing Anecdotes and Characters of the Principal Persons of That Time: The Whole Forming of Germany and England Towards the Middle of the Seventeenth Century, Londra, 1792, pp. 166-167: „I must confess I was never șo mortified în my life... At last, having got over the common, which was near two miles, we came to a lane: one of our captains, a Saxon and a gentleman, with a bold heart shot
SOCIETATEA EUROPEANĂ ÎN MEMORIILE APOCRIFE DIN „MARELE SECOL” by Andreea-Irina Chirculescu () [Corola-publishinghouse/Science/266_a_513]
-
wanting în sadness. The beautiful and wonderful circumstances attending the King‘s illness increase this sentiment, although în some sense they lessen it; and I can not contemplate them without a kind of pleasure, seeing aș I do that they must add to his glory. Nor can I behold them without a fuller realization of the extent of our imminent loss. În fact, it is impossible to imagine a greater force of soul în șo much weakness of body than his
SOCIETATEA EUROPEANĂ ÎN MEMORIILE APOCRIFE DIN „MARELE SECOL” by Andreea-Irina Chirculescu () [Corola-publishinghouse/Science/266_a_513]
-
own insinuation, and it was nearly always his genius which discerned the means most adapted to secure the end în view. But for persistence în following the path once chosen, for firmness and energy în maintaining their common system, we must place Louis XIII alongside his Eminence." footnote> (trad. n.) Pentru a exemplifică puterea de decizie a regelui, vom prezenta o scrisoare adresată cardinalului Richelieu. În anul 1626 curtea franceză era agitată de perspectivele căsătoriei fratelui regelui, Gaston d‘Orléans, cu
SOCIETATEA EUROPEANĂ ÎN MEMORIILE APOCRIFE DIN „MARELE SECOL” by Andreea-Irina Chirculescu () [Corola-publishinghouse/Science/266_a_513]
-
Poesii, Ed. Univers, Bucure[ti, 1979, traducere de Leonid Dimov (n.tr.). Ratafia - lichior de cas\ aromat, preparat din diverse ingrediente (petale de flori, fructe, tulpini [.a.) macerate `n alcool cu zah\r sau din za] de cafea amestecat cu must (n.tr.). Paillard (fr.) = desfr`nat, destr\b\lat (n.tr.). 1 „Or, simt de c`te ori auzu-mi `nfioar\ Cu dou\ veacuri inima-mi c-a-ntinerit: - Sub Ludovic al treisprezecelea s`ntem; v\d afar\ Verde peisaj, mai galben acum
[Corola-publishinghouse/Science/2364_a_3689]