8,186 matches
-
El Baradei este căsătorit cu ‘Aida al-Kăshif (عايدة الكاشف) și are cu aceasta doi copii. Fiica lor, Layla, este avocat și locuiește la Londra, iar fiul, Mustafa, este manager IT și este stabilt la Cairo. Acesta vorbește fluent engleza și franceza, cunoscând și "destulă germană încât să se descurce la Viena". El Baradei se declară împotriva oricărui tip de violență. În iunie 2013 acesta va scrie pe contul său oficial de Twitter: "condamn cu fermitate toate formele de violență împotriva oamenilor
Mohamed El Baradei () [Corola-website/Science/321985_a_323314]
-
subscris, varsând în acest scop importante cantități de aur. Noua monedă a fost denumită "franc, liber" în limba franceză veche, destinația ei fiind aceea de a-l elibera pe rege (). Expresiile legate de cuvinte cu această etimologie se păstrează în franceza modernă. Primii franci au fost bătuți la Compiègne, pe 5 decembrie 1360. O monedă avea 3,87 grame de aur, echivalentul unei livre. 63 de monede de un franc reprezentau o marcă de aur, adică 244,75 grame. Reprezentarea Regelui
Ioan al II-lea al Franței () [Corola-website/Science/321366_a_322695]
-
Fiction i-a acordat un premiu special "pentru șase decenii de science fiction de aur", iar Science Fiction and Fantasy Hall of Fame l-a inclus printre cei patru inițatori ai ei. Operele lui van Vogt au fost traduse în franceză de suprarealistul Boris Vian ("Lumea non-A" ca "Le Monde des Å" în 1958), fiind “văzute ca literatură importantă a școlii suprarealiste”. Van Vogt a comentat în felul următor moartea lui Theodore Sturgeon:
A. E. van Vogt () [Corola-website/Science/321363_a_322692]
-
cuvinte. Limba franceză este printre primele, iar germana printre cele din urmă. De aceea, inclusiv în gramaticile uzuale ale germanei și ale altor limbi, particula în sensul ei modern este tratată ca o parte de vorbire aparte, pe când în gramaticile francezei și ale românei nu este vorba despre cuvinte particule. Privitor la limba română, gramaticile tradiționale consideră particula un „segment invariabil atașat la sfârșitul unui cuvânt sau al unei forme flexionare”, ori un „element lingvistic invariabil de diferite origini, cu corpul
Particulă (gramatică) () [Corola-website/Science/316341_a_317670]
-
de asemenea funcția de a exprima reacția vorbitorului la situația de comunicare, de a organiza interacțiunea interlocutorilor (funcție pragmatică). În unele limbi, precum rusa, daneza, germana și olandeza, particulele modale ocupă un loc important în comunicarea orală. Alte limbi, bunăoară franceza, sunt mai sărace în asemenea elemente. Nepotrivindu-se în sistemul tradițional al părților de vorbire, particulele modale au fost multă vreme ignorate, ba chiar socotite dubioase din punct de vedere stilistic și nerecomandate. Abia în anii 1960 au început să
Particulă modală () [Corola-website/Science/316360_a_317689]
-
splash" „a împroșca”; a cădea, a se bălăci” (într-un lichid) (verb). În română este cazul lui "tic-tac" devenit substantiv ("tic-tacul ceasornicului"), sau al lui "pitpalac" care este și numele păsării ce are glasul redat de onomatopee. Un exemplu din franceză este "cocorico" „cucurigu”, ca substantiv cu forma de plural "des cocoricos" (literal „cucuriguuri”). Onomatopeele sunt o sursă de îmbogățire a lexicului limbii și prin derivare: "poc" > "a pocni", "vâj" > "a vâjâi", "splash" > "splashy" „noroios”, "splasher" „apărătoare de noroi” (la bicicletă
Onomatopee () [Corola-website/Science/316388_a_317717]
-
în trecut față de momentul vorbirii: "Pitao sam ga šta traži u mojoj sobi" „L-am întrebat ce caută în camera mea”. Limba maghiară funcționează la fel: "Azt hittem, hogy alszik" „Credeam că doarme”. Alte limbi evită astfel de neconcordanțe, bunăoară franceza, verbul subordonat fiind în acest caz la imperfect: "Ma mère me disait toujours que je devais faire des études" „Mama îmi spunea mereu că trebuie să fac studii”. În unele limbi, anumite forme temporale pot fi folosite pentru a indica
Timp (gramatică) () [Corola-website/Science/316402_a_317731]
-
totuși exprimate tocmai prin anumite forme temporale. Astfel, în limba română se poate vorbi de timpuri durative, cum este imperfectul, și de timpuri momentane, cum este perfectul simplu și perfectul compus. Limba română are mai puține forme verbale temporale decât franceza, de exemplu, dar este mult mai bogată în astfel de forme decât, bunăoară, maghiara. Prezentul indicativ are următoarele valori: Prezentul conjunctiv poate exprima: Prezentul condițional-optativ exprimă: Prezentul prezumtiv: Prezentul infinitiv are valori temporale diferite după funcțiile sale sintactice: Imperfectul exprimă
Timp (gramatică) () [Corola-website/Science/316402_a_317731]
-
ani a condus concernul Hahevra Le'Israel. De asemenea a lucrat în funcția de consilier de afaceri la mai multe firme din domeniul textilelor și a fost asociat la compania hotelieră Atlas. Amos Manor vorbea fluent ebraica, idiș, maghiara, româna, franceza și germana. Amos Manor a decedat în august 2007, lăsând în urma sa soția și un fiu.
Amos Manor () [Corola-website/Science/322328_a_323657]
-
Fenilcetonuria ["phenylketonuria" (abreviată PKU) în engleză, "phénylcétonurie" în franceză] este o boală genetică gravă determinată de o tulburare a metabolismului fenilalaninei, un aminoacid prezent în alimente. Această boală, cunoscută și sub numele de hiperfenilalaninemie, afectează un nou-născut din 16.000 și este responsabilă, în absența tratamentului adecvat, de apariția
Fenilcetonurie () [Corola-website/Science/322431_a_323760]
-
la acea vreme și considerată înapoiată și demodată. Respingând presiunea familiei care dorea ca el să urmeze o carieră preoțească, Hyde a urmat în schimb o carieră academică. A intrat la Trinity College, Dublin unde a învățat să vorbească fluent franceza, latina, germana, greaca și ebraica. A devenit în 1931 președinte al The College Historical Society. Pasiunea sa pentru limba irlandeză, deja o limbă în grav declin, l-a determinat să fondeze Gaelic League (în irlandeză, "Conradh na Gaedhilge"), în speranța
Douglas Hyde () [Corola-website/Science/322495_a_323824]
-
am angajat pe acest tânăr artist pentru o prestație artistică în cadrul căreia, asemenea albumului, nu include piesa cu pricina. Din acest motiv am decis să nu-l excludem pe Orelsan, asumându-ne toate alegerile artistice. Acest album hip-hop, interpretat în franceză, ni s-a părut excelent, conținând versuri bune, evidențiind imaginea unei generații (cea de 20 de ani), un pic pierdută și dezamăgită”. François Bonneau (președinte al P.S. din consiliul regional Centre) amenință mai apoi festivalul din punct de vedere financiar
Orelsan () [Corola-website/Science/328893_a_330222]
-
funcționat cu un efectiv total de 58 de eleve, grupate în trei clase, sub conducerea cunoscutului profesor sucevean Samuil Isopescu. Limba română era studiată ca limbă străină, având alocat un număr mai mic de ore decât alte limbi străine precum franceza. În 1910, odată cu dobândirea dreptului de publicitate, se organizează primul bacalaureat, în limba germană. În 1918 Bucovina trece sub stăpânire românească. Ca urmare, trei ani mai târziu, în 1921, școala își schimbă numele în Liceul de Fete „Doamna Maria”. Tot
Colegiul Național „Petru Rareș” din Suceava () [Corola-website/Science/328903_a_330232]
-
națională a diverselor olimpiade. În 2001 ia ființă prima clasă cu predare bilingvă româno-germană și având specializarea matematică-informatică. În anul 2011, liceul dispune de 41 de clase care însumează 1.121 de elevi. Pe lângă limba română, se mai predau limbile: franceză, engleză, germană și spaniolă. Colegiul Național „Petru Rareș” își desfășoară activitatea într-o clădire construită la mijlocul secolului al XX-lea. Ea se află pe Strada Mihai Viteazu, în zona centrală a municipiului Suceava, la limita cu cartierul Areni. Unitatea de
Colegiul Național „Petru Rareș” din Suceava () [Corola-website/Science/328903_a_330232]
-
familie din Basel. Mai mulți dintre strămoșii săi fuseseră teologi, printre ei și tatăl său, , care era paroh al bisericii reformate din Basel. În casa părintească și la școală a primit o educație umanistă cuprinzătoare, fiindu-i dezvoltate cunoștințele de franceză, italiană, limbi clasice și încurajate înclinațiile literare și istorice. În orașul natal a început în 1837 să studieze teologia evanghelică, pentru a îndeplini dorința tatălui său. S-a ocupat în paralel de istorie și filologie, pentru a se muta după
Jacob Burckhardt () [Corola-website/Science/328977_a_330306]
-
Comunitatea aromânilor (Comuna armânească - "Frats Manachia") reprezintă azi 1,3% din populația orașului. Tatăl său, Naum Maimuca, a fost institutor și ulterior, director al Școlii Centrale de băieți din Bitolia.(1881-82) În 1887, tatăl său era profesor de fizică și franceză la Gimnaziul din Bitolia, cu o subvenție anuală de 1710 lei. De asemenea, a condus librăria românească din oraș, iar ulterior a devenit administrator școlar. În luna august 1899, Take Ionescu emite o decizie privitoare la reorganizarea școlilor românești din
Constantin Maimuca () [Corola-website/Science/328991_a_330320]
-
stabilit la începutul secolului al XX-lea în România, urmând studii la Facultatea de Drept din București și Paris. A obținut în anul 1924 titlul de doctor în drept al Universității din Iași. Era poliglot și vorbea șase limbi străine (franceza, germana, italiana, sârba, greaca și bulgara). Din acest motiv, a fost înrolat în perioada Primului Război Mondial ca translator în Armata Franceză. După ce războiul a luat sfârșit, a revenit în România și a fost angajat în anul 1919 ca funcționar la Siguranța
Constantin Maimuca () [Corola-website/Science/328991_a_330320]
-
că reporterii de știri locale și poliția îi văd pe criminali ca niște eroi. În timpul unei discuții cu Smecker, ei arată că mama lor a insistat ca ei să vorbească fluent în mai multe limbi (printre care rusa, italiana, spaniola, franceza, irlandeza și germana), ceea ce se dovedește a fi o explicație a modului în care au comunicat cu mafioții. Connor și Murphy îi povestesc incidentul lui Smecker și pentru a evita atenția presei asupra lor, frații decid să-și petreacă noaptea
Răzbunarea gemenilor () [Corola-website/Science/325487_a_326816]
-
de jazz acordat de Societatea Română de Radiodifuziune/2003 & 2008. Trofeul de excelență pentru promovarea relațiilor culturale internaționale, conferit de "Movimento Arte" "Contemporânea" din Lisabona / 2009. Colaborează cu poeme, eseuri, critică literară, muzicală & coregrafica, traduceri (din engleză, germană, spaniolă, portugheză, franceza, suedeză, rusă, italiană) la reviste de cultură din România. Este publicat în Germania, Polonia, Portugalia, Marea Britanie, Letonia, Elveția, Rusia, UȘA, Croația, Norvegia, Șerbia, Rep. Moldova, Austria, Italia, Spania, Brazilia, Muntenegru, Franța, Ungaria, Canada, Costă Rica, Turcia. Între 1980 și 2004
Virgil Mihaiu () [Corola-website/Science/325924_a_327253]
-
această alegere conservatoare a fost declanșat un act care s-a dovedit a fi culturalizator, pe parcursul unui întreg secol. Pe vremea aceea, dacă erai un francez educat și școlit, aveai porțile deschise din Europa până-n Rusia. Toată "Lumea Bună" vorbea franceza. Cu ocazia Congresului de la Viena din anul 1815, D. Claude Coulin, cel mai mare dintre frați, a luat legătura cu delegația guvernamentală care reprezenta Principatele Române și a fost angajat ulterior în cadrul serviciilor acesteia. Delegația avea reprezentanți de seamă, cum
Arthur Coulin () [Corola-website/Science/325898_a_327227]
-
să renunțe la narghilele, șalvari și caftane. O dată cu venirea Revoluției din 1821 când s-au dus lupte grele între Eteria lui Ipsilanti și Tudor Vladimirescu, Claude Coulin, împreună cu boierii care făceau parte din guvern, se refugiază la Brașov. Aici predă franceza și o cunoaște pe Maria Painer, fiica ceasornicarului Paul Painer, cu care se căsătorește. Paul Painer era originar din Austria, regiunea Carintia, și emigrase la Brașov din cauza orientării sale religioase, lutherane. El deținea un atelier de ceasuri în Sibiu și
Arthur Coulin () [Corola-website/Science/325898_a_327227]
-
Bătălia de Bouvines (în franceză "Bataille de Bouvines", în germană "Schlacht bei Bouvines", engleza "Battle of Bouvines", în neerlandeza "Slag bij Bouvines") a avut loc la 27 iulie 1214. În urmă acesteia regele Filip al II-lea al Franței îl înfrânge pe Otto al IV
Bătălia de la Bouvines () [Corola-website/Science/324883_a_326212]
-
Theobald "cel Mare" (în franceză: "Thi(e)baut de Blois"; n. 1090-d. 1151) a fost conte de Blois și de Chartres sub numele de Theobald al IV-lea de la 1102 și conte de Champagne și de Brie ca Theobald al II-lea din 1125. Theobald
Theobald al II-lea de Champagne () [Corola-website/Science/324406_a_325735]
-
(în franceză: "Thi(e)băut") (1012-1089) a fost conte de Blois, Meaux și Troyes. Theobald a avut ca părinți pe Eudes al II-lea, conte de Blois și pe Ermengarde de Auvergne. Printre altele, el a moștenit comitatele de Blois, Tours, Chartres
Theobald al III-lea de Blois () [Corola-website/Science/324409_a_325738]
-
biserica adventistă de ziua a 7a, biserica Melaneziei. Datorită activității misionare lumea poartă îmbrăcăminte foarte conservatoare și discretă. Limba vorbită în mod obișnuit în oraș este bislama, pe lângă aceasta de asemenea se mai vorbesc și alte limbi indigene, engleza sau franceza dar în mod izolat. Clima orașului este cea tropicală cu umiditate crescută și căldură puternică care este combătută doar de briza mării. Anotimpul călduros ține din noiembrie până în mai, când cad și cele mai multe ploi. Din iunie până în septembrie se mai
Port Vila () [Corola-website/Science/324416_a_325745]