9,719 matches
-
în măsura în care, prin prezentul tratat, nu se dispune astfel. 2. Cererile de asistență juridică și actele anexate se redactează în limba statului contractant solicitant; o traducere certificata în limba statului contractant solicitat va fi anexată. Certificarea traducerii se face de către un traducător oficial, de către instituția judiciară competența ori de către misiunea diplomatică sau oficiul consular al statului contractant solicitant. 3. Instituțiile judiciare pot folosi pentru cererile de asistență judiciară formulare cu text bilingv, care vor fi stabilite de comun acord de către ministerele de
DECRET nr. 261 din 9 iulie 1982 pentru ratificarea unor tratate internaţionale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/106604_a_107933]
-
Sper ca peste ani să vorbim în același fel și despre FILIT”, a spus Dan Lungu. Despre FILIT În perioada 23 - 27 octombrie 2013, Iașiul va deveni centrul industriei editoriale din Europa de Est, facilitând întâlnirea publicului cu cei mai importanți scriitori, traducători, oameni de media, directori de festivaluri, critici literari din România și din întreaga lume. Vreme de cinci zile, zeci de evenimente vor ține capul de afiș al festivalului. Spații tradiționale și alternative din Iași vor găzdui autori din lumea întreagă
Ministrul Vosganian, invitat oficial la FILIT: Poetul reprezintă unicitatea fiinţei umane by Elena Badea () [Corola-journal/Journalistic/70755_a_72080]
-
prin provocare la dialog. Potrivit unui comunicat Mediafax, pentru prima dată, un târg de carte din România inițiază un centru internațional de copyright. Astfel, zece agenți literari europeni vor veni la Gaudeamus pentru a stabili întâlniri profesionale cu editori, autori, traducători și agenți literari români. Pe întreaga durată a Târgului va funcționa "Centrul Internațional de Agenții Literare", un spațiu special amenajat în care vor fi programate întâlnirile profesionale. Potrivit Institutului Francez din București, târgul de carte va avea trei invitați de
Târgul de carte Gaudeamus 2012, la start. Vezi programul by Căloiu Oana () [Corola-journal/Journalistic/80758_a_82083]
-
Poemul său ,, Un răsunet", scris la Brașov pe melodia anonimă a unui vechi imn religios și denumit ulterior,, Deșteaptă-te, române!", a devenit imn revoluționar - fiind numit de Nicolae Bălcescu ,,Marseilleza românilor". După revoluția din 1848, Mureșanu a muncit ca traducător la Sibiu și a publicat în revista Telegraful Român, operele sale având tentă patriotică și de protest social. În 1862, poeziile sale au fost adunate într-un volum. Având sănatatea precară, a murit în 1863 la Brașov.
Personalitatea zilei: Andrei Mureșanu by Badoiu Raluca () [Corola-journal/Journalistic/80778_a_82103]
-
aduci tatăl și bunicul care au avut de pătimit într-o discuție în care dezinformezi fără să clipești trădează un profil pe care îmi vine greu să-l calific", spune Radu Paraschivescu. Emisiunea „Pastila de limbă" este realizată de prozatorul, traducătorul și jurnalistul Radu Paraschivescu la Digi24. Emisiunea își propune să pună lupa pe greșelile de vorbire pe care le facem zi de zi.
EXCLUSIV. Radu Paraschivescu (Digi24) prezintă o conversație cu Ana Iorga Mihail. "M-a sunat cu vreo trei luni în urmă ca să-mi spună că mă apreciază" by Anca Murgoci () [Corola-journal/Journalistic/81016_a_82341]
-
Braga Sebastian Romulus Vulpescu, poet, scriitor, traducător, editor și publicist român, s-a stins marți la vârsta de 79 de ani. Familia scriitorului a confirmat pentru tvrinfo.ro că Romulus Vulpescu a încetat din viață la vârsta de 79 de ani. Poetul s-a născut la Oradea
România mai pierde o valoare. A murit scriitorul Romulus Vulpescu by Braga Sebastian () [Corola-journal/Journalistic/81098_a_82423]
-
București și ai Ministerului Culturii, dar și membri ai comunității chinezești și spectatori români iubitori de cultură chineză, cu toții au apreciat calitatea spectacolului oferit de Teatrul de Animație Țăndărică. Versiunea în limba chineză a fost asigurată de Simona Micloș, cunoscut traducător, iar dublarea vocilor personajelor se datorează unor tineri entuziaști, nativi chinezi, absolvenți ai facultăților de filologie, conservator, arte plastice și comerț: Xue Bin, Wu Xiaoyu, Shi Yuhan, Ma Yuanyuan, Fang Shuang, Yang Zheng, Fang Sen, Jia Zhiha.
Teatrul de Animație Țăndărică pleacă în China () [Corola-journal/Journalistic/81146_a_82471]
-
va sprijini personalități consacrate, ca să existe o garanție a succesului și ”va pune capăt risipei resurselor pe improvizații și aranjamente subiective”. Institutul va finanța prezența cărților românești în bibliotecile lumii, va colabora cu editurile de referință străine și va susține traducătorii. ”Conform legislației, ICR trebuie să mute accentul pe cultivarea unui sanătos pluralism, ferindu-se de parti pris-uri pentru politici respinse de cetățenii țării”, scrie Andrei Marga. De asemenea, vor fi reconstruite structurile ICR și vor fi reconfigurate posturile, deschizând Institutul
Marga: ICR renunță la experimente și finanțează doar autori consacrați () [Corola-journal/Journalistic/81150_a_82475]
-
duminică întreagă, filmînd fiecare detaliu al ceremoniei de înmormîntare; rating-ul, bată-l vina! Iar în tot acest zgomot asurzitor s-a găsit și Petre Stoica să treacă la cele veșnice. Pentru unul dintre cei mai mari poeți contemporani și traducătorul expresioniștilor germani, la noi (Georg Trakl, în primul rînd), n-a mai fost loc nici măcar de o știre repezită, acolo. A murit la Jimbolia, avînd alături opera sa impresionantă, Muzeul Presei "Sever Bocu", în fața unui pahar cu absint la Cafeneaua
Rating și tiraj pe vii, bolnavi și morți by Ioan Holban () [Corola-journal/Journalistic/6944_a_8269]
-
față de fondul d-sale originar se produce cînd d-sa relativizează satul mioritic în calitatea sa de "centru al lumii", de izvor al "veșniciei". Absolutismului rustic blagian i se opun diligențele cosmopolite ale autorului, călător asiduu pe alte meridiane și traducător al unor importanți poeți precum Saint-John Perse, Machado, Seferis, Kavafis ș.a., închinînd numeroase poezii locurilor vizitate cu care își arondează existențialul. E o melancolică risipire în orizonturi îndepărtate ca un soi de probă inițiatică pe calea unei evoluții spirituale: Am
Poezia lui Aurel Rău by Gheorghe Grigurcu () [Corola-journal/Journalistic/6948_a_8273]
-
și volumul atașat CD-ului, intitulat la fel. CD-ul oferă posibilitatea de a asculta poeme eminesciene în interpretarea cunoscutului actor american Jeremy Geidt (pe un fond muzical asigurat de pianistul Horia Mihail), iar cartea, bilingvă, ilustrează admirabila artă de traducător a lui Adrian G. Săhleanu. Celebrele poeme eminesciene sunt însoțite, ca de o umbră luminoasă, de varianta în engleză realizată de inspiratul traducător. Poemul Luceafărul, care părea de netradus, sună emoționant în limba lui Poe: "...Now once upon enchanted time
Actualitatea by Cronicar () [Corola-journal/Journalistic/6962_a_8287]
-
Geidt (pe un fond muzical asigurat de pianistul Horia Mihail), iar cartea, bilingvă, ilustrează admirabila artă de traducător a lui Adrian G. Săhleanu. Celebrele poeme eminesciene sunt însoțite, ca de o umbră luminoasă, de varianta în engleză realizată de inspiratul traducător. Poemul Luceafărul, care părea de netradus, sună emoționant în limba lui Poe: "...Now once upon enchanted time,/ As time has never been,/ There lived a princess most divine/ Of rozal blood and kin.// Such beauty only heaven paints!/ she walked
Actualitatea by Cronicar () [Corola-journal/Journalistic/6962_a_8287]
-
de . Santiago Roncagliolo a câștigat premiul pentru cel de-al treilea lui roman, un thriller politic intitulat "Red April", tradus din limba spaniolă, care prezintă povestea unui procuror peruan însărcinat cu anchetarea unei crime. Premiul este împărțit între autor și traducătorul cărții, americanca Edith Grossman. Pentru același premiu au mai concurat turcul Orhan Pamuk, laureat al premiului Nobel pentru literatură pe anul 2006, nominalizat la premiul britanic pentru romanul "The Museum of Innocence", norvegianul Per Petterson - "I Curse the River of
Scriitorul Santiago Roncagliolo a primit Independent Foreign Fiction Prize pe 2011 () [Corola-journal/Journalistic/69893_a_71218]
-
preotul Gheorghe Cotoșman și cel care a fost unul dintre cei mai titrați colaboratori, pe atunci student al Universității bucureștene, esteticianul de mai târziu Ion Ureche, un fiu al satului, pe care Mircea Eliade l-a considerat cel mai bun traducător al „Mioriței” în limba franceză. Țin astăzi în mână numărul inaugural al mensualului, datat „15 August 1934”, mulțumită amabilității celui care de decenii, alături de cărturari confrați, și-a pus pecetea pe mișcarea spirituală a acestui colț de țară, scriitorul, eruditul
Agenda2005-51-05-senzational3 () [Corola-journal/Journalistic/284525_a_285854]
-
lei); Jeremy Paxman - Animalul politic: o anatomie (Ed. Nemira, 40 lei). l Vă recomandăm l Vă recomandăm l Vă recomandăm l Vă recomandăm l Societatea postcomunistă Apariția comunității este strâns legată de dispariția comunismului, explică în postfața sa Emilian Cioc, traducătorul prezentei ediții. „Apariția în limba română a acestei cărți dedicate temei comunității s-ar putea dovedi o contribuție semnificativă la reflecția asupra societății noastre post-comuniste“, punctează încă din start Emilian Cioc. Jean-Luc Nancy s-a născut în 1940, la Cauderan
Agenda2006-01-06-timp liber () [Corola-journal/Journalistic/284603_a_285932]
-
cel puțin 100 de euro sau echivalentul în lei; persoanele fizice autorizate sunt considerate cele care desfășoară una dintre profesiile liberale în cabinete/birouri/sedii autorizate: avocați, notari, medici, contabili autorizați, evaluatori, lichidatori, executori judecătorești, agenți de asigurări, programatori IT, traducători autorizați etc.; drept garanție - poliță de risc financiar de neplată; vârsta minimă a persoanelor fizice trebuie să fie de 18 ani. Domnul Aurel Cârstea, directorul sucursalei timișorene, ne-a informat că în curând - în aproximativ o lună - se va deschide
Agenda2006-08-06-general5 () [Corola-journal/Journalistic/284773_a_286102]
-
Pe lângă ministudiourile de la Reșița și Deva, TVR Timișoara va deschide în curând unul la Arad, iar peste o săptămână programele postului se vor putea urmări, prin intermediul unei firme de cablu, și în zona Clisurii Dunării. C. D. T. Examene pentru traducători l Sesiune specială a Ministerului Culturii La sediul Bibliotecii Județene Timiș din Piața Libertății nr. 3 se găsesc formularele de înscriere pentru sesiunea specială de examene pentru traducători ce se va desfășura la București în 1 iunie. Depunerea documentelor în vederea
Agenda2006-09-06-cultura () [Corola-journal/Journalistic/284795_a_286124]
-
de cablu, și în zona Clisurii Dunării. C. D. T. Examene pentru traducători l Sesiune specială a Ministerului Culturii La sediul Bibliotecii Județene Timiș din Piața Libertății nr. 3 se găsesc formularele de înscriere pentru sesiunea specială de examene pentru traducători ce se va desfășura la București în 1 iunie. Depunerea documentelor în vederea participării la testare se face numai în 26 mai între orele 9,30-12,30, la secretariatul Comisiei Centrale a Centrului de Pregătire Profesională în Cultură din cadrul Ministerului Culturii
Agenda2006-09-06-cultura () [Corola-journal/Journalistic/284795_a_286124]
-
achită integral pentru fiecare probă solicitată, prin chitanță la casieria instituției. Rezultatele examenelor se pot afla telefonic (la 021/230 08 37 sau 230 21 94 ) după 3-10 zile lucrătoare de la data susținerii examenului. Cei admiși vor primi certificatele de traducători prin mesageria poștală, contra ramburs (scrisoare deschisă cu valoare declarată). din presa vremii acum... 100 ani „Se scumpesc pălăriile. În urma scumpirei materialului din care se fac pălăriile negustorii au hotărât să urce prețul pălăriilor“. (Drapelul din 4 martie 1906). „O
Agenda2006-09-06-cultura () [Corola-journal/Journalistic/284795_a_286124]
-
romanțată, pe care Freud ar fi imaginat-o pe patul morții... Astfel, spre stupoarea cititorilor, fiica se înfățișează ca iubită, soția ca soră, nepotul ca frate. D.M. Thomas s-a născut în Anglia, în 1935, și a fost poet, romancier, traducător și profesor. D. M.Thomas: Ultimul vis al lui Freud. Editura Trei, București, 2006. Preț: 27,90 lei. Secretul din apartament Moartea bruscă și tragică a soțului o lasă pe Caroline Evans singură în New York, lipsită de speranțe și de
Agenda2006-09-06-timp liber () [Corola-journal/Journalistic/284814_a_286143]
-
în direct propriu-zisă începând la ora 10. Intervențiile sunt transmise simultan în centrele universitare din Berlin, Hamburg, Bonn, Frankfurt, München (Germania), St. Wolfgang (Austria), Zagreb (Croația), Budapesta (Ungaria), Nijmegen (Olanda) și Timișoara. Fiecare studio local va dispune de echipe de traducători de specialitate în limbile germană/engleză, iar publicul va putea adresa în direct întrebări operatorilor. Programul operator se va întinde pe durata întregii zile. Puținele locuri rămase libere vor fi distribuite în mod direct ultimilor înscriși înaintea manifestării, între orele
Agenda2006-17-06-general5 () [Corola-journal/Journalistic/284928_a_286257]
-
dreptul să se exprime în limba maternă, în fața instanțelor de judecată. În cazul în care una sau mai multe părți solicită să se exprime în limba maternă, instanța de judecată trebuie să asigure, în mod gratuit, folosirea unui interpret sau traducător autorizat. În situația în care toate părțile solicită sau sunt de acord să se exprime în limba maternă, instanța de judecată trebuie să asigure exercitarea acestui drept, precum și buna administrare a justiției, cu respectarea principiilor contradictorialității, oralității și publicității. Cererile
Agenda2006-22-06-dialog () [Corola-journal/Journalistic/285000_a_286329]
-
dreptul să se exprime în limba maternă, în fața instanțelor de judecată. În cazul în care una sau mai multe părți solicită să se exprime în limba maternă, instanța de judecată trebuie să asigure, în mod gratuit, folosirea unui interpret sau traducător autorizat. În situația în care toate părțile solicită sau sunt de acord să se exprime în limba maternă, instanța de judecată trebuie să asigure exercitarea acestui drept, precum și buna administrare a justiției, cu respectarea principiilor contradictorialității, oralității și publicității. Cererile
Agenda2006-23-06-dialog cu cititorii () [Corola-journal/Journalistic/285024_a_286353]
-
fapt, personajul principal al poveștii. Un film exotic despre erotismul matur, în care vizualul joacă rol important. Povestea de dragoste dintre o japoneză îndrăgostită de caligrafia pe corpul uman, văzut ca o carte pe care poți scrie mesaje, și un traducător bisexual îmbină profanul și grotescul, frumosul și urâtul. O tânără japoneză păstrează jurnalul tuturor experiențelor ei sexuale, după modelul inspirat dintr-un manuscris vechi de o mie de ani, care a aparținut unei curtezane. Nagiko dorește să-și publice jurnalul
Agenda2006-05-06-ptr timpul liber () [Corola-journal/Journalistic/284698_a_286027]
-
valabilitate de cel puțin 6 luni; fișa personală (tipizat oferit de O. M.F. M); C.V. în limba română (tipizat O.M.F.M.); copie legalizată a certificatului de absolvire și/sau calificare și separat traducerea lui în limba germană efectuată de un traducător autorizat; copie legalizată a carnetului de muncă (toate paginile scrise) și separat traducerea acesteia în limba germană realizată de un traducător autorizat; adeverință de la medicul de familie care să ateste că solicitanta/ul este clinic sănătoasă/sănătos; cazierul judiciar în
Agenda2006-06-06-general7 () [Corola-journal/Journalistic/284722_a_286051]