2,990 matches
-
fiarbă bine cu sosul. Fierbi tăițeii separat, îi scurgi cum faci și acasă și apoi îi pui în tigaie alături de bureți, mesteci bine să prindă tăiețeii sapore... - Adică, tradu, ce înseamnă sapore? - Ha, ha, ha, iar am dat-o pe italiană. Adică să prindă aromă, un gust plăcut, de la celelalte ingredient din tigaie. Lasă că am să-ți dau mai multe rețete de mâncare în stil italian. Ei au alte obiceiuri față de noi românii. Specificul lor culinar sunt pastele de tot
MANUSCRIS IN LUCRU, CAP. III de STAN VIRGIL în ediţia nr. 1487 din 26 ianuarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/382020_a_383349]
-
este. - Voi știți mai bine. Hai să mergem la culcare, că ești obosită. Mai vorbim și mâine. - Ok! Și fiecare se îndreptă spre dormitorul său. Din cel al gazdelor se auzea ciripitul celei mici care vorbea cu tatăl său în italiană. Îi povestea pesemne ce-a făcut ea la grădiniță. Referință Bibliografică: ADRIANA - MANUSCRIS IN LUCRU, CAP. III / Stan Virgil : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1487, Anul V, 26 ianuarie 2015. Drepturi de Autor: Copyright © 2015 Stan Virgil : Toate Drepturile
MANUSCRIS IN LUCRU, CAP. III de STAN VIRGIL în ediţia nr. 1487 din 26 ianuarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/382020_a_383349]
-
del tiempo, tambien en Inglés, con el título ”Beyond times” "Puterea destinului” (La fuerza del destino), "Mister" (Misterio) editado en California EE.UU., editor Reflexión Publishing). Poesía 17 volúmenes, de los cuales 8 traducidos en inglés, francés, húngaro, español, alemán, italiano, sueco. Narraciones cortas, libros pară niños; antologías de la edición ANAMAROL, de la cual es única propietaria: "Simbiosis lírica" (poesía) 20 vol., "Scripta Manent" (prosa) 8 vol. y mucho más. www.cugetdeciexis. blogspot.com www.cugetdeciexis.blogspot.ro Referință Bibliografica: FESTIVALUL INTERNAȚIONAL
2016 de RODICA ELENA LUPU în ediţia nr. 2027 din 19 iulie 2016 [Corola-blog/BlogPost/382099_a_383428]
-
aptitudinile sădite în ea din părinți, încât s-a apropiat nu cu treapta și pasul ci cu saltul, de confirmarea artistică. Melodiile interpretate de ea, „Green Fields” și „The Young Ones”, în engleză, sau „Amor, mon amour my love”, în italiană, în duet cu Dan Spătaru au propulsat-o în prim-planul muzicii ușoare românești a vremii aceleia. Astfel, a fost invitată, împreună cu Dan Spătaru, să înregistreze la Electrecord, și să cânte în concerte televizate, întâi la Casa de Cultură a
POMPILIA STOIAN. BRAŢELE DE ÎMBRĂŢIŞAT ALE PRIETENULUI DRAG de AUREL V. ZGHERAN în ediţia nr. 1412 din 12 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/379369_a_380698]
-
posibile. Timp de aproape șase ani! Am avut profesori extraordinari, cu mult mai buni ca politrucii din universitățile muncitorești de afară... Cei ce mai sperau că vin americanii, își strâmbau gura învățând engleza, cei care lăsaseră la intrare orice speranță, italiana (Lasciate Ogni Speranza Voi Ch’entrate!). Unii pe lângă preotul Ioan (Iovan?) sau părintele Dumitru Stăniloae, se împărtășeau din învățăturile Sfinților Părinți și ale Filocaliei. Cei din jurul lui George Manu învățau fizica atomică...” Capitolul II-Însemnări despre Oamenii Aleși, cu 74 de
EDITURA VIRTUALĂ de GHEORGHE CONSTANTIN NISTOROIU în ediţia nr. 1502 din 10 februarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/380963_a_382292]
-
9,90 metri și lat de 6,60 metri ) Rafael, Correggio, Tintoretto, nudurile lui Georgione ( sau Țițian, nu se știe! ), sau Caravaggio ( Țiganca ghicitoare, Moartea Fecioarei, Portretul lui Alof Wignacourt ), dumnezeești. Nici pictura franceză nu este mai prejos decât cea italiană, mi-a plăcut Dlacroix ( Dante și Virgiliu în Infern, Naufragiu lui Don Juan, Femei din Alger, Măcelul din Chios ), Jacques-Louis David ( Încoronarea lui Napoleon - lucrare de-a dreptul monumentală - Jurământul Horațiilor, Sabinele, Leonidas la Termopile), Ingres, alături de alți numeroși pictori
DRUMUL APELOR, 41 ( ROMAN ) de AUREL CONȚU în ediţia nr. 2286 din 04 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/374524_a_375853]
-
sentimente înalte și idei progresiste. Punând într-o lumină favorabilă artă scrisului, activitatea omului ce are drept scop producerea și reproducerea valorilor estetice, antologia „Întâlnirea Poeților”, vol.V, cuprinde lucrări lirice-poetice în limba română, respectiv, cu traducere în limba engleză/italiană/maghiară/franceză/spaniolă/germană/rusă etc. Creațiile literare/poeziile respective aparțin scriitorilor români și nu numai, care sunt destul de cunoscuți în literatura națională și cea universală. La rândul lor, autorii acestor creații literare redau în versuri frumusețea vieții umane nu
ANTOLOGIE LIRICĂ MULTILINGVĂ de GALINA MARTEA în ediţia nr. 2307 din 25 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/374019_a_375348]
-
messo qualcosa șu di me, io 100 kg... Zic, gata, o să-l sperii cu cele 100 de kile ale mele. -E' vero che l'Italia è la seconda casă per i Rumeni. Mă all'inizio tu avrai problemi di lingua italiană per poter lavorare. -Lo trovo un linguaggio molto semplice, se ci provo io posso conversare în due meși... -Anche io sono 170 cm e peso 70 kg. Non ha importanza se peși 100 kg. a me piacciono di più le
DAU BINE LA BĂRBAŢI! de GEORGE SAFIR în ediţia nr. 277 din 04 octombrie 2011 [Corola-blog/BlogPost/375343_a_376672]
-
cm e peso 70 kg. Non ha importanza se peși 100 kg. a me piacciono di più le persone robuste che hanno un buon peso e penso che tu mi piaci molto. Sono sicuro che tu potrai imparare la lingua italiană presto, me per poter lavorare tecnicamente bene ci vuole un pò più di tempo. Quando și ha necessità di lavorare și impara subito senza troppi problemi... George, tu hai Skype? O Messenger? -Si! -George, vorrei chiedere una cosa dal momento
DAU BINE LA BĂRBAŢI! de GEORGE SAFIR în ediţia nr. 277 din 04 octombrie 2011 [Corola-blog/BlogPost/375343_a_376672]
-
meu se-nalță Semeț, pe ale-Arminiei Tărâmuri, iar stelele-mi Pierit-au demult, demult... Lutul mi-a amuțit, Iar pianul mi-e orfan Și zace într-un colț, Rumegându-și Tristețea... Inima-mi răvășită Plutește-ușor pe Mare... Pe-o Mare Italiană. În Grota de azur Eu n-aș putea să-înot; Doar nu sunt o Sirenă. Copilă fiind, voiam Să fiu Ahile, poate Apolo... Afrodita? Atena? Niciodată La ele n-am visat. Poate-oi fi Lady Byron? Nu, dar ce mult mi-
PE URMELE BARDULUI NECONSOLAT (POEME) de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1515 din 23 februarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/372893_a_374222]
-
adus nu pentru muncă, ci de companie. I-a organizat grădina de flori, ca în revistele nemțești. El spunea ce și cum, ea planta florile. Apoi serveau cafeluța. El își aducea acordeonul și cânta...nemțește, în franceză, în engleză, în italiană. Toți copiii de pe stradă ne adunam și ne uitam prin gard. Era o liniște desăvârșită. Unul nu mișca. Apoi, Tibi recita...sau juca mici pasaje din piese celebre. Acolo am auzit eu pentru prima dată de Eschil, Sofocle și Euripide
CÂND ALEGEM... de CORINA LUCIA COSTEA în ediţia nr. 19 din 19 ianuarie 2011 [Corola-blog/BlogPost/344960_a_346289]
-
stabilește la Liov, unde ocupă, prin concurs, postul de secretar juridic al tribunalului provincial.În anul 1796 este avansat judecător la Curtea de Apel, funcție pe care o deține tot restul vieții. În timp ce strângea material pentru lexiconul său, învață latina, italiana, franceza și e de presupus că în această vreme l-a încercat gândul de a scrie opara sa literară ”Țiganiada “. În prefața lexiconului său, scriitorul vorbește astfel despre înstrăinarea sa:” ... abia călcai strămoșescu pământ, când întâmpiându-mă toate împotrivelele, fui silit
IOAN BUDAI-DELEANU PROMOTOR AL PROMOVĂRII LIMBII LITERARE ROMÂNE de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 408 din 12 februarie 2012 [Corola-blog/BlogPost/346761_a_348090]
-
a fost nevoie ca golurile să fie umplute. Ușoara ei asprime aproape lusitană, păstrează ceva din patina idiomului geto-dac, iar sporovăiala specific românească, plină de înțelepciuni aforistice și de veselă spontaneitate, o fac egală în sonorități cu incantațiile melodice ale italienei și spaniolei. Afinitatea ei firească față de nou, față de tehnicitate, și repeziciunea cu care adoptă toate neologismele de ultima oră o fac tot atât de modernă, tot atât de maleabilă și de bogată în termeni internaționali pe cât este engleza, limba cea mai vorbită pe glob
A APARUT PRIMUL NUMAR TIPARIT AL REVISTEI DE CREATIE SI CULTURA ´´ BOGDANIA´´ , FONDATA DE POETUL IONEL MARIN,PRESEDINTELE ASOCIATIEI CULTURAL-UMANITARE´´ BOGDANIA´´ DIN FOCSANI-VRANCEA de MIHAI MARIN [Corola-blog/BlogPost/346288_a_347617]
-
susține un recital. În plus, pe cheltuiala organizatorilor, s-a editat un pliant de prezentare a scriitorului premiat, pliant intitulat „Șoaptele clipei - Parole sussurrate dall'istante”, care conține un CV în ambele limbi și un grupaj de sonete traduse în italiană excelent, cu mare probitate profesională, dăruire și sensibilitate de poetul Eugen D. Popin. Pliantul va fi distribuit în câteva sute de exemplare în perioada manifestării de la Milano. După cum putem trage concluzia, străinii și-au făcut datoria cu prisosință, o colaborare
SONETISTUL ROMAN ADRIAN MUNTEANU-LA MILANO VOI FI SINGUR ! de MIHAI MARIN în ediţia nr. 659 din 20 octombrie 2012 [Corola-blog/BlogPost/346447_a_347776]
-
Lansky, rivalul lui Al Capone în acea vreme (dealtfel, contabilul și trezorierul lui Al Capone a fost unul dintre cei mai mari infractori evrei, anume Jacob Guzik, poreclit "Deget uleios"). Ca șef al Koscher Nostra, organizație mafiotă evreiască similară celei italiene Cosa Nostra din New York, Meyer Lansky a înființat metoda larg folosită azi, a "spălării banilor"(al cărei principiu constă în investirea parțială a banilor, obținuți ilegal, în antreprize economice legale). Poate din acest motiv, Lansky a creat un imperiu al
CAP. 13 de STAN VIRGIL în ediţia nr. 273 din 30 septembrie 2011 [Corola-blog/BlogPost/346463_a_347792]
-
de la Dumnezeu, în slujba Ordinului, al cărui fiu vrednic a fost. Terminase două facultăți: Teologia și Filologia, limba franceză. Poate că nu întâmplător, părintele Petru Albert s-a săvârșit din viață de Ziua Franței, a cărei limbă, alături de latina și italiana, o adoptase încă din tinerețe. A cunoscut închisoarea comunistă de la Sighet, unde se află și acum o plăcuță cu numele său, în celula în care a fost încarcerat pentru convingerile sale religioase. Drept mărturie. Era unul dintre puținii supraviețuitori ai
PĂRINTELE PETRU ALBERT, O.F.M.CONV. de CEZARINA ADAMESCU în ediţia nr. 562 din 15 iulie 2012 [Corola-blog/BlogPost/348320_a_349649]
-
cu trimiterile către comorile cărții pentru a nu răpi nici o clipă de bucurie cititorului care le va descoperi. Voi vorbi însă despre inteligența cu care acest volum a fost conceput fiindcă poeziile sunt traduse în cinci limbi (portugheză - Iulia Baran, italiană - Geo Vasile, franceză - Liviu Pendefunda, engleză - Liliana Scărlătescu și castiliană - Mario Castro Navarrete), gest menit să scoată poezia limbii române în spațiul mult mai larg al vorbitorilor de alte limbi. În consecință, de la potențial treizeci de milioane de citiori, la
MISTERIOSUL ZBOR AL PENTADELOR de MIHAI BATOG BUJENIŢĂ în ediţia nr. 815 din 25 martie 2013 [Corola-blog/BlogPost/345435_a_346764]
-
locuitorilor. Dacă nu o faci, mereu vei fi privită cu suspiciune ca pe un emigrant, nu ca pe unul de al lor. - Da, așa-i. Și fetița? Are de acum aproape trei ani. Știe vorbi românește? - La fel de bine ca și italiana. Este la grădiniță. - Ce bine! Eu dacă nu m-am căsătorit, uite am trecut de treizeci de ani și nici măcar soț nu am, o spuse ea cu ceva amărăciune în voce, de parcă ar fi fost cineva vinovat de situația sa
ROMAN IN LUCRU , CAP. II de STAN VIRGIL în ediţia nr. 1486 din 25 ianuarie 2015 () [Corola-blog/BlogPost/377045_a_378374]
-
mâncarea și mai gustoasă, mai spuse Doina râzând cu poftă, bucuroasă că prietenei sale îi plac mâncărurile italiene și că poate să-i spună acest lucru și Mariei - Rosa. În timpul mesei discuțiile se purtau ca la Turnul Babel. Când în italiană, când în engleză, sau română, după cum discuta fiecare cu fiecare, sau cu toată lumea. Numai că de fiecare dată exista cineva care aștepta traducerea. Ori Adriana din italiană, ori Maria - Rosa din engleză. Important era că toți se simțeau foarte bine
ROMAN ÎN LUCRU CAPITOLUL XV de STAN VIRGIL în ediţia nr. 1534 din 14 martie 2015 [Corola-blog/BlogPost/377833_a_379162]
-
Mariei - Rosa. În timpul mesei discuțiile se purtau ca la Turnul Babel. Când în italiană, când în engleză, sau română, după cum discuta fiecare cu fiecare, sau cu toată lumea. Numai că de fiecare dată exista cineva care aștepta traducerea. Ori Adriana din italiană, ori Maria - Rosa din engleză. Important era că toți se simțeau foarte bine împreună. Fetițele și ele erau atent supravegheate de către cele două mămici, să nu se frigă, sau să se murdărească. Cum acest lucru era cam imposibil, mămicile se
ROMAN ÎN LUCRU CAPITOLUL XV de STAN VIRGIL în ediţia nr. 1534 din 14 martie 2015 [Corola-blog/BlogPost/377833_a_379162]
-
m-a întâmpinat la ușă și o bătrână mărunțică într-un pat cu gărduț pe marginea lui, ca la copiii mici, care mă privea curioasă. Cele două italience își doreau să găsească o femeie caldă, sufletistă, care să știe bine italiana și care să nu fumeze, numai că eu aveam amândouă defectele. Vorbeam puțin italiana, aproape mai deloc și fumam. În ciuda acestor neajunsuri, silite de împrejurări, m-au plăcut și am căzut de acord, să stau de probă o săptămână, să
ROMAN IN LUCRU, CAP. IX de STAN VIRGIL în ediţia nr. 1513 din 21 februarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/377845_a_379174]
-
pe marginea lui, ca la copiii mici, care mă privea curioasă. Cele două italience își doreau să găsească o femeie caldă, sufletistă, care să știe bine italiana și care să nu fumeze, numai că eu aveam amândouă defectele. Vorbeam puțin italiana, aproape mai deloc și fumam. În ciuda acestor neajunsuri, silite de împrejurări, m-au plăcut și am căzut de acord, să stau de probă o săptămână, să vedem cum decurg lucrurile mai departe. Am învățat să vorbesc cât de cât italiana
ROMAN IN LUCRU, CAP. IX de STAN VIRGIL în ediţia nr. 1513 din 21 februarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/377845_a_379174]
-
italiana, aproape mai deloc și fumam. În ciuda acestor neajunsuri, silite de împrejurări, m-au plăcut și am căzut de acord, să stau de probă o săptămână, să vedem cum decurg lucrurile mai departe. Am învățat să vorbesc cât de cât italiana, destul de repede, ce nu înțelegeam desenam și doamna mai tânără care era fiica bătrânei, mă deslușea. Ea a stat cu mine toată săptămâna și așa am învățat cum să spăl bătrâna, cum să-i dau să mănânce și ce să
ROMAN IN LUCRU, CAP. IX de STAN VIRGIL în ediţia nr. 1513 din 21 februarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/377845_a_379174]
-
BRĂTESCU - „LA TRAVIATA” LA FESTIVALUL BAYERISCHE STAATSOPER DIN MÜNCHEN Autor: Magdalena Brătescu Publicat în: Ediția nr. 2043 din 04 august 2016 Toate Articolele Autorului Operă în trei acte pe un libret de Francesco Maria Piave, „La traviata" (în traducere din italiană "curtezană") este inspirată din romanul autobiografic „Dama cu camelii” de Alexandre Dumas fiul. Personajele principale au însă numele schimbate, Marguerite Gautier devine Violetta Valéry, iar Armând Duval, Alfredo Germont. „La traviata" a avut prima reprezentație în 1853 la Teatrul La
„LA TRAVIATA” LA FESTIVALUL BAYERISCHE STAATSOPER DIN MÜNCHEN de MAGDALENA BRĂTESCU în ediţia nr. 2043 din 04 august 2016 [Corola-blog/BlogPost/375095_a_376424]
-
proștii ... IV. MAGDALENA BRĂTESCU - „LA TRAVIATA” LA FESTIVALUL BAYERISCHE STAATSOPER DIN MÜNCHEN, de Magdalena Brătescu, publicat în Ediția nr. 2043 din 04 august 2016. Operă în trei acte pe un libret de Francesco Maria Piave, „La traviata" (în traducere din italiană "curtezană") este inspirată din romanul autobiografic „Dama cu camelii” de Alexandre Dumas fiul. Personajele principale au însă numele schimbate, Marguerite Gautier devine Violetta Valéry, iar Armând Duval, Alfredo Germont. „La traviata" a avut prima reprezentație în 1853 la Teatrul La
MAGDALENA BRĂTESCU [Corola-blog/BlogPost/375159_a_376488]