878 matches
-
baza legii estoniene, cunoscute ca 'taisuhing', usaldusuhing', 'osauhing', 'aktsiaselts', 'tulundusuhistu'; ... s) societățile înființate în baza legii cipriote, cunoscute ca (*), supuse impozitului pe profit cipriot; ... (*) Textul este în limba greacă. A se vedea imaginea asociată. ș) societățile înființate în baza legii letone, cunoscute ca 'akciju sabiedriba', 'sabiedriba ar ierobezotu atbildibu'; t) societățile înființate în baza legii lituaniene; ... ț) societățile înființate în baza legii ungare, cunoscute ca 'kozkereseti tarsasag', 'beteti tarsasag', 'kozos vallalat', 'korlatolt felelossegu tarsasag', 'reszvenytarsasag', 'egyesules', 'kozhasznu tarsasag', 'szovetkezet'; u) societățile
EUR-Lex () [Corola-website/Law/262866_a_264195]
-
și private a căror activitate este în întregime sau în principal comercială; ... l) societățile înființate în baza legii cipriote ca (*), supuse impozitului pe profit; ... (*) Textul este în limba greacă. A se vedea imaginea asociată. m) societățile înființate în baza legii letone, cunoscute ca 'akciju sabiedriba', 'sabiedriba ar ierobezotu atbildibu'; ... n) societățile înființate în baza legii lituaniene; ... o) societățile înființate în baza legii statului Luxemburg, cunoscute ca 'societe anonyme', 'societe en commandite par actions', 'societe a responsabilite limitee', 'societe cooperative', 'societe cooperative
EUR-Lex () [Corola-website/Law/262866_a_264195]
-
taisuhin g", "usaldusuhin g", "osauhin g", "aktsiaselts", "tulundusuhistu"; ... r) societăți cunoscute în legislația cipriotă ca societăți înregistrate în conformitate cu legea companiilor, entități publice corporatiste, precum și alte entități care sunt considerate societăți, conform legii impozitului pe venit; ... s) societăți cunoscute în legislația letonă ca: "akciju sabiedriba", "sabiedriba ar ierobezotu atbildibu"; ... ș) societăți înregistrate conform legislației lituaniene; t) societăți cunoscute în legislația ungară ca: "kozkereseti tarsasag", "beteti tarsasag", "kozos vallalat", "korlatolt felelossegu tarsasag", "reszvenytarsasag", "egyesules", "kozhasznu tarsasag", "szovetkezet"; ... ț) societăți cunoscute în legislația malteză
EUR-Lex () [Corola-website/Law/262866_a_264195]
-
Tocmai pentru asta, locul de naștere al romanului a fost și Moldova, și Rusia, și Munții Caucaz, și țărmul Balticei. Tocmai pentru asta, Onache Cărăbuș, care-și începuse văleatul în limba maternă, mai apoi a vorbit în limba rusă, în letonă, în multe alte limbi, pentru a se putea întoarce acasă”. Editarea dilogiei la Moscova în 1968 a produs o nemulțumire autorităților politice din RSS Moldovenească în frunte cu Ivan Bodiul (primul secretar al Partidului Comunist din Moldova). Biroul Comitetului Central
Povara bunătății noastre () [Corola-website/Science/333772_a_335101]
-
Ion Druță sunt lipsite de speranța într-un viitor mai bun. Romanul "Balade din cîmpie" a fost tradus în mai multe limbi străine: rusă ("Степные баллады", Molodaia Gvardia, Moscova, 1963; traducere de Ion Druță), lituaniană ("Stepių baladės", Vaga, Vilnius, 1964), letonă ("Stepes balădes", Liesma, Riga, 1965) etc. După publicarea completă a dilogiei, "Povara bunătății noastre" a fost tradus în mai multe limbi străine: rusă ("Бремя нашей доброты", biblioteca revistei Drujba narodov a Casei Editoriale „Izvestia” din Moscova, 1968; traducere de Ion
Povara bunătății noastre () [Corola-website/Science/333772_a_335101]
-
bunătății noastre" a fost tradus în mai multe limbi străine: rusă ("Бремя нашей доброты", biblioteca revistei Drujba narodov a Casei Editoriale „Izvestia” din Moscova, 1968; traducere de Ion Druță; reeditată în 1969 și 1983 de editura Molodaia Gvardia din Moscova), letonă ("Mūsu labsirdības nasta", Liesma, Riga, 1970; traducere de Aleksandrs Borščagovskis și I. Ogurcovs), lituaniană ("Mūsų gerumo našta", Vaga, Vilnius, 1970; traducere din rusă de Feliksas Jukna și Tatjana Rostovaitė), bulgară ("Степни балади", Narodna kultura, Sofia, 1971; traducere din rusă de
Povara bunătății noastre () [Corola-website/Science/333772_a_335101]
-
unele secte eretice (gnostici, mandei, manihei) care le-au dat o formă creștină și le-au transmis bogomililor. înainte de a discuta structura și semnificația mitului cosmogonic românesc, Eliade are în vedere mai multe versiuni ale sale: bulgare, transilvănene, ruse, ucrainene, letone, bucovinene, poloneze, baltice, mordvine etc. . Se oprește în mod special la câteva variante balcanice, mai ales românești. Observă înainte de toate un fapt mai ciudat în narațiunea mitică, pe care îl numește oboseala lui Dumnezeu („Dumnezeu, când se trezește, observă că
Inter-, pluri- şi transdisciplinaritatea - de la teorie la practică 1 by Lucia Afloroaei () [Corola-publishinghouse/Memoirs/427_a_1378]
-
este exact aceeași ca și pentru lagărele dictatorului Stalin” (Buber-Neumann, 1998, p. 241). În Deportată în Siberia (1949), la p. 53, Buber-Neumann vorbește despre o studentă la matematică ale cărei spate și șale erau „străbătute de dungi negre”, de o letonă „bătută până la sânge la interogatoriu”. Întâmplarea Gertrudei Tiefenau este la fel de edificatoare (pp. 70 și urm.): „Când am fost închisă în toamna lui 1938 la închisoarea Butîrki, făcuse deja un an și jumătate de închisoare preventivă fără haine corespunzătoare. NKVD-ul
[Corola-publishinghouse/Science/2369_a_3694]
-
ghicești: Dragomirescu [numele deconspiră parțial aluzia și se comportă ca un indice al realității, semnal referențial pentru cititor în discursul fantasmagoric care se prelungește cu o nouă analogie aluzivă]. Îți citea din cartea lui cea mai nouă, scrisă în limba letonă (a găsit un editor!), Știința găinii. Dumneata aprobai și strigai mereu, nu știu de ce, "mintenaș!"..." 3. Grotescul. Am văzut deja, în exemplul de mai sus, modul insidios în care grotescul acaparează ficțiunea, devenind sursa unui comic fantezist, care se substituie
by Minodora Sălcudean [Corola-publishinghouse/Science/1086_a_2594]
-
multe!), din motive tehnice credibile; 2. Traducerile reprezintă toate limbile latine (chiar și unele dialecte): italiana, franceza, spaniola, portugheza; iar înaintea tuturora, însăși limba mumă, latina. Apoi germanice (germană, engleză); slave (poloneză, slovenă, sîrbă, ucrainiană, rusă, bulgară. Se adaugă: greacă, letonă, finlandeză, maghiară, japoneză, arabă, idiș ș. a. Sub acest raport, Miorița se alătură Luceafărului. Și această capodoperă a cunoscut transpuneri aproape în toate limbile citate; 3. Miorița cîștigă la scor, privind indicele de frecvență, în limbile de circulație și în ordinea
Mioriţa : un dosar mitologic by Petru URSACHE () [Corola-publishinghouse/Science/101018_a_102310]
-
luat alte forme, măi atenuate. De exemplu, În Letonia s-a semnalat r...spîndirea unor cîntece „picante și satirice”, a unor anecdote și parodii ce-i vizau pe sovietici; sînt g...site portrete sfîșiate de-ale lui Stalin și drapele letone desf...surate; posturile de radio occidentale sînt ascultate asiduu. În Estonia, elevii și liceenii activeaz... În organizații clandestine, distribuind broșuri sau vandalizînd monumente. KGB num...r... peste treizeci de structuri de acest tip. Unele mișc...ri au obiective mai ambițioase
[Corola-publishinghouse/Science/2022_a_3347]
-
redactat În februarie 1972 o lung... scrisoare adresat... Partidelor comuniste str...ine, În care denunță, sub toate formele, „șovinismul marelui rus”, acuzat c... a pervertit marxismul și a discreditat comunismul. Totodat..., erau inventariate meticulos și obiectiv atingerile aduse suveranit...ții letone. Exemplul leton nu este un caz unic de reacții naționaliste din interiorul Partidului făt... de comportamentul hegemonic al PCUS. Tendințe similare se observ... și În celelalte state baltice. Estonienii, de exemplu, intrau În num...r tot mai mare În Partidul
[Corola-publishinghouse/Science/2022_a_3347]
-
s... rezolve, la rîndul lor, problemele minorit...ților existente În statul lor. În Estonia și Letonia, așa cum am v...zut, problema e crucial...; În primă, doar 67% din populatie are r...d...cîni estone, iar În a doua abia 52% letone (În 1990). Raporturile cu minoritatea principal..., cea rusofon... (compus... din ruși, ucraineni și belaruși), sînt cu atît mai complexe cu cît această a aparținut, Între 1941 și 1991, puterii dominante, care fusese g...sit... vinovat... de comiterea celor mai grave
[Corola-publishinghouse/Science/2022_a_3347]
-
exi επτά/εφτά epta/efta οκτώ/οχτώ okto/ohto εννέα ennea δέκα deka Armeana armeana meg yergou yerek tchors hink vetss yoteh outeh inneh dasseh Limbi ilire albaneză një dy tre katër pesë gjashtë shtatë tetë nëntë dhjetë Limbi baltice letona viens div trys cetiri penki šeši septini aštiuoni devini desmit lituaniana vienas du trys keturi penki šeši septyni aštuoni devyni dešimt Limbi slave bulgară едно (edno) две (dve) три (tri) четири (chetiri) пет (pet) шест (shest) седем (ședem) осем (osem
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
baltica Între 2000 și 1500 i.C. ar fi existat o unitate lingvistică balto-slavă. Limbile baltice provin din proto-baltică (sfîrșitul mileniului ÎI i.C.). Este considerată cea mai arhaica și conservatoare ramură indo-europeană, datorită poziției geografice izolate. Două limbi vii (letona și lituaniana) și mai multe limbi dispărute. Printre acestea din urmă se numără prusiana veche, cea mai arhaica dintre limbile baltice. Se păstrează în această limbă un Glosar (Vocabularul de la Elbing) din secolul XIV; a dispărut la sfîrșitul secolului XVII
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
Se păstrează în această limbă un Glosar (Vocabularul de la Elbing) din secolul XIV; a dispărut la sfîrșitul secolului XVII - începutul secolului XVIII, fiind înlocuită de germană după cucerirea Prusiei Orientale de către cavalerii teutoni. Lituaniana are 3 mîl. de vorbitori și letona 1,4 mîl. Bibliografie specială: Fraenkel, Ernst, Die baltischen Sprachen, Carl Winter, Heidelberg, 1950. Petit, Daniel, Apophonie et catégories grammaticales dans leș langues baltiques, Peeters, Leuven-Paris, 2004. Remys, Edmund, General distinguishing features of various Indo-European languages and their relationship to
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
scolastica, neolatina. Latină populară (vulgara), folosită în paralel cu latină clasică, s-a transformat (sec. VII-VIII) în limbi romanice. familia iando-europeană, ramura italica, grupul latino-falisc; flexionara, SOV latină, derivată din scrierea etrusca, derivată, la rîndul ei, din scrierea greacă 215. letona O Letonia; limba conservatoare, apropiată de indo-europeană primitivă, dar ceva mai inovatoarea decît lituaniana. Prima atestare, cu alfabet gotic: Tatăl nostru, din 1526. familia indo-europeană, ramura slavă, grupul baltic; flexionara; SVO; adj. - subst. gotica (în trecut), latină îmbogățita cu semne diacritice
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
Komi (FR) Europa Syktyvkar komi, rusă Kosovo Europa Pristina albaneză, sîrbă; bosniacă (sîrbo-croată), turcă Kuwait Asia Kuwait City arabă Laos (R.D.P. ~) Asia Vientiane lao (laoțiana); chineză, vietnameza, thai standard Lesotho Africa Maseru sesotho (sotho de sud), engleza Letonia Europa Riga letona Liban Asia Beirut arabă Liberia Africa Monrovia engleză; kpelle, bassa, grebo Libia Africa Tripoli arabă; nafusi, tamasheq, awjilah, domari, tedaga Liechtenstein Europa Vaduz germană Lituania Europa Vilnius lituaniana Luxemburg Europa Luxemburg luxemburgheza (dialect german), franceza, germană Macao Asia Cidade de
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
hrvatski Croația daneză dansk Danemarca engleză English Regatul Unit, Irlanda, Malta estona eesti Estonia finlandeză suomi Finlanda franceză français Franța, Belgia, Luxemburg germană Deutsch Germania, Austria, Belgia, Luxemburg, Italia greacă ελληνικά (ellinika) Grecia, Cipru irlandeză Gaeilge Irlanda italiană italiano Italia letona latviešu Letonia lituaniana lietuvių Lituania maghiară magyar Ungaria malteza malti Malta neerlandeza Nederlands Olanda, Belgia polona polski Polonia portugheză português Portugalia română română România slovaca slovenčina Slovacia slovenă slovenščina Slovenia spaniolă español Spania suedeză svenska Suedia, Finlanda O dată cu crearea Uniunii
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
crearea Uniunii Europene în 1993, 11 limbi au fost declarate limbi oficiale: germană, engleză, daneză, spaniolă, franceza, finlandeză, greacă, italiană, neerlandeza, portugheză și suedeză. După lărgirea Uniunii de la 1 mai 2004, s-au adăugat 9 limbi: estona, maghiară, malteza 359, letona, lituaniana, poloneză, cehă, slovaca și slovenă. La 1 ianuarie 2007 s-au adăugat irlandeză, bulgară și română. De remarcat este faptul ca luxemburgheza 360, considerată limba oficială în Luxemburg, nu este și limba oficială a UE. În mod efectiv 3
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
literară arhaica 279, ~ medievală 164, 279, 303, 346, ~ post-clasică 279, ~ scolastica 279, ~ tîrzie 74, 80, 126, ~ vulgara (populară) 65, 74, 80, 82, 83, 126, 280, 300, 305, 346, daco-~ 113, greco-~ 194, neo~ 279, 300, 337, 346, scriere ~ 237-315 passim letona 145, 164, 280, 327, 344, 345 legea mutației consonantice (legea lui Grimm) 137 lexicografie 35 lezghină 280, 321, 332 liciană 148 lidiana 148, 280 limbaj 15, 17, 21, 25, 26, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 36, 38, 39
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
stabilit într-o comunitate care aparține acestei federații, Rita Zvaigzne (Luceafărul de Dimineață). Dl. Perry a avut un permis de ședere și, în 2000, a solicitat reînnoirea sa Direcției pentru Naționalitate și Migrație. Demersul său a fost respins de către autoritățile letone. Perry a contestat decizia la instanțele naționale letone, care i-au respins cazul. Reclamantul a adus cazul în fața Curții, pretinzând o violare a art. 9. Curtea a reiterat argumentul potrivit căruia libertatea religioasă implică libertatea persoanei de "a-și manifesta
[Corola-publishinghouse/Science/84982_a_85767]
-
Rita Zvaigzne (Luceafărul de Dimineață). Dl. Perry a avut un permis de ședere și, în 2000, a solicitat reînnoirea sa Direcției pentru Naționalitate și Migrație. Demersul său a fost respins de către autoritățile letone. Perry a contestat decizia la instanțele naționale letone, care i-au respins cazul. Reclamantul a adus cazul în fața Curții, pretinzând o violare a art. 9. Curtea a reiterat argumentul potrivit căruia libertatea religioasă implică libertatea persoanei de "a-și manifesta religia" singur și în privat sau în comunitate
[Corola-publishinghouse/Science/84982_a_85767]
-
sau credințelor și, în special, dreptul de a încerca să-i convingi pe ceilalți. Dispus să se stabilească pentru o anumită perioadă în Letonia, reclamantul și-a exercitat drepturile potrivit art. 9. Curtea a observat că nicio dispoziție a legislației letone în vigoare nu dă dreptul Direcției pentru Naționalitate și Migrație să folosească reînnoirea permisului de ședere ca pretext pentru impunerea interdicției pentru un cetățean străin de a executa activități religioase în Letonia. Bazându-se pe Hasan și Chaush c. Bulgaria
[Corola-publishinghouse/Science/84982_a_85767]
-
când ne vom întâlni pe Pământ (1989) și Tăierea capului (1995). A publicat nuvele și un roman pentru copii, Artefact (1989). Câteva dintre scrierile de anticipație ale lui M. au fost traduse în limbile rusă, ucraineană, franceză, germană, chineză, lituaniană, letonă, estonă ș.a. SCRIERI: Noi și gândurile noastre, Chișinău, 1979; Bărbații Universului, Chișinău, 1980; Lecția de suflet, Chișinău, 1985; Artefact, Chișinău, 1989; Mâine, când ne vom întâlni pe Pământ, Chișinău, 1989; Tăierea capului, Chișinău, 1995. Repere bibliografice: Leo Butnaru, Umbra ca
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287975_a_289304]