956 matches
-
istoricii ardeleni În frunte cu Gh. Șincai, Petre Maior sau Samuil Micu, care Îndrăznesc o istorie a „celor ce se zic Români”, trăitori de-o parte și de alta a Carpaților, la Nord de Dunăre, propunând o grafie latină unui „idiom” ce avea ciudat de mari asemănări de flexiune și de vocabular cu una din limbile de cea mai augustă civilizație a globului! Sau preotul de țară Vasile Lucaciu care, impresionat În tinerețe de cea mai mare catedrală a Europei, San
(Memorii IV). In: Sensul vietii. by Nicolae Breban () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2231_a_3556]
-
ne „explica nouă Înșine”, de a ne „face sensibil”, cum se spune mai pretențios, un trecut extrem de important, de esențial pentru existența, dar și pentru istoria ultimă a națiunii noastre, a colectivității În care ne-am născut, a cărei limbă, „idiom”, o folosim și nu numai pentru a exprima, ci și pentru a ne exprima. Ca și pentru a „ne achita” de datoria sfântă, de neocolit, pe care o avem față de adulții care ne-au precedat, ne-au format și, adesea
(Memorii IV). In: Sensul vietii. by Nicolae Breban () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2231_a_3556]
-
iscat o națiune, după convulsii și forme dramatic confuze, seculare, În primul rând prin această conștientizare a faptului că suntem de fapt o singură națiune, iar această luciditate comunitară s-a datorat celor care au scris și tipărit În acel idiom, cu rezonanțe latine, ce se vorbea prin aceste locuri - la Început prin copierea unor texte vechi, bisericești, În literă slavonă, apoi prin saltul spre litera, grafia latină și apoi printr-o producție impresionantă de texte originale, literare și istorice care
(Memorii IV). In: Sensul vietii. by Nicolae Breban () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2231_a_3556]
-
pentru un răstimp mai mult sau mai puțin limitat, din canoanele rigide ale ambientului social sau, În cazul unor depresii sau șocuri existențiale, ca un fel de „bandaj lichid”, binefăcător, pe care scrie În toate literele alfabetului și ale tuturor idiomurilor lingvistice - uitare! O uitare diferențiată, emotivă, o Înlăturare decisă din conștiința imediată a unor elemente neplăcute, ce par a nu avea soluții: ale „absurdului social” sau ale arbitrariului celui mai grosolan. Sau ale Întâmplării, cea nefericită, neagră, brutală!... E știut
(Memorii IV). In: Sensul vietii. by Nicolae Breban () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2231_a_3556]
-
un popor, o „populație” de pe ambele versante ale Carpaților ce, atât de târziu și totuși!, s-a regăsit stăpână pe un Întins și bogat teritoriu, unită și dibuindu-și cu uimire, cu mîndrie, orgoliu chiar, origini milenare, având norocul unui „idiom latin” păstrat În toate cele trei provincii Înfeudate secole unor imperii străine, printr-un miracol. Bucuria libertății, a speranței mari, individuale și naționale, ce putea Încă o dată să renască și „să fie!”, iată unul dintre darurile pe care mi le-
(Memorii IV). In: Sensul vietii. by Nicolae Breban () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2231_a_3556]
-
Goga, al unui Iorga sau Eminescu, mai ales, este amintirea „pribegiei”, dar și a mândriei, a orgoliului de a fi „urmașii Romei”. În sensul cel mai real, adică păstrători nu numai ai limbii latine În frumosul și pitorescul, expresivul, nostru „idiom românesc”, dar și, cum o voiau pașoptiștii și romanticii, păstrătorii și re-animatorii „virtuților latine”; acele calități indiscutabile care au făcut din Romani stăpânii lumii cunoscute atunci și, mai ales, factori de Înaltă civilizație: drumuri, terme, structuri urbane, coduri civile și
(Memorii IV). In: Sensul vietii. by Nicolae Breban () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2231_a_3556]
-
mai mulți scriitori din colonia noastră multinațională. Asta explică filozofia lecturilor: orice limbă, oricât de marginală, „urcată” în Expresul Literar, trebuie să se facă auzită, pentru că înseamnă o valoare spirituală: nici o „așchie” nu poate lipsi din viitorul șantier al reconstrucției idiomului originar. Luăm cina în picioare, în mijlocul forfotei generale. Atmosferă de campanie, comodități la repezeală, cu ochii pe ceas. Nu într-atât încât să devină o obsesie, deocamdată. Nu știu cum va fi mai încolo, ne așteaptă alte 17 orașe, cu tot atâtea
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
oameni - are o remarcabilă omogenitate lingvistică. Comparată cu alte limbi, care de asemenea au avut un trecut imperial, spaniola n-a suferit deformări și nici o alterație vizibilă. Literatura de expresie spaniolă de pe continentul american a fost construită pe baza unor idiomuri foarte apropiate de spaniola clasică. Această idee este agreată de mulți scriitori care nu sunt spanioli prin naștere, cum ar fi de exemplu Jorge Luis Borges, unul dintre cei mai mari virtuozi ai limbii spaniole și ai literaturii hispanice din
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
specific paraguayan al existenței? Și totuși nu avem un ce neaoș? Ceva care ne caracterizează numai și numai pe noi? Cred că o asemenea imanență rezidă mai mult în limbaj. Într-o pastă a conexiunilor limbajului, intraductibilă, intransmisibilă în alte idiomuri în întreg spectrul său de nuanțe, de subtile savori: Creangă, Caragiale, într-un fel Eminescu, mai cu seamă Arghezi. Cum să-l traduci pe Arghezi reducându-l la noțiuni, despuindu-l de veșmântul de abur al zicerii sale geniale? Cum
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1450_a_2748]
-
47 de ani. Orice poet adevărat știe că marea poezie scrisă de el nu mai are nevoie de bietul lui nume ca un inel prins la piciorul unei păsări călătoare. Reintrarea în folclor a poeziei mele mă încântă, pentru că un idiom poetic trebuie să se topească în limbajul comun. Ceea ce mă intrigă este altceva, și anume apariția unor inși care-mi "pun poemele pe muzică" fără acceptul meu, fără să respecte în nici un fel legea drepturilor de autor, și pe deasupra îmi
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1450_a_2748]
-
obișnuiți cu cenușiul apăsător în care viețuiau de câțiva ani, s-au trezit pe negândite într-un oraș plin de animație și, pe deasupra, cosmopolit. Tineri de pe toate continentele, albi, negri, galbeni, înveșmântați în costumații specifice, glăsuind în toate soiurile de idiomuri, cutreierau buimăcita noastră capitală, piețele, parcurile și stadioanele, unde cântau și dansau până noaptea târziu. La mai fiecare răspântie fuseseră înălțate estrade drapate în alb și albastru, culorile tinereții, pe ele producându-se echipe de teatru, an sam bluri folclorice
Amintiri și portrete literare - ed. a 3-a by Gabriel Dimisianu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1345_a_2700]
-
studenți teologi sîrbi își făceau studiile la Kiev, au intrat în limba literară un număr considerabil de cuvinte rusești, care, să nu uităm, era slava bisericească. Așa-numita limbă sîrbo-slavonă, utilizată de biserică și de sîrbii educați, nu corespundea nici idiomului vorbit, nici formei standard folosite în alte regiuni ale lumii ortodox-slave din Balcani. Ea era aproape la fel de artificială ca și katharevousa. Influența majoră în abaterea limbii de la cursul ei a fost exercitată de opera a doi savanți, Dositej Obradović și
Istoria Balcanilor Volumul 1 by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/961_a_2469]
-
Timișoara, unde am copilărit și studiat, unde trăiesc mama și sora mea, unde mai am câțiva foarte buni prieteni și un cufăr de amintiri... Acum locuiesc la Köln și lucrez la Bonn, la Deutsche Welle, între mai multe lumi și idiomuri. După terminarea Facultății de Filologie, secția franceză-română, am fost asistentă la Catedra de Limbi Romanice a Universității timișorene. M-am specializat în teorie literară, poetică, semiotică, mi-am susținut teza de doctorat în 1983 cu titlul „Ion Barbu și Paul
Tovarășe de drum. Experiența feminină în comunism by Radu Pavel Gheo, Dan Lungu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2262_a_3587]
-
lativele marchează prezența mizascenelor hipetrofiate ale discursului, ele devin mărci ale lui „simț enorm și văz monstruos”. Interlocutorul speculează această inconti- nență elocutorie a partenerului de dialog, îl conduce către maxima întrebuințare, iar în final îi răspunde preluând mărci ale idiomului agramat al acestuia. Jubilația vicioasă a negativismului și propensiunea către discursul vituperativ relevă un vortex care absoarbe orice sens transfor mându-l în antimateria nonsensului. Discursul nu marchează nici cel mai mic efort de reflexie, ci doar expresia unei iritabi- lități
Caragiale după Caragiale by Angelo Mitchievici () [Corola-publishinghouse/Memoirs/819_a_1754]
-
care cunosc, prin studiu (nesusținut!), puține elemente. Modurile verbale, conjugarea, declinarea exprimându-se prin adăugarea de prefixe și sufixe și prin schimbarea vocalelor. Ordinea frazei e extrem de riguroasă, concizia, remarcabilă. Într-un cuvânt: limba Bibliei, plină de imagini, a creat idiomuri traductibile numai prin perifraze. Nu voi ajunge prea departe probabil, dar deja începutul l-am făcut acum câțiva ani, când făceam planuri cu René să mergem în Israel. Pot să mă joc cu literele și cuvintele, visând la adevărurile poetice
Jurnal suedez III (1990-1996) by Gabriela Melinescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2032_a_3357]
-
vlahii sunt amintiți În sec. al XV-lea ca având o limbă proprie lor similară limbii române. Dialectul istro-român conține termeni care amintesc substratul balcanic preroman, străromâna, legături cu daco româna, meglena și aromâna. În epoca de mijloc a feudalismului idiomul istrian romanic era vorbit În Dalmația, Raguzza, insula Veglia. Contribuția la cunoașterea istroromânei și a acestui grup etnic este de ajuns de largă datorită multor cercetători streini dar Într-o măsură și mai mare de cei români. Populația istroromână este
ALBUM CONSEMNÃRI REPORTAJE 1989 - 2002 by Dr. Vlad Bejan () [Corola-publishinghouse/Memoirs/817_a_1725]
-
-lea În orașele Segna, Bar, Kotor, Zadar, Split, Dubrovnik. Ultimul vorbitor al limbii dalmate a fost Înregistrat În insula Veglia, Antonio Udina (Barbur) care a murit În anul 1898. Ion Maiorescu vizitând românii din Istria În 1856 a cercetat și idiomul vegliot. Evocarea Dalmației se datorește Îndelungatei conviețuiri a vlahilor sosiți din Bosnia, Herțegovina, Muntenegru ca emigranți sub presiunea otomană și slavă. Slovenia Românii aflați În Slovenia sunt numiți de localnici coretari dar ei se știu români, că limba lor este
ALBUM CONSEMNÃRI REPORTAJE 1989 - 2002 by Dr. Vlad Bejan () [Corola-publishinghouse/Memoirs/817_a_1725]
-
1910 În zonele din Austria locuite astăzi de români s-au Înregistrat 2400 valahi iar statistica din 1957 a Înregistrat doar 1400. Ei se află răspândiți În 14 localități grupate În partea de sud a Burgenlandelui unele fiind parțial valahe. Idiomul vorbit este un amestec de cuvinte române, germane, croate și maghiare constituit deja ca vorbire specifică. Nu se cunoaște un dialect asemănător pentru a se face o comparație lingvistică. Privitor la originea vlahilor din Austria exită trei ipoteze. Teoria română
ALBUM CONSEMNÃRI REPORTAJE 1989 - 2002 by Dr. Vlad Bejan () [Corola-publishinghouse/Memoirs/817_a_1725]
-
fie în același vagon, fie undeva în lumea largă a periferiilor. Să ne închipuim ce se poate petrece cu un țăran din Maramureș căzut în această plasă. Ce îi spune lui IMGB, Semănătoarea, Eroilor, Piața Unirii 1, Piața Unirii 2, idiom de strictă utilizare bucureșteană?... Varianta trei. Troleibuzul. Este un vehicol care vine totdeauna dintr-un alt loc decât scrie (de obicei nu scrie) pe tabla indicatoare și ajunge cu siguranță în alt loc decât destinația spre care, tu, nefericit aventurier
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1485_a_2783]
-
impermeabilă la ploaie și la soare, care se plia foarte strâns în jurul unui baston negru de abanos, cu mâner de argint, cu capul unei păsări fantastice. Era foarte preocupată să nu rătăcească originalul obiect, mormăind întruna "mon sontic", într-un idiom din acelea pe care le folosea cum îi trecea prin cap. Parfumată totdeauna cu un parfum foarte rafinat, care mirosea a mere, pe care îl primea de la Paris, și despre care știam că este foarte scump, foarte elegantă, chiar pedantă
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1485_a_2783]
-
nu-i atrag atenția că Premiul Nobel a fost luat anul trecut de V.S. Naipaul. Acesta, după ce s-a născut pe o insulă prăpădită, ce credeți că a făcut? Credeți că a rămas în Trinidad și a scris în nu știu ce idiom local? Nu, a debarcat în Anglia și a redactat zeci de volume în această limbă a imperialismului cultural care e engleza. Nu e nici o rușine. A făcut ce-a făcut și polonezul Conrad și nu știu câți alții. Nu prea înțeleg de ce
Capitalism de cumetrie by Dumitru Țepeneag () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1891_a_3216]
-
niciodată foarte bine, dar, atunci cînd țara a avut conducători de os străin, parcă nu s-a mai trăit atît de rău. De ce deprind locuitorii acestor meleaguri gustul pentru muncă și temeinicie doar atunci cînd li se comandă în alt idiom decît în cel matern? Probabil că, atunci, în preajma străinilor, li se deșteaptă subit bunul-simț și le dispare indiferența metafizică de la care pînă la lene milenară nu sînt mai mult de doi pași. În Cel mai iubit dintre pămînteni, Marin Preda
Raport de cornere. C`t se `ntinde plapuma Sportului? by Alin Buz\rin () [Corola-publishinghouse/Science/856_a_1764]
-
hayde. ȘIO, II, 195: bulg. aide, haide, haidite; serb. haidem; alb, haide, haidem, mer. aide, ! și haide! ngr. άίντε. Prin greci, vorba a pătruns chiar în Italia veneț. aida (cf. sicil. macari! tot de origine orientală). Existența vorbei în toate idiomurile balcanice, în special în albaneză și neogreacă, indică un împrumut comun, dintr-un izvor unic, care nu poate fi în cazul acesta decât osmanlia." DA: "din turc. hajde "idem" (cuvântul e răspândit în toate limbile balcanice și e conjugat ca
[Corola-publishinghouse/Science/85024_a_85810]
-
obiectul odei To Autumn / Către toamnă pe care tocmai o scrisese) este anotimpul cu care întotdeauna îl asocia pe Chatterton, Keats a comentat următoarele despre poetul-băiat: El este cel mai pur scriitor de Limbă engleză. Nu găsești la el deloc idiom francez, sau particule [franceze] ca la Chaucer - e Idiom autentic englezesc în cuvinte englezești. (Keats 1975: 292; cf. și Elfenbein 2008: 82; Bush1967: 172) Totuși, există critici care arată că un mare număr de galicisme apare în poemele lui Rowley
Thomas Chatterton: universul magic by Mihai A. Stroe () [Corola-publishinghouse/Science/84941_a_85726]
-
o scrisese) este anotimpul cu care întotdeauna îl asocia pe Chatterton, Keats a comentat următoarele despre poetul-băiat: El este cel mai pur scriitor de Limbă engleză. Nu găsești la el deloc idiom francez, sau particule [franceze] ca la Chaucer - e Idiom autentic englezesc în cuvinte englezești. (Keats 1975: 292; cf. și Elfenbein 2008: 82; Bush1967: 172) Totuși, există critici care arată că un mare număr de galicisme apare în poemele lui Rowley, trecînd pesemne neobservate de Keats (Groom 1999). În legătură cu motivul
Thomas Chatterton: universul magic by Mihai A. Stroe () [Corola-publishinghouse/Science/84941_a_85726]