915 matches
-
x x x x x x - - - - - - - 12.Sonde pentru băuturi râco- ritoare x x - - x x x x x x - - - - - - - 13.Sonde pentru bere4) 2,5 2 - - 1,5 1,2 1 1 1,5 1,2 x - - - - - - 14.Căni, halbe, țapi de bere4) - - 1,5 1 - - - - - - - - - - - 1,5 2 15.Căni pentru apa - - - - - - - - - - x x x x x x x 16.Cilindri și pahare gradate x x x x x x x x x x x x x x x
ORDIN nr. 56 din 27 iunie 1995 pentru aprobarea Normelor metodologice şi a criteriilor privind clasificarea pe stele şi categorii a structurilor de primire turistice. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/112108_a_113437]
-
că s-a format cutare sau cutare club. În ceea ce privește alcătuirea unei astfel de echipe, din același ziar, aflăm: Pe atunci un căpitan, ca să și aleagă echipa pe teren, trebuia să promită echipierilor săi cel puțin câte o friptură și o halbă de bere și dacă echipa ieșea învingătoare, un butoi de bere era pus la bătaie ... Ca să adune echipa pe teren era altă dandana. Un birjar, și încă unul de lux, era angajat cu ziua ca să treacă pe la fiecare echipier și
Bazele generale ale fotbalului by Gheorghe BALINT () [Corola-publishinghouse/Science/357_a_953]
-
se informeze prin lectură, administratorii de magazin ar putea afișa și niște informații cu privire la ce tip de sticlă s-a folosit pentru articolele puse în vânzare - paharele mari de șampanie, cele cu picior, cele înalte și subțiri, cele masive și halbele. Prin aceasta faci din bărbat - care de obicei era o piedică pentru succesul afacerii și care reprezenta un inconvenient pentru cumpărătoare - un client de sine stătător. Sau cel puțin un asistent interesat. Am făcut un studiu la Thomasville, producătorul de
Arta de a cumpăra. De ce ne place shopping-ul by Paco Underhill [Corola-publishinghouse/Journalistic/1868_a_3193]
-
evidențiază, în poezia contemporană, poate cel mai bine la Cristian Popescu într-o serie de poeme în proză care încearcă să refacă imaginea familiei Popescu: "Toată familia mea benchetuiește la "Local familial". Bere. Lăutari. Antren. Mama aduce liliac alb în halbe. Verișoare. Bunicul, după tejghea, ascute cuțit pe cuțit, privește buchetul de liliac, râde, ascute: hârșt, hârșt, cuțit pe cuțit." (local familial) și aici se realizează o mitizare a universului familial: Bunicul spunea că ferestrele sunt lipite pe zidul neted al
Poezia generației albatrosiste by Cristina Ciobanu () [Corola-publishinghouse/Science/84975_a_85760]
-
o cârpă legată de capătul unui par și dați (în văzul întregii parohii, care stătea departe, cu nasurile acoperite) de către însuși primarul orașului tinichigiului, care a luat banii cu o mână și a tras de sfoară cu cealaltă, cerând o halbă de bere. Odată banii luați, el ridică londonezul pe spate (ca pe un școlar); o lopată și un târnăcop erau pregătite pentru el: astfel pregătit, și-a dus povara mortală într-un câmp departe de oraș și a săpat o
O istorie a jurnalismului literar american by John C. Hartsock () [Corola-publishinghouse/Science/84971_a_85756]
-
Prin tot ce am scris în ultimii 25 de ani am căutat să degust din licori nobile, rezistând, pe cât mi a stat în putință, tentației de a mă îmbăta cu „poșirca” din viața zilnică, servită generos la „pet” și la halbă... 12 martie, 2014 Gh. D. I ÎNAPOI LA EMINESCU 11 „O viață de osteneală și de gândire”* Dacă citești o scrisoare a lui Eminescu începând cu „Dragă Momoțelule” și te împiedici de acest apelativ, simplă expresie a intimității dintre doi
Ambrozie şi poşircă by Gheorghe Drăgan () [Corola-publishinghouse/Journalistic/1140_a_2067]
-
cam arțăgos, încât este bine să nu „te pui cu el”. Intră în vorbă, o ia pe panta unui discurs patriotic de câr80 ciumă, se înflăcărează, devine roșu la față și, intrigat de atitudinea noastră rezervată, se ridică brusc, cu halba în mână, răcnind: „În genunchi pentru Ștefan cel Mare!”. În loc să ciocnească cu Domnul Moldovei, precum Ceaușescu în „memorabilul” tablou al pictorului ieșean Dan Hatmanu, patriotul nostru este gata să o spargă de capetele noastre. Cum nimeni dintre noi nu vrea
Ambrozie şi poşircă by Gheorghe Drăgan () [Corola-publishinghouse/Journalistic/1140_a_2067]
-
despărțit, cu promisiunea să ne revedem la altă berărie: mania paranoidă a lui Hudiță putea să ne pună din nou într-o situație ridicolă. Tipul era oricând în stare să se proiecteze în cine știe ce personaj istoric și să vadă în halba de bere un sceptru ori un buzdugan numai bun pentru a-și pedepsi supușii care nu-i prea înghit discursul patriotic. Am rememorat momentul oridecâteori am analizat cazul unor maniaci mult mai cunoscuți decât sărmanul Hudiță din Târgu Ocna. Aceștia
Ambrozie şi poşircă by Gheorghe Drăgan () [Corola-publishinghouse/Journalistic/1140_a_2067]
-
alături, simțul datoriei hrănit de amintirea celor care au fost și de gândul la aceia care vor veni. Când constat că mulți cetățeni români au început să perceapă bâlciul politic drept normalitate, să înghită rația zilnică de poșircă verbală cu halba, ca pe o băutură aleasă, mă prinde spaima. De aceea caut medicația necesară, elixirul care limpezește mintea și curăță sufletul de murdăriile cotidiene. În marile creații ale geniului uman există licoarea divină, ceva ca ambrozia vechilor greci, ce limpezește lumina
Ambrozie şi poşircă by Gheorghe Drăgan () [Corola-publishinghouse/Journalistic/1140_a_2067]
-
Prin tot ce am scris în ultimii 25 de ani am căutat să degust din licori nobile, rezistând, pe cât mi a stat în putință, tentației de a mă îmbăta cu „poșirca” din viața zilnică, servită generos la „pet” și la halbă... 12 martie, 2014 Gh. D. I ÎNAPOI LA EMINESCU 11 „O viață de osteneală și de gândire”* Dacă citești o scrisoare a lui Eminescu începând cu „Dragă Momoțelule” și te împiedici de acest apelativ, simplă expresie a intimității dintre doi
Ambrozie şi poşircă by Gheorghe Drăgan () [Corola-publishinghouse/Journalistic/1140_a_2067]
-
cam arțăgos, încât este bine să nu „te pui cu el”. Intră în vorbă, o ia pe panta unui discurs patriotic de câr80 ciumă, se înflăcărează, devine roșu la față și, intrigat de atitudinea noastră rezervată, se ridică brusc, cu halba în mână, răcnind: „În genunchi pentru Ștefan cel Mare!”. În loc să ciocnească cu Domnul Moldovei, precum Ceaușescu în „memorabilul” tablou al pictorului ieșean Dan Hatmanu, patriotul nostru este gata să o spargă de capetele noastre. Cum nimeni dintre noi nu vrea
Ambrozie şi poşircă by Gheorghe Drăgan () [Corola-publishinghouse/Journalistic/1140_a_2067]
-
despărțit, cu promisiunea să ne revedem la altă berărie: mania paranoidă a lui Hudiță putea să ne pună din nou într-o situație ridicolă. Tipul era oricând în stare să se proiecteze în cine știe ce personaj istoric și să vadă în halba de bere un sceptru ori un buzdugan numai bun pentru a-și pedepsi supușii care nu-i prea înghit discursul patriotic. Am rememorat momentul oridecâteori am analizat cazul unor maniaci mult mai cunoscuți decât sărmanul Hudiță din Târgu Ocna. Aceștia
Ambrozie şi poşircă by Gheorghe Drăgan () [Corola-publishinghouse/Journalistic/1140_a_2067]
-
alături, simțul datoriei hrănit de amintirea celor care au fost și de gândul la aceia care vor veni. Când constat că mulți cetățeni români au început să perceapă bâlciul politic drept normalitate, să înghită rația zilnică de poșircă verbală cu halba, ca pe o băutură aleasă, mă prinde spaima. De aceea caut medicația necesară, elixirul care limpezește mintea și curăță sufletul de murdăriile cotidiene. În marile creații ale geniului uman există licoarea divină, ceva ca ambrozia vechilor greci, ce limpezește lumina
Ambrozie şi poşircă by Gheorghe Drăgan () [Corola-publishinghouse/Journalistic/1140_a_2067]
-
și al procedeului condensării, deoarece, chiar dacă avem a face cu deplasări de sens de natură tropică, acestea presupun izolarea cuvântului dintr-o sintagmă prezentă în subconștientul vorbitorilor, care îl întrebuințează în locul și cu înțelesul întregului grup sintactic: rom. bere în loc de halbă, țap sau sticlă de bere; rom. chibrit în loc de cutie de chibrituri; rom. cico în loc de pahar sau sticlă de cico; rom. rachiu în loc de pahar, țoi sau sticlă de rachiu; rom. unt în loc de pachet de unt. Astfel de evoluții au loc și
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
de cico; rom. rachiu în loc de pahar, țoi sau sticlă de rachiu; rom. unt în loc de pachet de unt. Astfel de evoluții au loc și în alte limbi: fr. bière, germ. Bier, engl. beer, it. birra, magh. sőr "bere" înseamnă și "sticlă, halbă sau cutie de bere"; kibrit este folosit cu sensurile "băț de chibrit" și "cutie de chibrituri" și în bulgară (dar nu și în turcă, de unde provine). Majoritatea cuvintelor formate prin condensări de acest fel sunt lexicalizate și acceptate în dicționare
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
sfert"; rom. ciric "sfert de vită tăiată, de delniță, de pâine etc.; optime dintr-o pâine, codru de pâine; jumătate din cantitatea de pește prins; pachet de piei", cf. tc. çeyrek, dial. çerek "sfert"; fr. demi "pahar mare de bere, halbă" < demi[-litre de bière] "jumătate de litru de bere"; rom. demiu "pardesiu gros, mai puțin călduros decât paltonul" < fr. [pardessus sau paletot (de)] demi[-saison] "idem" (pentru pardessus demi-saison, v. CNRTL; demi "jumătate", demi-saison "perioadă a anului cu temperaturi moderate
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
it. duodeno, rom. duoden) "segmentul inițial al intestinului subțire (având lungimea de cca 25 cm)" < duodenum [digitorum] "idem", iar această sintagmă a rezultat tot prin condensare, din [intestinum] duodenum digitorum (literal: "intestin de 12 degete"; duodeni "duzină, [câte] doisprezece"); germ. Halbe "pahar special pentru bere, având o capacitate de circa o jumătate de litru; cantitate de bere dintr-un astfel de pahar" (> rom. halbă) < halbe [Mass] "idem" (halb "jumătate", [Austria, sudul Germaniei] Mass "litru"); engl. half "pahar special pentru bere, având
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
tot prin condensare, din [intestinum] duodenum digitorum (literal: "intestin de 12 degete"; duodeni "duzină, [câte] doisprezece"); germ. Halbe "pahar special pentru bere, având o capacitate de circa o jumătate de litru; cantitate de bere dintr-un astfel de pahar" (> rom. halbă) < halbe [Mass] "idem" (halb "jumătate", [Austria, sudul Germaniei] Mass "litru"); engl. half "pahar special pentru bere, având jumătate din capacitatea unei halbe; cantitatea de bere dintr-un astfel de pahar; țap" < half [pint] "idem" (half "jumătate, pint "halbă; jumătate de
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
prin condensare, din [intestinum] duodenum digitorum (literal: "intestin de 12 degete"; duodeni "duzină, [câte] doisprezece"); germ. Halbe "pahar special pentru bere, având o capacitate de circa o jumătate de litru; cantitate de bere dintr-un astfel de pahar" (> rom. halbă) < halbe [Mass] "idem" (halb "jumătate", [Austria, sudul Germaniei] Mass "litru"); engl. half "pahar special pentru bere, având jumătate din capacitatea unei halbe; cantitatea de bere dintr-un astfel de pahar; țap" < half [pint] "idem" (half "jumătate, pint "halbă; jumătate de litru
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
având o capacitate de circa o jumătate de litru; cantitate de bere dintr-un astfel de pahar" (> rom. halbă) < halbe [Mass] "idem" (halb "jumătate", [Austria, sudul Germaniei] Mass "litru"); engl. half "pahar special pentru bere, având jumătate din capacitatea unei halbe; cantitatea de bere dintr-un astfel de pahar; țap" < half [pint] "idem" (half "jumătate, pint "halbă; jumătate de litru"); engl. half "mijlocaș (la fotbal)" (> rom. half) < half[-back] "idem"; rom. jumătate "măsură de capacitate sau de greutate reprezentând o doime
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
pahar" (> rom. halbă) < halbe [Mass] "idem" (halb "jumătate", [Austria, sudul Germaniei] Mass "litru"); engl. half "pahar special pentru bere, având jumătate din capacitatea unei halbe; cantitatea de bere dintr-un astfel de pahar; țap" < half [pint] "idem" (half "jumătate, pint "halbă; jumătate de litru"); engl. half "mijlocaș (la fotbal)" (> rom. half) < half[-back] "idem"; rom. jumătate "măsură de capacitate sau de greutate reprezentând o doime dintr-un litru sau dintr-un kilogram" < jumătate [de litru, respectiv de kilogram]; rom. misadă "bucată
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
juxtapunere a cuvintelor, fiind preferate exprimării sintagmatice se condensează la fel de ușor, elementul omis putând ocupa oricare dintre pozițiile posibile, inclusiv poziția mediană dintr-un compus trimembru: Cello "violoncel" < [Violon]cello "idem" (fals analizat drept compus; < it. violoncello , de fapt derivat); Halbe "halbă (de bere)" < halbe [Mass] "idem" (halbe "jumătate", Mass "litru"); Kirschblüte "floare de cireș" (propriu: "floare de cireașă") < Kirsch[baum]blüte "idem" (Kirsche "cireașă", Baum "arbore, copac", Blüte "floare"); Lastwagen (pop.) "autocamion, camion de transport pentru mărfuri" < Last[kraft]wagen
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
a cuvintelor, fiind preferate exprimării sintagmatice se condensează la fel de ușor, elementul omis putând ocupa oricare dintre pozițiile posibile, inclusiv poziția mediană dintr-un compus trimembru: Cello "violoncel" < [Violon]cello "idem" (fals analizat drept compus; < it. violoncello , de fapt derivat); Halbe "halbă (de bere)" < halbe [Mass] "idem" (halbe "jumătate", Mass "litru"); Kirschblüte "floare de cireș" (propriu: "floare de cireașă") < Kirsch[baum]blüte "idem" (Kirsche "cireașă", Baum "arbore, copac", Blüte "floare"); Lastwagen (pop.) "autocamion, camion de transport pentru mărfuri" < Last[kraft]wagen "idem
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
preferate exprimării sintagmatice se condensează la fel de ușor, elementul omis putând ocupa oricare dintre pozițiile posibile, inclusiv poziția mediană dintr-un compus trimembru: Cello "violoncel" < [Violon]cello "idem" (fals analizat drept compus; < it. violoncello , de fapt derivat); Halbe "halbă (de bere)" < halbe [Mass] "idem" (halbe "jumătate", Mass "litru"); Kirschblüte "floare de cireș" (propriu: "floare de cireașă") < Kirsch[baum]blüte "idem" (Kirsche "cireașă", Baum "arbore, copac", Blüte "floare"); Lastwagen (pop.) "autocamion, camion de transport pentru mărfuri" < Last[kraft]wagen "idem" (Last "încărcătură, povară
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
se condensează la fel de ușor, elementul omis putând ocupa oricare dintre pozițiile posibile, inclusiv poziția mediană dintr-un compus trimembru: Cello "violoncel" < [Violon]cello "idem" (fals analizat drept compus; < it. violoncello , de fapt derivat); Halbe "halbă (de bere)" < halbe [Mass] "idem" (halbe "jumătate", Mass "litru"); Kirschblüte "floare de cireș" (propriu: "floare de cireașă") < Kirsch[baum]blüte "idem" (Kirsche "cireașă", Baum "arbore, copac", Blüte "floare"); Lastwagen (pop.) "autocamion, camion de transport pentru mărfuri" < Last[kraft]wagen "idem" (Last "încărcătură, povară, sarcină", Kraftwagen "automobil
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]