1,751 matches
-
l-a înlocuit pe tu, fără a mai păstra o asemenea valoare (fenomenul voseo). O situație asemănătoare există în italiană, voi fiind pronumele clasic de politețe, pentru ca, de pe la jumătatea secolului al XV-lea, în Italia de nord, să înceapă uzul femininului ella cu înțelesul "dumnea-voastră", dar, ulteior, și această folosire a fost părăsită, pentru a se recurge la formele oblice de persoana a treia Lei (< lat. illae > illaei) și Loro (< lat. illorum). Portugheza veche a cunoscut și ea uzul lui vos
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
neerlandeză se folosesc cu această valoare formele pronumelui personal de persoana a doua, care sînt aceleași la singular și la plural, modelul limbii franceze fiind evident în acest caz. Germana dă o astfel de întrebuințare formei de persoana a treia feminin singular, cum s-a întîmplat într-o fază mai veche a limbii italiene, însă această formă este omonimă cu cea de plural pentru toate genurile. Pronumele posesiv romanic relevă o conservare accentuată a elementelor originare latinești și a relațiilor cu
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
două limbi literare nu sînt esențiale, ele totuși există, căci, de exemplu, în vreme ce în bokmål genul comun este omogen (ca în daneză), în nynorsk se poate face distincția dintre masculin și feminin uzînd de articol, care are forme deosebite pentru feminin singular: art. hot. enclitic -a, art. neh. proclitic ei. S-au făcut unele încercări de unificare a lor (de exemplu, în 1939, prin propunerea unei limbi standard comune, denumite sam-norsk "norvegiana comună"), dar ele nu avut succes. Între limbile nordice
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
-a singular pronume speciale pentru acest gen, ceea ce nu se întîmplă nici măcar în limba română, singura limbă neolatină care a menținut neutrul la substantive. În sfîrșit, există trăsătura ca, în neerlandeză, daneză, suedeză și norvegiană, în cazul substantivului, masculinul și femininul să se unească într-un gen comun (utrum) și să se opună împreună neutrului. Din punctul de vedere al mărcilor de gen, engleza și germana prezintă două tipuri extreme. Limba engleză se remarcă printr-un număr foarte redus de mijloace
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
pentru feminin există uneori indicii formale, prin manifestarea moțiunii, dar cu mijloace împrumutate din limbile latino-romanice (sufixele -ess și -ine). Genul neutru cuprinde în engleză numele de lucruri, dar unele dintre aceste nume pot fi repartizate la masculin sau la feminin, fără a avea o marcă în acest sens. Neutre sînt însă, ca în toate limbile germanice, unele nume de însuflețite, precum baby "prunc", child "copil". Limba engleză, cunoaște într-o anumită măsură și genul comun, dar cu o manifestare specială
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
substantivele cu sufixele neologice: -anz, -inz, -iz,-tät, -ik, -tion, -ie, -üre, -ade, -ose, -age, -äne, -ette (die Bilanz, die Frequenz, die Notiz, die Fakultät, die Fabrik, die Nation etc.). În cazul sufixelor neologice, atît la masculin, cît și la feminin, limba germană urmează în general distincțiile de gen din limbile romanice occidentale, îndeosebi pe cele din franceză. De aceea, de exemplu, substantivele cu -tion sînt feminine, ca în franceză, în vreme ce în alte limbi germanice pot fi și de alt gen
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
altfel, și pronumele personale germane de persoana a treia indică proveniența din cele demonstrative printr-o reducere a formei. La plural, limbile germanice nu fac, prin formele pronumelui personal, diferențieri de gen, unele avînd această formă identică cu cea de feminin singular (germ. sie [zi:], neer. zij [zei]), iar altele o formă specială (dan. de [də], sued. de [d(m], norv. de; engl. they [ðei]). În germană, daneză și norvegiană, forma de plural, redată în scris cu majusculă, funcționează și ca
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
de sufix, -mente, care provine din ablativul substantivului latinesc mens,-ntis "mod de a gîndi sau de a simți; pricepere, minte". Acest sufix a devenit în limbile respective utilizat în transformarea adjectivelor calificative în adverbe, fiind atașat formei adjectivale de feminin (în franceză, de exemplu, m. heureux, f. heureuse, adv. heureusement). Dacă procedeul schimbării categoriei gramaticale prin topică face din română un tip aparte în familia romanică, procedeul se regăsește, însă nu cu aceeași frecvență, în limbile germanice. Limbile scandinave nu
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
era bine caracterizat din punct de vedere formal, însă, în limbile romanice, s-a impus tot mai mult desinența -a pentru genul feminin și chiar cuvinte de genul masculin sau neutru din latină, dacă aveau desinența -a, au trecut la feminin. Acest -a apare ca -e în franceză și ca -o în provensală, dar continuă tot pe -a de la femininul latinesc. Așadar, se constată că, în limbile romanice, numărul și genul se exprimă în forma însăși a cuvîntului, adică paradigmatic sau
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
-a pentru genul feminin și chiar cuvinte de genul masculin sau neutru din latină, dacă aveau desinența -a, au trecut la feminin. Acest -a apare ca -e în franceză și ca -o în provensală, dar continuă tot pe -a de la femininul latinesc. Așadar, se constată că, în limbile romanice, numărul și genul se exprimă în forma însăși a cuvîntului, adică paradigmatic sau sintetic, în vreme ce categoria cazului se exprimă din ce în ce mai mult perifrastic sau analitic. Ca atare, la număr și la gen există
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
Deși desinența -s pentru plural s-a păstrat în scris, ea nu se mai pronunță și, de aceea, la 90 % dintre substantive și adjective se constată fenomenul sincretismului în exprimarea numărului. În mod similar, desinența -e, păstrată ca marcă de feminin în codul scris, nu se pronunță, încît există un sincretism de gen la peste 50 % dintre adjective. În asemenea condiții, numărul și genul sînt marcate în general exclusiv prin acord. Situația este aceeași în limba provensală, însă aici desinențele care
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
unic, invariabil în gen și număr (the), în vreme ce în limbile romanice articolul este variabil. Și în celelalte limbi germanice, exclu-zînd engleza, articolul hotărît este variabil, dar în alt mod decît în limbile romanice, care au forme pentru masculin și pentru feminin, în vreme ce germana are forme și pentru neutru, iar neerlandeza, suedeza, norvegiana și daneza au o formă a articolului pentru masculin și feminin (genul comun) și a altă formă pentru neutru. Pe de altă parte, limba română și unele dintre limbile
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
numit ,,femeie ortodoxă". În încheierea primei părți a lucrării, Felicia Cordoneanu se referă la un alt model tipologic specific ortodoxiei - soția preotului ortodox sau prezbitera. Alcătuit sub forma unui studiu de caz, afirmarea socială a prezbiterei ca ipostază specifică a femininului ortodox conține o cercetare ce are la bază interviul individual și cel semistructurat luat unor soții de preoți. Rezultatele sunt bine analizate sociologic, urmărindu-se anumite obiective și ipoteze clar formulate în capitolul VI din lucrare. Remarcăm asumarea profundă (cel
[Corola-publishinghouse/Science/84987_a_85772]
-
are vasectomie (canalele lui deferente sunt secționate, astfel încât sperma nu mai poate ajunge la exterior), poți folosi pastile anticoncepționale pentru a nu mai avea ovulații, poți face dragoste evitând ejacu larea în vagin, poți folosi un prezervativ masculin sau unul feminin, ambele reținând sperma în interiorul lor, poți folosi anticoncepționale locale care conțin o substanță acidă ce distruge spermatozoizii, poți pune la intrarea în uter un „căpăcel“ care oprește pătrunderea spermei sau un burețel cu substanțe spermicide, îți poți implanta în uter
Lecții particulare : cum sã iei în serios viața sexuală by dr. Cristian Andrei () [Corola-publishinghouse/Science/1331_a_2697]
-
că nu mai simbolizează virginitatea, de vreme ce femeia goală din prim-plan afișează o atitudine explicit pricepută în ale erosului. De asemenea, Domenichino pictează și el în palatul Farnese din Roma o tânără fată cu unicorn, în care îi atribuie personajului feminin gesturi deloc lipsite de concupiscență. Sunt doar câteva exemple, culese aproape la întâmplare dintre multe altele, care demonstrează că, odată cu Renașterea, imaginea animalului mândru, feroce, îmblânzit de o fecioară, începe să-și piardă din puritatea pe care i-o asigura
Inorogul la porţile Orientului - Bestiarul lui Dimitrie Cantemir: studiu comparativ by Bogdan Creţu [Corola-publishinghouse/Science/897_a_2405]
-
dezvăluie mai mult idilică, deseori sub forma unor egloge, se materializează în chemări ale unui eu liric însetat de viață și de sevele proaspete ale naturii adresate unei iubite care nu întârzie să răspundă acestei invitații. Dar jumătatea promisă, eternul feminin, misterios și inefabil, nu va putea nicicând înlătura primatul maternal, sacralitatea imaginii mamei. Toate aceste incursiuni în lumea ficțională și nu numai evidențiază rolul decisiv al femeii și al mamei, candoarea și fragilitatea ei, puterea de jertfă, dragostea nelimitată, dăruirea
Femeia în viziunea creştină by pr. Ioan Cârciuleanu () [Corola-publishinghouse/Science/1163_a_1936]
-
întrebat retoric la un moment dat. Să fi avut România vocația în „escu” pentru cei patru președinți? (Cititorul trebuie să fie prevenit ironic că în acest text nu va fi vorba și despre Andreea Esca, adică nu voi trata și femininul lui „escu”.) De ce președinții de după Gheorghiu-Dej nu au avut un nume care să se fi terminat în „vici” sau „anu”, terminații întâlnite în limba română la fel de frecvent ca și „escu”? Ceaușescu, Iliescu, Constantinescu, Băsescu - îi leagă ceva pe acești patru
[Corola-publishinghouse/Science/2083_a_3408]
-
arenă unul câte unul. Pasul lor era mlădios pe nisip. Moale, catifelat, fără vuiet. Nu ridicau nici în dreapta, nici în stânga, ochii lor galbeni de sticlă. După gratii, mulțimea din staluri privea cu răsuflarea înfiorata de teamă și de plăcere.” Formulează femininul cuvântului „tigru”. Arată cuvintele cu sens opus din textul de mai sus. Alcătuiește trei enunțuri cu cuvintele : a alină, a alinta, a anina. Alcătuiește trei enunțuri cu sensuri diferite ale cuvântului „ochi”. -Ursul polar (ursul alb) trăiește în regiunile reci
ABC-ul lucrului in Microsoft Word by Aurora Adam () [Corola-publishinghouse/Science/84036_a_85361]
-
coord.) FemininMasculin. Povestiri de carierăviață (c) 2016 Institutul European Iași, pentru prezenta ediție INSTITUTUL EUROPEAN Iași, str. Grigore Ghica Vodă nr. 13, O. P. 1, C.P. 161 euroedit@hotmail.com.; www.euroinst.ro Descrierea CIP a Bibliotecii Naționale a României Feminin -- Masculin: povestiri de carieră-viață / Alina Hurubean (coord.). - Iași : Institutul European, 2016 Conține bibliografie ISBN 978-606-24-0151-1 I. Hurubean, Alina (coord.) 159.923.2 Reproducerea (parțială sau totală) a prezentei cărți, fără acordul Editurii, constituie infracțiune și se pedepsește în conformitate cu Legea nr.
[Corola-publishinghouse/Science/84956_a_85741]
-
vieții sociale și mai cu seamă cele care țin de corp, sexualitate, violență, muncă reproductivă (munca de îngrijire; munca domestică), maternitate 9. În abordările feministe este criticată nu atât distincția în sine (public-privat), cât genizarea celor două sfere și identificarea femininului și a rolurilor asumate de femei cu "invizibilitatea" spațiului privat, ca și cum toate acestea ar fi înscrise "în natura lucrurilor"10. De asemenea, demersul biografic propus vine să ilustreze revirimentul cercetărilor calitative cu privire la un spațiu și o problematică insuficient explorate și
[Corola-publishinghouse/Science/84956_a_85741]
-
glossy și asezonate cu manifestările de backlash anti-feminist aferente. În condițiile acestea, nu e nicio surpriză că am apelat la proceduri subversive de-a dreptul pentru a preda studii de gen (subversivitatea este o constantă a eforturilor de expresie a femininului în istorie și recent am publicat la Cambridge Scholars Publishing un volum la care au contribuit mai multe autoare, intitulat Episodes from a History of Undoing. The Heritage of Female Subversiveness). Primele cursuri pe care le-am propus la Catedra
[Corola-publishinghouse/Science/84956_a_85741]
-
pe care am avut-o privind raporturile sociale în țările "celeilalte Europe", cum erau numite atunci, precum și în cele pe care prea adesea avem obiceiul de a le numi Europa și atât. Dramaturgie și regie nu se conjugau deloc la feminin, acum aproape cincizeci de ani, nu mai mult la Est decât la Vest. De aceea perioada mea de lucru în mediul teatral mi-a deschis ochii asupra forței "certitudinilor" care, în vremea aceea, voiau ca femeile să nu fie binevenite
[Corola-publishinghouse/Science/84956_a_85741]
-
comportamentele prezintă un mare grad de standardizare - similaritatea stereotipurilor de sex este pronunțată. Dar, în culturile complexe, puternic diferențiate pe orizontală și verticală, cum sunt cele de tip occidental, diferențele dintre stereotipurile feminității și masculinității cresc foarte mult, în defavoarea celui feminin. Stereotipurile negative confirmă statutul inferior al grupurilor dezavantajate. De exemplu, stereotipurile legate de mai slabele competențeale unui grup (tineri absolvenți, abia ieșiți de pe băncile facultății) vor duce la șanse mai mici ca membrii acelui grup să se angajeze. Femeile ar
[Corola-publishinghouse/Science/84956_a_85741]
-
din pod, ale cărei chicoteli sau chiar urlete bizare dau fiori reci. Da, desigur, știm: expresia "mister feminin", îndemnul cherchez la femme pot avea - și de cele mai multe ori au - conotații negative. Tocmai această imagologie, acest mod andro-centrist de reprezentare a femininului, de încărcare a feminității cu tot bagajul greu de năpaste care îi subminează cultura au stârnit revolta și protestele feministe, multă vreme după ce luptele sufragetelor pentru drepturile esențiale ale femeilor se încheiaseră. Cunosc toate aceste reacții culturale feministe și teoriile
[Corola-publishinghouse/Science/84956_a_85741]
-
îngăduință, iar prin contrast, putem afirma oare că tații sunt cei care pretind nu doar "ascultare", ci și performanțe, integritate, menținerea unor principii ferme? Poate că așa este, într-o măsură. Deja începe să se contureze un alt contrast între feminin și masculin ca tipare culturale de gen: feminitatea (eventual maternă) flexibilă, indulgentă, soft, versus masculinitatea (eventual paternă) exigentă, inflexibilă, principială, tough. Cel puțin așa aș fi înclinată să cred privind în jurul meu și reflectând asupra atitudinii celor care suntem acum
[Corola-publishinghouse/Science/84956_a_85741]