8,186 matches
-
alături de Guglielmo de Apulia și de Goffredo Malaterra. Scrierea lui Amato, "L'Ystoire de li Normant" ("Istoria normanzilor"), realizată în opt cărți, scrisă în original în limba latină în jurul anului 1080, dar păstrată doar într-o versiune mai tîrzie în franceza medievală, constituie o sursă de primă mână pentru istoria normanzilor din zona medieraneană, văzută din perspectiva marii abații de la Montecassino, unul dintre cele mai importante centre culturale și religioase ale creștinătății din secolul al XI-lea. Amato descrie asediile efectuate
Amato de Montecassino () [Corola-website/Science/324439_a_325768]
-
un număr de manuscrise separate, dar similare,descinse dintr-o sursă originală care nu a supraviețuit, dar care se pare că ar fi fost scrisă de Ernoul însuși. Baza lor o constituie o traducere din secolul al XIII-lea, în franceza medievală, a cronicii în latină a lui Guillaume de Tyr, care a scris la mijlocul și în a doua parte a secolului al XII-lea, pe când se afla în Regatul Ierusalimului. Această traducere în franceză a ajuns să fie cunoscută sub
Ernoul () [Corola-website/Science/324434_a_325763]
-
din secolul al XIII-lea, în franceza medievală, a cronicii în latină a lui Guillaume de Tyr, care a scris la mijlocul și în a doua parte a secolului al XII-lea, pe când se afla în Regatul Ierusalimului. Această traducere în franceză a ajuns să fie cunoscută sub numele de "Estoire de Eracles", din simplul motiv că Guillaume de Tyr își începe cronica pornind de la domnia împăratului bizantin Heraclius I. Unul dintre manuscrisele mai importante este cunoscut sub numele de "Lyon Eracles
Ernoul () [Corola-website/Science/324434_a_325763]
-
de "Cronica lui Ernoul și Bernard Trezorierul", editată de L. de Mas Latrie în secolul al XIX-lea, are o tradiție manuscrisă diferită. În fapt, este vorba de același "abrégé" și pare să fi fost realizată pe baza traducerii în franceză a cronicii lui Guillaume de Tyr, care a fost apoi modificată în cea mai mare parte, cu excepția câtorva secțiuni. Ea își desfășoară narațiunea mergând până la 1227 sau 1231, în funcție de manuscris. Textele care au supraviețuit au fost finalizate între anii 30
Ernoul () [Corola-website/Science/324434_a_325763]
-
Un semizeu (latină: "semideus", italiană: "semidio", franceza : "demi-dieu", engleza: "demigod" sau "demi-god") este un erou mitologic născut dintr-un zeu și o muritoare sau dintr-o zeița și un muritor. Ca atare, semizeii au o natură hibrida, divină și muritoare, care explică puterile extraordinare cu care sunt
Semizeu () [Corola-website/Science/327415_a_328744]
-
îi va servi mai târziu, când va scrie, în cunoștință de cauză, vitriolice denunțuri la adresa hasidismului. În timpul acelorași călătorii în slujba afacerii familiei va întâlni și o seamnă de maskilim, printre care și Bernard Gunzburg, de la care va învăța germana, franceza, latina, istoria, matematica și științele naturii. Prin Gunzburg Perl va cunoaște toți iluminiștii (evrei) galițieni, devenind el însuși un dedicat promotor al idealurilor haskalei: imensele resurse financiare ale familiei vor fi mobilizate pentru educarea membrilor comunității din care făcea parte
Joseph Perl () [Corola-website/Science/327417_a_328746]
-
a fost într-o carte publicată de Isaac Titsingh în 1796. Biblioteca sa de cărți japoneze includea de Hayashi Shihei. Textul, publicat în Japonia în 1785, descrie Regatul Ryūkyū. În 1832 a fost publicată o traducere prescurtată a traducerii în franceză a lui Titsingh. În anii 1870 și 1880, marina britanică folosea numele Pinnacle Islands pentru cele trei roci din apropierea insulei "Uotsuri"/"Diaoyu Dao" (numită "Hoa-pin-su", 和平屿, "Peace Island"); "Kuba-jima"/"Huangwei Yu" (numită "Ti-a-usu") și "Taishō-jima"/"Chiwei Yu". Numele englez "Pinnacle
Arhipelagul Senkaku () [Corola-website/Science/327421_a_328750]
-
a 215 limbi. Limba oficială a țării, moștenită din perioada colonială este limba franceză. Patru limbi indigene au statut de limbi naționale: Limba franceză este limba oficială a țării de la perioada colonială belgiană până în prezent. Din acest motiv varianta de franceză folosită în Congo are multe similarități cu franceza belgiană. Franceză a fost menținută ca limbă oficială a țării de la momentul independenței, deoarece este vorbită de grupurile educate din țară, ea nu aparține de niciunul dintre grupurile etnice indigene și faciliteză
Limbile vorbite în Republica Democrată Congo () [Corola-website/Science/327440_a_328769]
-
din perioada colonială este limba franceză. Patru limbi indigene au statut de limbi naționale: Limba franceză este limba oficială a țării de la perioada colonială belgiană până în prezent. Din acest motiv varianta de franceză folosită în Congo are multe similarități cu franceza belgiană. Franceză a fost menținută ca limbă oficială a țării de la momentul independenței, deoarece este vorbită de grupurile educate din țară, ea nu aparține de niciunul dintre grupurile etnice indigene și faciliteză comunicarea între ele, precum și cu restul lumii francofone
Limbile vorbite în Republica Democrată Congo () [Corola-website/Science/327440_a_328769]
-
Giovanni Piazzetta și Sebastiano Ricci, si reda, în unele teme religioase, sfumato-ul bolognes îndulcit al lui Federgio Barocci, care diferă de stilul liniar al lui Canaletto. Acest stil l-a făcut pe Guardi să fie foarte apreciat de către Școală franceză impresionista.
Francesco Guardi () [Corola-website/Science/327454_a_328783]
-
o prostituată la un spectacol de cancan din Paris. În timp ce erau la Paris, camera video a familie ieste furat de un trecător (Didier Pain), pe care Clark îl rugase să-i facă o fotografie de familie. De asemenea, Clark, cu franceza lui oribilă, reușește să insulte fiecare nativ francez. Membrii familiei Griswold intră în casa unui cuplu în vârstă dezorientat dintr-un sat german (Willy Millowitsch, Erika Wackernagel), pe care-l confundă cu niște rude germane, dar care le servesc cina
Vacanță prin Europa () [Corola-website/Science/326460_a_327789]
-
fost divizat în monede de la 1/4 (quart d'écu) și de 1/2 écu (demi-écu). În timpul Revoluției Franceze, inițial, au fost bătute monede "écu ale Convenției" (în ), iar mai târziu monede de valoare egală, dar numite "șase livre", în franceză, "six livres". Odată cu monedele francului germinal, écu-ul nu a mai fost emis, dar termenul a rămas în uzul comun, pentru a indica o monedă de "5 franci de argint".
Écu (monedă) () [Corola-website/Science/323546_a_324875]
-
pe parcursul turneelor sale a înregistrat două albume în concert: "Live" (2002) și "En Toute Intimité" (2003). Fiind lansate în două formate: CD și DVD, cele două discuri au avut vânzări cumulate de peste 500.000 de copii în Franța. Albume în franceză Albume în engleză Alte albume
Lara Fabian () [Corola-website/Science/323624_a_324953]
-
Constanța din Alpi). Cu timpul, lacurile se pot colmata, apărând câmpii reduse ca suprafață. La partea superioară, în dreptul pragurilor se dezvolta crăpături în masa ghețarului, denumite crevase. Rocile vălurite, cunoscute și sub denumirea de spinări de berbeci ("roches moutonnées" în franceză) apar sub forma unor ondulări pe pragurile glaciare. Ele se datoresc șlefuirilor și striațiunilor adânci trasate de ghețarul încărcat cu materiale morenice, dure, în timpul curgerii. Ghețarii smulg, în timpul înaintării lor, cantități mari de materiale, din pereții și fundul circurilor și
Relief glaciar () [Corola-website/Science/323638_a_324967]
-
sau juridică, dintr-un stat semnatar al Convenției Europene a Drepturilor Omului sau care doar tranzitează teritoriul acestuia sau care, în urma unor acte extrateritoriale ale acestui stat, săvârșite în afara teritoriului său, intră sub jurisdicția sa. Limbile oficiale sunt engleza și franceza dar Curtea examinează cererile și în limbile naționale ale statelor semnatare, dar acestea vor fi traduse. Curtea poate fi sesizată doar prin poștă la "Monsieur le Greffier de la Cour européenne des Droits de l'Homme Conseil de l'Europe F.
Admisibilitatea cererilor la CEDO () [Corola-website/Science/323754_a_325083]
-
când un vas de război american, a bombardat forturile Taku ca ajutor acordat trupelor franco-britanice de pe uscat. Britanicii și francezii și-au unit forțele sub conducerea amiralului Sir Michael Seymour. Armata britanică a fost condusă de Lord Elgin, iar cea franceză de Gros; ele au atacat și au ocupat Guangzhou spre sfârșitul lui 1857. Ye Mingchen a fost luat prizonier, iar Bo-gui, guvernatorul Guangdongului, s-a predat. S-a înființat o comisie comună a alianței. Bo-gui a rămas în post pentru
Al Doilea Război al Opiului () [Corola-website/Science/323765_a_325094]
-
Espinazo del Diablo", 2001), pentru care "" este un succesor spiritual, conform comentariilor lui del Toro de pe DVD-ul original al filmului. Titlul spaniol al filmului se referă la faunii ("phaunos") din mitologia romană, în timp ce titlul în limba română, engleză, germană, franceză etc. se referă în mod specific la zeitatea greacă Pan asemănătoarea unui faun. Cu toate acestea, del Toro a declarat că faunul din film nu este Pan. În Spania fascistă a anului 1944, tânăra fiică vitregă a unui sadic ofițer
Labirintul lui Pan () [Corola-website/Science/323881_a_325210]
-
-lea. Progresia, de la invenții mecanice și teorii matematice până la mașini și concepte moderne, a format un domeniu major academic și baza unei industrii uriașe la nivel mondial. Un computer -numit în limba română și calculator, calculator electronic sau ordinator (din franceză)- este o mașină care prelucrează informații (date) pe baza unui program (o listă de instrucțiuni). Cel mai vechi instrument cunoscut pentru utilizarea în calcul este abacul. Se crede că a fost inventat în Babilon circa 2400 î.Hr.. Prima oară era
Istoria informaticii () [Corola-website/Science/323134_a_324463]
-
a stabilit definitiv în România, unde s-a căsătorit, fiind colaborator al publicistului Ulysse de Marsillac. În 1873, fondează primul mare jurnal de limbă franceză din București, "La Roumanie". Devenind un bun cunoscător al limbii române, a fost profesor de franceză la Liceul „Sfântul Sava” și fondatorul, la București, a mai multor publicații în română și franceză, ca de pildă "Națiunea română", care a apărut doar 7 zile sub direcția lui Ion Luca Caragiale între 37 august-1 septembrie 1877, apoi, tot
Frédéric Damé () [Corola-website/Science/323170_a_324499]
-
convențiilor și a adopta recomandări cu scopul îmbunătățirii eficienței convențiilor sau promovarea practicilor coerente de interpretare a convențiilor. Activitățile Conferinței sunt coordonate de un Secretariat multinațional, numit și Biroul Permanent, situat în Haga. Limbile conferinței de lucru sunt engleza și franceza. Secretariatul pregătește sesiunile plenare precum și comisiile speciale efectuând și cercetarea preliminară necesară pentru orice alt subiect preluat de către Conferință. De asemenea, biroul permanent se angajează în diferite activități pentru a sprijini punerea în aplicare și funcționarea eficientă a convențiilor. În
Conferința de la Haga privind dreptul internațional privat () [Corola-website/Science/323210_a_324539]
-
(în ebraică:גיחון, denumirea ulterioară în arabă نبع أم الدّرج Ayn Umm-Daradj sau نبع أم الدرجNab'a Umm-Daradj = Izvorul Mama Treptelor, sau pentru arabii creștini Ayn Sit Maryam - Izvorul Fecioarei Maria ,în franceză Fontaine de la Vierge, în engleză Virgin's Fountain - Făntâna Fecioarei este un izvor natural care tâșnește în valea râului Kidron, la o înălțime de 636 m deasupra nivelului mării. În vechime era principala sursă de apă a orașului pre-ebraic Iebus
Ghihon () [Corola-website/Science/323268_a_324597]
-
de Monaco (1818-1889) și a Contesei Antoinette de Mérode (1828-1864), o nobilă belgiană, mătușa maternă a Donei Maria Vittoria del Pozzo della Cisterna, regină consort a Spaniei. Prințul Albert servește în marina spaniolă însă în timpul războiului franco-prusac se alătură marinei franceze, servește în flota Nordului, și obține gradul de locotenent de vas de război și crucea Legiunii de Onoare. Are numai 22 de ani când începe să dezvolte interes în domneniul științei relativ nouă atunci numită oceanografie. După mai mulți ani
Albert I, Prinț de Monaco () [Corola-website/Science/323280_a_324609]
-
forme, "monetă", precum sunt substantivele "monetar", cu cele două sensuri, „persoană” și „inventar al banilor”, "monetărie", "demonetizare", adjectivul "monetar" / "monetară", din sintagmele "sistem monetar" / "emisiune monetară", verbele "a monetiza" / "a demonetiza" sunt considerate corecte. Cuvântul fiduciar este un împrumut din franceză, "fiduciaire", care, la rândul său, este un împrumut din limba latină, "fiduciarius", un derivat al substantivului latin "fiducia", "fiduciae" „încredere”, derivat, la rândul său al cuvântului latin "fides", "fidei"„credință”, „crezare”, „încredere”, fie direct din latină, "fiduciarius". O monedă fiduciară
Monedă fiduciară () [Corola-website/Science/323378_a_324707]
-
în "Romanian stories", 2006), maghiară („Honigberger doktor titka”, în vol. "Különös kalandok", Editura Kozmosz, Budapesta, 1976; traducere de Béla Kálmán, reeditată în 1996), spaniolă („El Secreto del Doctor Honigberger”, Panorama de Narrativas n. 2, Editorial Anagrama, Barcelona, 1983; traducere din franceză de Joaquim Jordà, reeditată în 1997), poloneză („Tajemnica doktora Honigbergera”, Wydawnictwo Literackie, Kraków-Wrocław, 1983; traducere de Ireneusz Kania), japoneză („Konihiberuga hakushi no nimitsu”, Seibun-Sha, Kyoto, 1983; traducere de Atsushi Naono & Sumiya Haruya), italiană („Il segreto del dottor Honigberger”, Jaca Book
Secretul doctorului Honigberger () [Corola-website/Science/324110_a_325439]
-
Statele Unite) și "Discovery Channel Canada" (Canada). Emisiunea este produsă în provincia canadiană Quebec, din Canada, de către Productions MAJ Inc. și Productions MAJ 2. "Cum se fabrică" este difuzat în engleză pe Discovery Channel Canada și Discovery Civilization Channel, și în franceză pe Ztélé. Acesta mai este difuzat și în străinătate, de exemplu, în Statele Unite, Marea Britanie, etc.
Cum se fabrică? () [Corola-website/Science/324283_a_325612]