1,475 matches
-
cliticului, în encliză, este într-o oarecare măsură consolidată de existența structurilor cu encliză în contexte nespecifice. Pe scurt, existența unui model străin care se regăsește doar parțial în sintaxa limbii-țintă (în cazul de față, contextele de encliză pronominală din slavona veche nu corespund perfect contextelor de același tip din româna veche) dă naștere la un grad mare de variație sintactică, nu întotdeauna încadrabil în regulile sintactice din limba-țintă. În schimb, în absența unui model străin, gradul de variație sintactică se
[Corola-publishinghouse/Science/85002_a_85788]
-
de texte originale influențați de texte străine nu produc enunțuri negramaticale, ci exploatează opțiunile sintactice ale limbii-țintă: (a) prezența unor linearizări nespecifice (i.e. care nu derivă din regulile sintactice și specificul tipologic al românei vechi) influențate de texte mai ales slavone; (b) adoptarea în contexte neutre a unor reguli de topică cu încărcătură pragmatică specială în română cu scopul vădit de reda o topică străină, fapt care conduce la conflicte între sintaxă și pragmatică (/ structură informațională), rezultatul fiind anularea efectelor pragmatice
[Corola-publishinghouse/Science/85002_a_85788]
-
însă care se grefează imperfect pe opțiuni sintactice ale limbii vechi (e.g. inversiunea la dreapta negației, grefată pe disponibilitatea enclizei pronominale în româna veche); unele fenomene de contact pot consolida, de fapt, opțiuni din gramatica limbii-țintă (encliza pronumelui reflexiv din slavonă consolidează într-o anumită măsură gramatica V2 a românei vechi, dat fiind că una dintre manifestările gramaticii V2 în româna veche este encliza pronumelor clitice) - încercarea de imitare a topicii străine prin exploatarea unor opțiuni de topică specifice românei determină
[Corola-publishinghouse/Science/85002_a_85788]
-
auxiliar", Limba românăLXII, 2, 225-239. Dragomirescu, A. 2013c. "Complex Predicates", în: GR 2013: 191-201. Dragomirescu, A. 2014. "The Syntax of Compound Tenses and Scrambling in Old Romanian", comunicare la SyntaxLab, Universitatea din Cambridge, 11 februarie. Dragomirescu, A. 2015a. "Există trăsături slavone în sintaxa limbii române? Două studii de caz / Are there Slavonic Features in the Syntax of Romanian? Two case studies", Diacronia 1, 1 http://dx.doi.org/10.17684/i1A3ro / http://dx.doi.org/10.17684/i1A3en Dragomirescu, A. 2015b
[Corola-publishinghouse/Science/85002_a_85788]
-
ediția a XVI-a, Budapesta, 3-5 iulie. Niculescu, D. 2015. "Pronominal Clitics and Verb Movement in Romanian. Evidence from the Imperative",lucrare prezentată la Romanian Linguistics Afternoon, Universitatea din Leiden, 28 mai. Olteanu, P. 1974. Sintaxa și stilul paleoslavei și slavonei. București: Editura Științifică. Oniga, R. 2014. Latin. A Linguistic Introduction, editor și traducător: N. Schifano. Oxford: Oxford University Press. Onu, L. 1965. "Bătu-te-ar norocul", în: Omagiu lui Alexandru Rosetti la 70 de ani. București: Editura Academiei, 651-655. Ouali
[Corola-publishinghouse/Science/85002_a_85788]
-
negația, auxiliarele și complementizatorii apar în poziția lor canonică conform regulilor sintactice ale românei, v. §§III; IV.2); în schimb, structurile din a doua clasă nu reproduc întocmai un model străin, ci sunt doar încercări nereușite de imitare a sintaxei slavone; v. și §IV.5.1. 8 Structurile cu dublă realizare clitică și auxiliar postpus (i) sunt foarte rare, din motive care vor fi explicate în §IV.5.1. (i) Griji meluatu-me-aude greșiții ce lasă leagea ta. (PH.1500−10: 104r
[Corola-publishinghouse/Science/85002_a_85788]
-
AUX-la-C este strategia generalizată de construcție a interogativelor totale în engleză (v. discuția din §III.1, text și nota 6), însă nu este considerată o formă de gramatică V2. 27 Mulțumesc Adinei Dragomirescu pentru observația că sistemul de auxiliare al slavonei bisericești nu este comparabil sub raportul inventarului cu sistemul de auxiliare al românei vechi. 28 Inversiunea componentelor construcției pasive analitice se pot inversa și ele (i), însă nu prezintă un interes deosebit pentru studiul nostru, întrucât structura cu auxiliar pasiv
[Corola-publishinghouse/Science/85002_a_85788]
-
pămîntul sfînt al naționalismului. În mijlocul suferințelor și degradărilor, deșteptarea națională a românilor a venit din afară, din Grecia, Serbia și Bulgaria. Ea a venit din Transilvania, unde a fost adoptat alfabetul latin, care îl înlocuia pe cel chirilic al Bisericii slavone. Biserica unită a Transilvaniei i-a dat României o șansă de a călători la Roma ca să contemple Forul și Columna lui Traian și să-și restabilească identitatea națională. În 1848 au fost două revoluții: în Valahia și în Transilvania. Rușii
Nicolae Iorga - O biografie by NICHOLAS M. NAGYTALAVERA () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1017_a_2525]
-
și-a croit cu trudă drumul spre opera originală danezonorvegiană a lui Bjornsterne Bjoernson. Se descurca bine în orice limbă, cu excepția celor slave și turanice. Era păcat, pentru că documentele românești de pînă în secolul al XVII-lea erau scrise în slavona bisericească un handicap pe care Iorga l-a recunoscut de bunăvoie 72. Cercetările sale în legătură cu Philippe de Mézières l-au dus la arhivele Vaticanului și în Anglia. Londra l-a impresionat pe Iorga: "L'Avenue de l'Opéra de la Paris
Nicolae Iorga - O biografie by NICHOLAS M. NAGYTALAVERA () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1017_a_2525]
-
cu bulgarii și macedonenii, care nu erau de origine slavă. Cel mai important instrument al slavizării, Biserica ortodoxă, ar fi putut deveni utilă în acest proces (așa cum fusese pentru bulgari și pentru macedoneni). Românii au folosit limba scrisă a Bisericii slavone pînă în secolul al XVIII-lea, iar alfabetul chirilic aproape încă un secol. Nu trebuie să ignorăm influența grecească în Principatele Române, nici cea maghiară sau chiar germană în Transilvania (sau cea poloneză din partea de nord a Moldovei). În ciuda tuturor
Nicolae Iorga - O biografie by NICHOLAS M. NAGYTALAVERA () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1017_a_2525]
-
de Elisabeta Simion, Editura Albatros, București, 1993, p. 95). Eugene Schuyler, reprezentant diplomatic al S.U.A. la București, scria despre el, în august 1880, că „posedă o mare abilitate și un impresionant bagaj de cunoștințe. Bun cunoscător al Rusiei, al țărilor slavone și Turciei. Este onest și direct, având o mare influență asupra celor din jur” (Relații româno-americane 1859-1901. Documente diplomatice și consulare, ediție de Keith Hitchins și Miodrag Milin, București, 2001, p. 82). Rudolf Maria Bernhard, conte de Stillfried (1804-1822), istoric
Jurnal. Volumul I: 1881-1887 by Carol I al României () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2033_a_3358]
-
4,3 cm Inscripție grecească 2. Ferecătura cu moaște Inv. 14170/M 1533 (Tezaur nr. 680, gop. 5964/917) Provine de la Mănăstirea Arnota. Ferecătura cilindrica, argint turnat, gravat, 800 la mie Dimensiuni: înălțime 3,4 cm, diametru 2 cm Inscripție slavona "Sf. Mucenița Parascheva" 3. Cutie cu moaște Inv. 14172/M 1535 (Tezaur nr. 677, gop. 5949/817) Provine de la Mănăstirea Slatina-Moldova; 1806. Cutie cu capac; argint gravat, sub 750 la mie Dimensiuni: 29,9/19,5/19,5 cm Inscripții
HOTĂRÂRE nr. 1.224 din 29 noiembrie 2000 privind transmiterea unor bunuri culturale mobile din proprietatea publică a statului şi din administrarea Muzeului Naţional de Arta al României în proprietatea Patriarhiei Române. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/131519_a_132848]
-
într-o punguța de catifea brodata. Provine din fondul vechi al secției, inv. 1608. 8. Cutie cu moaște Inv. 92383/ Dv 113 Atelier românesc; sec. XVIII. Cutie cu capac; argint sub 750 la mie Dimensiuni: 5/2/2 cm Inscripție slavona Provine prin transfer de la Institutul de Arheologie "Vasile Pârvan". ---------------
HOTĂRÂRE nr. 1.224 din 29 noiembrie 2000 privind transmiterea unor bunuri culturale mobile din proprietatea publică a statului şi din administrarea Muzeului Naţional de Arta al României în proprietatea Patriarhiei Române. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/131519_a_132848]
-
Vasile». În interiorul cutiei se află moaște." 3. Punctul 8 va avea următorul cuprins: "8. Cutie cu moaște Inv. 92383/Dv 113 Atelier românesc; sec. XVIII. Cutie cu capac; argint sub 750 la mie Dimensiuni: 5/2,6/2 cm Inscripție slavona Provine prin transfer de la Institutul de Arheologie «Vasile Pârvan»". PRIM-MINISTRU ADRIAN NASTASE Contrasemnează: ──────────────── Ministrul culturii și cultelor, Răzvan Theodorescu Ministrul finanțelor publice, Mihai Nicolae Tănăsescu p. Ministrul administrației publice, Ionel Flesariu, secretar de stat
HOTĂRÂRE nr. 387 din 11 aprilie 2001 pentru modificarea anexei la Hotărârea Guvernului nr. 1224/2000 privind transmiterea unor bunuri culturale mobile din proprietatea publică a statului şi din administrarea Muzeului Naţional de Arta al României în proprietatea Patriarhiei Române. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/134117_a_135446]
-
de o coroană murală de argint cu 3 turnuri crenelate. Semnificațiile elementelor însumate: Acvila este pasărea care se află pe sigiliul localității încă din secolul al XVII-lea. Câmpul roșu face referire la denumirea orașului, așa cum apare în vechile documente slavone (Crasna), care se traduce atât prin frumos, cât și prin roșu. Lupul reprezintă stema vechiului ținut al Cârligăturii, desființat în anul 1834, care a avut reședința administrativă la Târgu Frumos vreme de 4 secole. Coroana murală cu 3 turnuri crenelate
HOTĂRÂRE nr. 1.182 din 5 octombrie 2005 privind aprobarea stemei oraşului Târgu Frumos, judeţul Iaşi. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/137673_a_139002]
-
cercetează crearea, prelucrarea și exploatarea cunoștințelor înregistrate. Istoria cărții, tiparului și a bibliotecilor 9. În ce limbi au fost scrise primele manuscrise pe teritoriul patriei noastre? R: Primele manuscrise au fost scrise în: * Limba latină (Transilvania): literatură didactică (manuale) * Limba slavonă (Țara Românească și Moldova): literatură religioasă 10. Menționați trei mari școli caligrafice în limba slavonă R: * Mănăstirea Neamț * Mănăstirea Putna * Mănăstirea Tismana 28 11. Care sunt primele manuscrise în limba română? R: * Psaltirea Scheiană * Codicele Voronețean * Psaltirea Voronețeană * Psaltirea Hurmuzachi
Biblioteconomie în întrebări şi răspunsuri by Marinescu Nicoleta () [Corola-publishinghouse/Science/450_a_1367]
-
ce limbi au fost scrise primele manuscrise pe teritoriul patriei noastre? R: Primele manuscrise au fost scrise în: * Limba latină (Transilvania): literatură didactică (manuale) * Limba slavonă (Țara Românească și Moldova): literatură religioasă 10. Menționați trei mari școli caligrafice în limba slavonă R: * Mănăstirea Neamț * Mănăstirea Putna * Mănăstirea Tismana 28 11. Care sunt primele manuscrise în limba română? R: * Psaltirea Scheiană * Codicele Voronețean * Psaltirea Voronețeană * Psaltirea Hurmuzachi 12. Ce este un incunabul? Până la ce dată vorbim de acest tip de document? R
Biblioteconomie în întrebări şi răspunsuri by Marinescu Nicoleta () [Corola-publishinghouse/Science/450_a_1367]
-
documentarea? ........................................... 25 6. Ce este bibliofilia? ................................................... 26 7. Ce este informatica? ................................................ 26 8. Ce este știința informării? ....................................... 26 9. În ce limbi au fost scrise primele manuscrise pe teritoriul patriei noastre? ......................................... 27 10. Menționați trei mari școli caligrafice în limba slavonă ..................................................... .......................... 27 11. Care sunt primele manuscrise în limba română? ... 28 12. Ce este un incunabul? Până la ce dată vorbim de acest tip de document? ............................................ 28 13. Între ce ani tipăriturile apărute în România se încadrează în denumirea de „carte veche
Biblioteconomie în întrebări şi răspunsuri by Marinescu Nicoleta () [Corola-publishinghouse/Science/450_a_1367]
-
populația autohtonă a stat mută și sute de ani, În așteptarea slavilor să le Împrumute ceva cuvinte, ca să li se dezlege limba. Împrumuturile În vocabular se datorează cu totul altor motive decât conviețuirii istorice. Din considerente religioase, limba bisericii fiind slavona, slavonismele au pătruns și În vorbirea curentă. Aceeași influență a venit și din partea limbii cancelariillor, care era slavona. Este locul să mă refer la un proces similar petrecut sub ochii noștri. Localitățile din nordul Bucovinei au fost ucranizate prin decizia
Refugiaţi basarabeni apostoli ai neamului românesc by Vlad Bejan () [Corola-publishinghouse/Journalistic/91599_a_93564]
-
li se dezlege limba. Împrumuturile În vocabular se datorează cu totul altor motive decât conviețuirii istorice. Din considerente religioase, limba bisericii fiind slavona, slavonismele au pătruns și În vorbirea curentă. Aceeași influență a venit și din partea limbii cancelariillor, care era slavona. Este locul să mă refer la un proces similar petrecut sub ochii noștri. Localitățile din nordul Bucovinei au fost ucranizate prin decizia de cancelarie, chiar În primii ani de la instalarea autorităților ucrainene. Asta Înseamnă că toți bbucovinenii sunt ucraineni? Pe
Refugiaţi basarabeni apostoli ai neamului românesc by Vlad Bejan () [Corola-publishinghouse/Journalistic/91599_a_93564]
-
sub ochii noștri. Localitățile din nordul Bucovinei au fost ucranizate prin decizia de cancelarie, chiar În primii ani de la instalarea autorităților ucrainene. Asta Înseamnă că toți bbucovinenii sunt ucraineni? Pe scrut, biserica, și apoi cancelariile domnești, unde se folosea exclusiv slavona, au introdus cuvintele slave În limbă, toponimie, hidronimie. Infiltrarea străină nu este numai un fenomen al trecutului. Fără biserici și școli În limba maternă, comunitățile românești izolate sunt supuse unui proces grav de deznaționalizare - În țările balcanice, În Ungaria, În
Refugiaţi basarabeni apostoli ai neamului românesc by Vlad Bejan () [Corola-publishinghouse/Journalistic/91599_a_93564]
-
să ai răbdare, ca s-o luăm pe bucățele, în ordinea vechimii, și vom ajunge și la Seminar. Parcă te aud întrebând: „De unde vine numele Socola?” Am aflat eu că acest nume ar veni de la cuvântul „Sokoli” - șoim în limba slavonă. Asta ne duce la presupunerea că aici, în vremi ce merg în afund de istorie, s-a aflat o crescătorie de șoimi pentru curtea domnească din Iași. De acum, dacă am spart gheața, hai să mergem mai departe...Se spune
Iaşii dealurilor albastre by Vasile Ilucă () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1211_a_1919]
-
pe la 1560 de către Alexandru Lăpușneanu, care în ultimile zile ale vieții s-a călugărit, purtând numele de Pahomie. Pictura interioară însă a fost făcută târziu, pe la 1827. Aici se păstrează obiecte de cult de o valoare deosebită: Evanghelia în limba slavonă de la 1697, Evanghelia Românească de la Râmnic (1794), Biblia de la Blaj (1795) și altele. În sfârșit, dragă prietene, am ajuns și la Seminarul de la Socola. Acesta a fost înființat pentru că lipseau preoții care să aibă cunoștințe ceva mai multe decât cele
Iaşii dealurilor albastre by Vasile Ilucă () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1211_a_1919]
-
din piatră pe aceste „prăvălișuri de dealuri acoperite cu vii”. Incursiunile răufăcătorilor au făcut ca „mănăstirea dintre vii” să se risipească. Constantin Duca voievod a refăcut biserica și a așezat o pisanie de marmură albă în limba grecească, alături de cea slavonă a lui Vasile Lupu. Este reținut de istorie faptul că „biserica din piatră” a fost zidită de Vasile Lupu voievod în anul 1638. Prin 1800, biserica era din nou în paragină și a fost refăcută de un egumen de la Treisfetite
Iaşii dealurilor albastre by Vasile Ilucă () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1211_a_1919]
-
în alte ocazii, observații judicioase și pline de haz: „Jupâneasă, slav. «doamnă». Nu cred că nici o doamnă mai va să fie jupâneasă; nici un colonel, nici un maior mai va să fie jupân, și însuși de le-ar fi numele oricât de slavone; iar daca or vrea, fie-le de bine, că eu sânt om cu educație, om plin de respect către cei mari [...]; doamnelor le-oi zice doamne, iar nu jupânese; colonelilor, maiorilor etc. le-oi zice domnii maiori, iar nu jupânii
Alfabetul de tranziþie by Ştefan Cazimir () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1380_a_2729]