2,573 matches
-
al cărui rol este acela de a Întărîta taurul. . Luptător care Înjunchie taurul cu un pumnal numit banderilla . Mai bine să-mi lipsească asta decît altceva. (În spaniolă În orig.) . Atunci, am plecat. (În spaniolă, În orig) . Un englez (În spaniolă, În orig) . Mișcare În care toredorul ține capa cu ambele mîini, stînd cu spatele la taur. . Mișcare executată foarte aproape de corpul animalului. . Mișcarea finală, prin care toreadorul Își Înfășoară capa În jurul taliei printr-o mișcare elegantă, de dans. . Lașule (În spaniolă În
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
În spaniolă, În orig) . Mișcare În care toredorul ține capa cu ambele mîini, stînd cu spatele la taur. . Mișcare executată foarte aproape de corpul animalului. . Mișcarea finală, prin care toreadorul Își Înfășoară capa În jurul taliei printr-o mișcare elegantă, de dans. . Lașule (În spaniolă În orig.) . Tăuraș (În spaniolă În orig.) . Celebru dicționar medical. . Stăpîne (În swahili). . Trib african ai cărui membri vorbesc dialectul bantu. . Fără să vadă - fr. . Regimente de vînători din armata austro-ungară. . Pantaloni de călărie strînși pe gambă. . Măcelarie unde se
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
În care toredorul ține capa cu ambele mîini, stînd cu spatele la taur. . Mișcare executată foarte aproape de corpul animalului. . Mișcarea finală, prin care toreadorul Își Înfășoară capa În jurul taliei printr-o mișcare elegantă, de dans. . Lașule (În spaniolă În orig.) . Tăuraș (În spaniolă În orig.) . Celebru dicționar medical. . Stăpîne (În swahili). . Trib african ai cărui membri vorbesc dialectul bantu. . Fără să vadă - fr. . Regimente de vînători din armata austro-ungară. . Pantaloni de călărie strînși pe gambă. . Măcelarie unde se vinde carne de cal (În
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
pretins că sunt creștini din Egipt veniți în pelerinaj (iar mai apoi, când nu au putut să le mai obțină, au falsificat astfel de permise). Acest lucru, asociat cu înfățișarea lor străină, duce la denumirea engleză de “gypsy” și cea spaniolă de “gitano”, de la egiptean. Țiganii au avut mereu o aură misterioasă, încă de la venirea lor în Europa. Odată asociați cu o lume misterioasă, a magiei, ghicitul li se potrivea perfect. Totodată, ghicitul era o modalitate simplă de a câștiga bani
Amintiri din sufragerie by Ioan Mititelu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/83874_a_85199]
-
ebraică. Nici limba lui Iisus. Domnul Sammler trecuse la italiană, pe care crescătorul de nutrii cu posomorâre argentiniană o pricepea, cu fața grea, arătoasă, observând fiarele lacome de pe lângă cizme. Era basarabeano-siriano-sud american - un ditai văcarul israelian din pampas, vorbitor de spaniolă. Măcelărea el singur micile animale? dorise să știe Sammler. Italiana lui nu fusese niciodată bună. „Uccidere?“ „Ammazzare?“ Gaucho Înțelesese. Când venea vremea, le ucidea chiar el. Le lovea În cap cu un băț. Nu-l deranja să facă asta micii
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2119_a_3444]
-
pe străzi, căscați și muți, printre baobabi și palmieri, în cămăși cu mânecă scurtă. Pe deasupra, acolo era o atmosferă foarte apropiată de Barcelona. Un Ramblas plin de copaci exotici pe care se făcea promenada ca un slalom între cârciumioare: italiene, spaniole, marocane, americane, românești. Căci acesta a fost o mare descoperire. Locul mustea de români, de trebuia să ai grijă ce vorbești. Întâlnirea cu compatrioții nu era musai plăcută, mai ales când vedeai bine că te-ar țepui oriunde s-ar
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2152_a_3477]
-
vă mulțumesc pentru încredere". Mi-a urat drum bun și cam asta a fost tot. Am luat de la capăt pregătirea în direcțiile din minister și la instituții, de data asta pe problemele relațiilor cu Chile, și am început să învăț spaniola. La Direcția America, am început să studiez "dosarul Chile", care m-a "prins" prin multitudinea informațiilor și evenimentelor, în care întâlneam interferându-se blocuri militare, mari puteri și personaje celebre U.R.S.S., S.U.A., Cuba, Allende, Fidel Castro, Kissinger, Brejnev, Nixon
[Corola-publishinghouse/Administrative/1541_a_2839]
-
în sala de festivități, plină de profesori și studenți, în program figurând o expunere a mea și proiecția filmului "Vlad Tepeș". Conferința a fost răsplătită cu aplauze, iar proiecția cu "Dracula" al nostru urmărită cu atenție, filmul fiind subtitrat în spaniolă. La un moment dat, am observat ca unii spectatori părăsiseră sala, deși filmul nu se terminase, iar când , în final, Vlad Tepeș a triumfat biruindu-i pe turci și s-au aprins luminile, lângă mine mai rămăsese rectorul, iar în
[Corola-publishinghouse/Administrative/1541_a_2839]
-
1973 întreținusem relații de schimb de carte și publicații cu Chile. Am discutat problema reluării schimburilor și am făcut o donație de cărți și albume, din cele salvate din subsol. Erau multe lucrări ale clasicilor literaturii noastre, unele traduse în spaniolă și "donația" a făcut timp de o săptămână obiectul unei expoziții deschise în holul central al impozantului edificiu. La "Museo Nacional de Bellas Artes", fusesem ca "vizitator" la puțin timp după sosirea la Santiago și admirasem arhitectura clădirii și colecțiile
[Corola-publishinghouse/Administrative/1541_a_2839]
-
o vorbă ascuțită ș-o privire de ură spre cel umilit. Și ieșind spre sară, își punea puțin pe-o ureche pălăria rotundă, își aprindea o țigară și se îndrepta spre cafenea. Acolo, după obiceiul tovarășilor, juca un domino, o spaniola, cetea o gazetă, și când nu se ducea undeva la o crâșmă, se îndrepta spre mahalalele lui iubite - căci un tânăr ca el totdeauna trebuia să aibă o dragoste. Dar în viața aceasta în care se ridicase cu asprime și
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2100_a_3425]
-
într-un taxi și am pornit-o spre centru, vest, drumul spre Chelsea. Doar o singură dată m-am uitat la ea în mașina care se scutura din toate încheieturile. Era brunetă, cu buze de culoarea sângelui și păr de spaniolă, prea încâlcit să mai strălucească. M-am consolat la gândul că, ajutat de o sticlă de Je Rêve, un cartuș de Executive Lights și una pusă bine între șale, m-aș putea umple de niscavai sculament, numai bun să-i
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1876_a_3201]
-
câte am înțeles, partea aceasta se desfășura cu o încetineală îngrozitoare. Un al doilea lucru izbitor în legătură cu Otello este că nu e în engleză. Am tot așteptat să-și vină în fire și să înceapă să cânte cumsecade. Nici vorbă: spaniolă, sau italiană, sau greacă. Cam în așa ceva se cânta. Poate, mi-am spus eu, poate că e vreun festival al broscarilor, sau vreo serată spaniolă, sau o întâlnire a hispanicilor sau portoricanilor. Numai că publicul părea total non-etnic. Adică tipii
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1876_a_3201]
-
Statele Unite, În care s-au pierdut ultimele colonii. Din Lumea Nouă Își adusese ceva mai mult decît o avere: Îl Însoțeau o nevastă nord-americană, o demoazelă palidă și fragilă din Înalta societate din Philadelphia care nu vorbea o boabă de spaniolă, și o servitoare mulatră, care fusese În serviciul lui Încă din primii ani petrecuți În Cuba și călătorea cu un macac Închis Într-o cușcă, Îmbrăcat În arlechin, și cu șapte cufere de bagaje. Pentru moment, s-au instalat În
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2276_a_3601]
-
să publice mai multe romane, la diferite edituri, cu rezultate comerciale dezastruoase. Cabestany cumpărase În exclusivitate drepturile de editare ale operei lui Carax În Spania și America de Sud, contra unei sume derizorii unde era inclusă și traducerea originalelor din franceză În spaniolă, de către autor. Se bizuia că va vinde trei mii de exemplare din fiecare, Însă primele două titluri publicate În Spania au constituit un eșec deplin: abia dacă s-au vîndut vreo sută de exemplare din fiecare. În ciuda rezultatelor slabe, din
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2276_a_3601]
-
arate În ce cafenele să iau o gustare, ce străzi să ocolesc, ce priveliști să mă grăbesc să văd. Mă aștepta cîteva ceasuri la ușa editorilor fără să-și piardă zîmbetul și fără să accepte nici un bacșiș. Hervé rupea o spaniolă amuzantă, amestecată cu tente de italiană și de portugheză. — Il signore Carax deja m-a pagato cu tuoda generosidade por meus servicios... După cum am putut deduce, Hervé era orfanul uneia dintre damele din localul Irenei Marceau, la al cărui ultim
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2276_a_3601]
-
Buzz îi abordă imediat, înainte s-apuce măcar să le închidă: — Mondo Lopez, Juan Duarte și Sammy Benavides. Erau și ei prin găștile de-aici. Băgați mare și vă mai arăt niște trucuri. Tricou Murdar scuipă un șir de obscenități în spaniolă. Tricou Curat traduse: — Javier îi urăște pe cei din 1st Flats ca un câine. Ca un câine turbat. Buzz se întrebă dacă lui Audrey Anders i-ar fi plăcut chestia cu bastonul. — Deci indivizii ăia au tulit-o cu 1st
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1955_a_3280]
-
partea din față a rochiei ei albe și revărsate era o inscripție: „Fute-mă”. Buzz făcu o deducție rapidă - domnul și doamna Benavides nu vedeau foarte bine. O femeie bătrână deschise ușa. — Quién? Buzz spuse: — Poliția, doamnă. Și nu vorbesc spaniola. Bătrâna duse mâna la șiragul de mărgele din jurul gâtului. — Eu vorbesc inglés. E ceva în legătură cu Sammy? — Da, doamnă. Cum de v-ați gândit la asta? Bătrânica arătă spre peretele de deasupra șemineului ciobit, din cărămidă. Acolo se vedea un diavol
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1955_a_3280]
-
Mexicanul răbufni: — Curvă fascistă de căcat, polițist fascist de căcat! Danny scoase cătușele, imobiliză stânga lui Duarte și atașă cealaltă brățară a cătușelor de gard. Mexicanul se prăbuși pe burtă și încercă să tragă gardul după el, scuipând epitete în spaniolă. Danny își trase sufletul, lăsându-l pe Duarte să se zbată și să țipe în voie, apoi îngenunche lângă el. — Știu că mi-ai văzut fotografia. Știu că m-ai văzut și la morgă și că m-ai turnat lui
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1955_a_3280]
-
de mexicani. Buzz o urmărise de la sediul grupului ei până la o întâlnire la cafea a Sindicatului Studenților UCLA. Se topea de drag și ciripea toată pe lângă un mâncător de taco frumușel pe nume Ricardo. Cei doi au conversat exclusiv în spaniolă și tot ce înțelese Buzz au fost cuvinte ca felicidad și corazón, chestii amoroase pe care le știa din muzica de la tonomatele din restaurantele mexicane. De acolo nepoata cu față de gogoașă a lui Dudley Smith se duse la o ședință
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1955_a_3280]
-
fi vaporizat. — Banii și drogurile într-unul din plasele tale pentru haine, Mick. Acum! Și încetișor. Mickey zise: — Davey, o să tragă. Fă-o! Davey Goldman traversă câmpul vizual al lui Buzz și le spuse mexicanilor ceva cu voce joasă, în spaniolă. Buzz prinse cu coada ochiului priveliștea pungilor de hârtie și a teancurilor de verzișori, care erau puse într-o plasă mare, cu fermoar din pânză cafenie, cu dungi roșii și cu chipul lui Mickey Cohen imprimat pe el. Mickey zise
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1955_a_3280]
-
cu sensul de „Felicitări!” (n.r.) . Pachuco - tânăr mexican american. Termenul se referă de obicei la tinerii care se îmbracă extravagant și fac parte dintr-o gașcă (n.r.). . Tâmpitule (în sp. în orig. - n.r.). . Frază în care personajul amestecă cuvinte în spaniolă, în stilul mexicanilor din SUA. Puto, puta - javră, curvă; verdad - adevăr (n.r.). . Gringo, gringa - termen hispanic peiorativ pentru străini, în special pentru albi (n.r.). . Cine e? (în sp. în orig. - n.r.) . Accidentală, fără legătură cauzală (în lat. în orig. - n.r.
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1955_a_3280]
-
ea. —Taci din gură, am zis eu cu greu. Mai bine povestește-mi cum a fost aseară cu Omul Nostru din Havana. —Madre de Dios! a zis ea folosind singurele cuvinte pe care și le mai amintea de la lecțiile de spaniolă pe care le luase în încercarea de a cuceri inima necinstitului Carlos. A fost o dramă în toată regula! Până-ți spun ce și cum, închide televizorul și dă drumu’ la ventilator. — Ventilatorul merge deja. Doamne, și nu suntem decât
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2281_a_3606]
-
Deși poate că ar fi fost mai nimerit să spun „nevroze feminine“. — Și era? am întrebat. încurcată cu Carlos? — După ea, era noua lui iubită. M-a pus să intru înăuntru, după care a început să-i scârțâie ceva, în spaniolă, lui Carlos, pentru ca în final să-mi zică „Rămâi la ăia de-un soi cu tine“. — Rămâi la ăia de-un soi cu tine? am întrebat șocată. Ca în Poveste din Cartierul de Vest? —Exact, mi-a dat dreptate Brigit
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2281_a_3606]
-
am strigat eu. Când Brigit era în starea aia, trebuia să strigi ca să te audă. înseamnă doar femeie albă. A urmat o tăcere uluită. Și-atunci cum se spune în cubaneză la prostituată? —Nu știu. Tu ai luat lecții de spaniolă. Știi, Brigit arăta cam îngrozită. Mi s-a părut mie că tipa era cam nedumerită când i-am spus că eu nu sunt o gringa și că singura gringa din zonă era ea. — Deci s-a terminat cu Carlos? am
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2281_a_3606]
-
adăugat ea foarte criptic. Mă duc să mă schimb. După o vreme: —Prostituta, a strigat Brigit din camera ei. — Nici tu nu ești vreo sfântă, am scuipat eu. Nu. O auzeam râzând. Am căutat în dicționar. Așa se zice în spaniolă la prostituată. —Aha! —Vreau să fiu sigură c-o insult cum trebuie în scrisoare. —Ce scrisoare? am întrebat eu lent. —Scrisoarea pe care i-o scriu fufei ăleia, spanioloaicei. O, nu! —Curvă tupeistă, a continuat vocea lui Brigit. Cine se
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2281_a_3606]