12,265 matches
-
de Credito Oficiai (Instituția Creditului Public); - Instituto Catalan de Finanzas (Instituția Financiară a Cataloniei); - Instituto Valenciano de Finanzas (Instituția Financiară a Valenciei); Grecia - (*) (Organizația Națională de Telecomunicații); - (*) (Organizația Națională a Căilor Ferate); - (*) (Compania Publică de Electricitate); (*) Textul este în limba greacă. A se vedea imaginea asociată. Franța - La Caisse d'amortissement de la dette sociale (CADES) ( Fondul de Răscumpărare a Datoriei Publice); - L'Agence francaise de developpement (AFD) (Agenția Franceză de Dezvoltare); - Reseau Ferre de France (RFF) (Rețeaua Franceză de Căi Ferate
CODUL FISCAL din 22 decembrie 2003 (*actualizat*) ( Legea nr. 571/2003 ). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/222426_a_223755]
-
în esență, similar și care este stabilit după data de intrare în vigoare a prezentului articol, în plus sau în locul acelor impozite existente: - impozitul societăților/vennootschapsbelasting, în Belgia; - selskabsskat, în Danemarca; - Korperschaftsteuer, în Germania; - (*), în Grecia; (*) Textul este în limba greacă. A se vedea imaginea asociată. - impuesto sobre sociedades, în Spania; - impot sur les societes, în Franța; - corporation tax, în Irlanda; - imposta sul reddito delle persoane giuridiche, în Italia; - impot sur le revenu des collectivites, în Luxemburg; - vennootschapsbelasting, în Olanda; - Korperschaftsteuer
CODUL FISCAL din 22 decembrie 2003 (*actualizat*) ( Legea nr. 571/2003 ). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/222426_a_223755]
-
o rendimento da pessoas colectivas, în Portugalia; - vhteisoien tulovero/în komstskatten, în Finlanda; - statlîn g în komstskatt, în Suedia; - corporation fax, în Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord; - dan z prijmu pravnickych osob, în Republica Cehă; - tulumaks, în Estonia; - (*), în Cipru; (*) Textul este în limba greacă. A se vedea imaginea asociată. - uznemumu ienakuma nodoklis, în Letonia; - pelno mokestis, în Lituania; - tarsasagi ado, în Ungaria; - taxxa fuq I-income, în Malta; - todatek dochodowy od osob prawnych, în Polonia; - davek od dobicka praznih oseb, în Slovenia; - dan z prijmov
CODUL FISCAL din 22 decembrie 2003 (*actualizat*) ( Legea nr. 571/2003 ). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/222426_a_223755]
-
privat; ... b) societăți cunoscute în legislația daneză ca: "aktieselskab" și "anpartsselskab"; ... c) societăți cunoscute în legislația germană ca: "Aktiengesellschaft, Kommanditgesellschaft auf Aktien, Gesellschaft mit beschrankter Haftung" și "bergrechtliche Gewerkschaft"; ... d) societăți cunoscute în legislația grecească ca: (*); ... (*) Textul este în limba greacă. A se vedea imaginea asociată. e) societăți cunoscute în legislația spaniolă ca: "sociedad anonima, sociedad comanditaria por acciones, sociedad de responsabilidad limitada" și acele entități publice legale care desfășoară activitate conform dreptului privat; ... f) societăți cunoscute în legislația franceză ca
CODUL FISCAL din 22 decembrie 2003 (*actualizat*) ( Legea nr. 571/2003 ). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/222426_a_223755]
-
b) în Danemarca: ... - indkomstskat til staten; - selskabsskat; - den kommunale indkomstskat; - den amtskommunale indkomstskat; - folkepensionsbidragene; - somendsskatten; - den saerlige indkomstskat; - kirkeskat; - formueskat til staten; - bidrag til dagpengefonden; c) în Germania: ... - Einkommensteuer; - Korperschaftsteuer; - Vermogensteuer; - Gewerbesteuer; - Grundsteuer; d) în Grecia: ... - (*); (*) Textul este în limba greacă. A se vedea imaginea asociată. e) în Spania: ... - impozitul pe venitul persoanelor fizice; - impozitul pe societăți; - impozitul extraordinar pe averea persoanelor fizice; f) în Franța: ... - impozitul pe venit; - impozitul pe societate; - impozitele profesionale; - taxe fonciere sur les proprietes baties; - taxe
CODUL FISCAL din 22 decembrie 2003 (*actualizat*) ( Legea nr. 571/2003 ). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/222426_a_223755]
-
pe îmbunătățiri funciare; p) în Republica Cehă: ... - dane priijmu; - dan z nemovitosti; - dan dedicka, dan darovaci a dan z prevodu nemovitosti; - dan z pridane hodnoty; - spotrebni dane; q) în Estonia: ... - Tulumaks; - Sotsiaalmaks; - Maamaks; r) în Cipru: ... - (*); (*) Textul este în limba greacă. A se vedea imaginea asociată. s) în Letonia: ... - iedzivotaju ienakuma nodoklis; - nekustama ipasuka nodoklis; - uznemumu ienakuma nodoklis; ș) în Lituania: ... - gyventoju pajamu mokestis; - pelno mokestis; - imoniu ir organizaciju nekilnojamojo turto mokestis; - zemes mokestis; - mokestis uz valstybinius gamtos isteklius; - mokestis uz
CODUL FISCAL din 22 decembrie 2003 (*actualizat*) ( Legea nr. 571/2003 ). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/222426_a_223755]
-
a) în Belgia: ... - ministrul finanțelor sau un reprezentant autorizat; b) în Danemarca: ... - ministrul finanțelor sau un reprezentant autorizat; c) în Germania: ... - ministrul federal de finanțe sau un reprezentant autorizat; d) în Grecia: ... - (*) sau un reprezentant autorizat; (*) Textul este în limba greacă. A se vedea imaginea asociată. e) în Spania: ... - ministrul economiei și finanțelor sau un reprezentant autorizat; f) în Franța: ... - ministrul economiei sau un reprezentant autorizat; g) în Irlanda: ... - comisionarii de venituri sau reprezentanții lor autorizați; h) în Italia: ... - șeful departamentului
CODUL FISCAL din 22 decembrie 2003 (*actualizat*) ( Legea nr. 571/2003 ). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/222426_a_223755]
-
și accize; - comisionarii de la Inland Revenue sau reprezentanții lor autorizați; p) în Republica Cehă: ... - ministrul finanțelor sau un reprezentant autorizat; q) în Estonia: ��... - ministrul finanțelor sau un reprezentant autorizat; r) în Cipru: ... - (*) sau un reprezentant autorizat; (*) Textul este în limba greacă. A se vedea imaginea asociată. s) în Letonia: ... - ministrul finanțelor sau un reprezentant autorizat; ș) în Lituania: ... - ministrul finanțelor sau un reprezentant autorizat; t) în Ungaria: ... - ministrul finanțelor sau un reprezentant autorizat; ț) în Malta: ... - ministrul responsabil de departamentul fiscal
CODUL FISCAL din 22 decembrie 2003 (*actualizat*) ( Legea nr. 571/2003 ). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/222426_a_223755]
-
Patricia Marilena Ionea - magistrat-asistent Pe rol se află soluționarea excepției de neconstituționalitate a dispozițiilor art. 1, 3 și 6 din Ordonanța de urgență a Guvernului nr. 160/2000 privind salarizarea controlorilor financiari din cadrul Curții de Conturi, excepție ridicată de Doruț Grec, Dumitru Pop, Marioara Banc, Vasile Berar, Anișoara Bucșa, Florian But, Deac Viorica, Maria Hadade, Aurelia Jurj, Rodica Marian, Dănilă Mastan, Alexandru Petrean, Florica Petrean (Toader), Lucian Roatiș, Gheorghe Sabou și Ioan Ghirasin în Dosarul nr. 2.932/84/2008 al
DECIZIE nr. 505 din 27 aprilie 2010 referitoare la excepţia de neconstituţionalitate a dispoziţiilor art. 1, 3 şi 6 din Ordonanţa de urgenţă a Guvernului nr. 160/2000 privind salarizarea controlorilor financiari din cadrul Curţii de Conturi. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/223514_a_224843]
-
sociale, pentru minori și familie a sesizat Curtea Constituțională cu excepția de neconstituționalitate a dispozițiilor art. 1, 3 și 6 din Ordonanța de urgență a Guvernului nr. 160/2000 privind salarizarea controlorilor financiari din cadrul Curții de Conturi, excepție ridicată de Doruț Grec, Dumitru Pop, Marioara Banc, Vasile Berar, Anișoara Bucșa, Florian But, Deac Viorica, Maria Hadade, Aurelia Jurj, Rodica Marian, Dănilă Mastan, Alexandru Petrean, Florica Petrean (Toader), Lucian Roatiș, Gheorghe Sabou și Ioan Ghirasin cu prilejul soluționării unor cauze având ca obiect
DECIZIE nr. 505 din 27 aprilie 2010 referitoare la excepţia de neconstituţionalitate a dispoziţiilor art. 1, 3 şi 6 din Ordonanţa de urgenţă a Guvernului nr. 160/2000 privind salarizarea controlorilor financiari din cadrul Curţii de Conturi. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/223514_a_224843]
-
CURTEA CONSTITUȚIONALĂ În numele legii DECIDE: Respinge, ca devenită inadmisibilă, excepția de neconstituționalitate a dispozițiilor art. 1, 3 și 6 din Ordonanța de urgență a Guvernului nr. 160/2000 privind salarizarea controlorilor financiari din cadrul Curții de Conturi, excepție ridicată de Doruț Grec, Dumitru Pop, Marioara Banc, Vasile Berar, Anișoara Bucșa, Florian But, Deac Viorica, Maria Hadade, Aurelia Jurj, Rodica Marian, Dănilă Mastan, Alexandru Petrean, Florica Petrean (Toader), Lucian Roatiș, Gheorghe Sabou și Ioan Ghirasin în Dosarul nr. 2.932/84/2008 al
DECIZIE nr. 505 din 27 aprilie 2010 referitoare la excepţia de neconstituţionalitate a dispoziţiilor art. 1, 3 şi 6 din Ordonanţa de urgenţă a Guvernului nr. 160/2000 privind salarizarea controlorilor financiari din cadrul Curţii de Conturi. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/223514_a_224843]
-
data de 16 februarie 1979 în Germania, cu domiciliul actual în București, str. Sibiu nr. 18, bl. 813, sc. 1, et. 8, ap. 104, sectorul 6. (3.351/2008) 69. Sampa Maria, fiica lui Sampa Samir și Karagiannopoulou Aikaterini, cetățean grec, născută la data de 4 iulie 1978 în localitatea Gază, Palestina, cu domiciliul actual în București, aleea Borcea nr. 6, bl. 16, sc. D, ap. 129, sectorul 4. (2.559/2008) 70. Sbahi M. Tarek, fiul lui M. Chouki și
ORDIN nr. 1.238/C din 16 aprilie 2009 privind acordarea cetăţeniei române unor persoane. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/210417_a_211746]
-
Irlandei și Regatului Unit al Marii Britanii și al Irlandei de Nord, sunt autentice în condițiile stabilite în textele originale mai sus menționate, iar Guvernul Republicii Italiene va transmite o copie legalizată fiecăruia dintre guvernele celorlalte state contractante. Textul în limba greacă al acestei convenții, care apare în anexa la decizia Consiliului superior, prin care se specifică amendamentele considerate necesare pentru aderarea Republicii Elene, este autentic, în același fel ca și textele menționate în subparagrafele de mai sus, iar Guvernul Republicii Italiene
CONVENŢIE din 19 aprilie 1972 privind înfiinţarea Institutului Universitar European de la Florenţa*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/210986_a_212315]
-
București, România, cetățean israelian, cu domiciliul actual în Israel, Raanana, str. Moshe Dayn nr. 1. (2.851/2007). 89. Mănos Stefanos, fiul lui Mănos Constantinos și Manou Sybil, născut la data de 18 decembrie 1975 în localitatea Athena, Grecia, cetățean grec, cu domiciliul actual în Grecia, Kifissia, Fragkopoulou 36. (3.458/2008) Copii minori: Mănos Athina Isabela, născută la data de 22 aprilie 2002, Mănos Sybil-Daphne, născută la data de 22 aprilie 2003, Mănos Constantinos, născut la data de 25 iunie
ORDIN nr. 1.236/C din 16 aprilie 2009 privind redobândirea cetăţeniei române de către unele persoane. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/210561_a_211890]
-
c) în Germania: "Versicherungssteuer" și "Feuerschutzsteuer"; ... d) în Danemarca: "Afgift af lysfartojsforsikringer", "Afgift af ansvarsforsikringer for motorkoretojer m.v." și "Stempelafgift af forsikringspraemier"; ... e) în Spania: "Impuesto sobre la prima de seguros"; ... f) în Grecia: [« * »]; ... (NOTA C.T.C.E)* Text în limba greacă. (a se vedea imaginea asociată) g) în Franța: "Taxe sur les conventions d'assurances"; ... h) în Finlanda: "Eraista vakuutusmaksuista suoritettava vero/skatt pa vissa forsakringspremier" și "Palosuojelumaksu/brandskyddsavgift"; ... i) în Italia: "Imposte sulle assicurazioni private ed i contratti vitalizi di
CODUL DE PROCEDURĂ FISCALĂ din 24 decembrie 2003 (**republicat**)(*actualizat*) ( Ordonanţa Guvernului nr. 92/2003 republicată*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/210351_a_211680]
-
limba spaniolă: «Preparado pară lactantes» și «Preparado de continuacion»; - în limba cehă: «pocatecni kojenecka vyziva» și «pokracovaci kojenecka vyziva»; - în limba daneză: «Modermaelkserstatning» și «Tilskudsblanding»; - în limba germană: «Sauglingsanfangsnahrung» și «Folgenahrung»; - în limba estona: «imiku piimasegu» și «atkupiimasegu»; - în limba greacă: «text în limba greacă»; - în limba engleză: «infant formulă» și «follow-on formulă»; - în limba franceză: «Prκparation pour nourrissons» și «Prκparation de suite»; - în limba italiană: «Alimento per lattanti» și «Alimento di proseguimento»; - în limba letona: «Maksligais maisijums zidainiem» și «Maksligais
NORME din 30 mai 2002 (*actualizate*) privind alimentele cu destinaţie nutritionala specială. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/208635_a_209964]
-
lactantes» și «Preparado de continuacion»; - în limba cehă: «pocatecni kojenecka vyziva» și «pokracovaci kojenecka vyziva»; - în limba daneză: «Modermaelkserstatning» și «Tilskudsblanding»; - în limba germană: «Sauglingsanfangsnahrung» și «Folgenahrung»; - în limba estona: «imiku piimasegu» și «atkupiimasegu»; - în limba greacă: «text în limba greacă»; - în limba engleză: «infant formulă» și «follow-on formulă»; - în limba franceză: «Prκparation pour nourrissons» și «Prκparation de suite»; - în limba italiană: «Alimento per lattanti» și «Alimento di proseguimento»; - în limba letona: «Maksligais maisijums zidainiem» și «Maksligais papildu edina'9aanas maisijums
NORME din 30 mai 2002 (*actualizate*) privind alimentele cu destinaţie nutritionala specială. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/208635_a_209964]
-
kojenecka vyziva» și «pokracovaci mlκcna kojenecka vyziva»; - în limba daneză: «Modermaelkserstatning udelukkende baseret pa maelk» și «Tilskudsblanding udelukkende baseret pa maelk»; - în limba germană: «Sauglingsmilchnahrung» și «Folgemilch»; - în limba estona: «Piimal pohinev imiku piimasegu» și «Piimal pohinev jatkupiimasegu»; - în limba greacă: «text în limba greacă»; - în limba engleză: «infant milk» și «follow-on milk»; - în limba franceză: «Lait pour nourrissons» și «Lait de suite»; - în limba italiană: «Latte per lattanti» și «Latte di proseguimento»; - în limba letona: «Maksligais piena maisijums zidainiem» și
NORME din 30 mai 2002 (*actualizate*) privind alimentele cu destinaţie nutritionala specială. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/208635_a_209964]
-
mlκcna kojenecka vyziva»; - în limba daneză: «Modermaelkserstatning udelukkende baseret pa maelk» și «Tilskudsblanding udelukkende baseret pa maelk»; - în limba germană: «Sauglingsmilchnahrung» și «Folgemilch»; - în limba estona: «Piimal pohinev imiku piimasegu» și «Piimal pohinev jatkupiimasegu»; - în limba greacă: «text în limba greacă»; - în limba engleză: «infant milk» și «follow-on milk»; - în limba franceză: «Lait pour nourrissons» și «Lait de suite»; - în limba italiană: «Latte per lattanti» și «Latte di proseguimento»; - în limba letona: «Maksligais piena maisijums zidainiem» și «Maksligais papildu edina'9aanas
NORME din 30 mai 2002 (*actualizate*) privind alimentele cu destinaţie nutritionala specială. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/208635_a_209964]
-
Dietni potravina urιena pro zvla'9atni lκkaØ'4fskκ uιely» - în limba daneză: «Levnedsmiddel/Levnedsmidler til saerlige medicinske formζl» - în limba germană: «Diatetisches/Diatetische Lebensmittel f'fcr besondere medizinische Zwecke (Bilanzierte Diaten)» - în limba estoniana: «Toit meditsiinilisel nadustusel kasutamiseks» - în limba greacă: «text în limba greacă» - în limba engleză: «Food(s) for special medical purposes» - în limba franceză: «Aliment(s) diκtκtique(s) destinκs) à'61 des fins mκdicales spκciales» - în limba italiană: «Alimento dietetico destinato a fini medici speciali» - în limba letona
NORME din 30 mai 2002 (*actualizate*) privind alimentele cu destinaţie nutritionala specială. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/208635_a_209964]
-
zvla'9atni lκkaØ'4fskκ uιely» - în limba daneză: «Levnedsmiddel/Levnedsmidler til saerlige medicinske formζl» - în limba germană: «Diatetisches/Diatetische Lebensmittel f'fcr besondere medizinische Zwecke (Bilanzierte Diaten)» - în limba estoniana: «Toit meditsiinilisel nadustusel kasutamiseks» - în limba greacă: «text în limba greacă» - în limba engleză: «Food(s) for special medical purposes» - în limba franceză: «Aliment(s) diκtκtique(s) destinκs) à'61 des fins mκdicales spκciales» - în limba italiană: «Alimento dietetico destinato a fini medici speciali» - în limba letona: «Dietiska partika cilvekiem ar
NORME din 30 mai 2002 (*actualizate*) privind alimentele cu destinaţie nutritionala specială. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/208635_a_209964]
-
limba spaniolă: «Preparado pară lactantes» și «Preparado de continuacion»; - în limba cehă: «pocatecni kojenecka vyziva» și «pokracovaci kojenecka vyziva»; - în limba daneză: «Modermaelkserstatning» și «Tilskudsblanding»; - în limba germană: «Sauglingsanfangsnahrung» și «Folgenahrung»; - în limba estona: «imiku piimasegu» și «atkupiimasegu»; - în limba greacă: «text în limba greacă»; - în limba engleză: «infant formulă» și «follow-on formulă»; - în limba franceză: «Prκparation pour nourrissons» și «Prκparation de suite»; - în limba italiană: «Alimento per lattanti» și «Alimento di proseguimento»; - în limba letona: «Maksligais maisijums zidainiem» și «Maksligais
NORME din 14 iunie 2002 (*actualizate*) privind alimentele cu destinaţie nutritionala specială. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/208637_a_209966]
-
lactantes» și «Preparado de continuacion»; - în limba cehă: «pocatecni kojenecka vyziva» și «pokracovaci kojenecka vyziva»; - în limba daneză: «Modermaelkserstatning» și «Tilskudsblanding»; - în limba germană: «Sauglingsanfangsnahrung» și «Folgenahrung»; - în limba estona: «imiku piimasegu» și «atkupiimasegu»; - în limba greacă: «text în limba greacă»; - în limba engleză: «infant formulă» și «follow-on formulă»; - în limba franceză: «Prκparation pour nourrissons» și «Prκparation de suite»; - în limba italiană: «Alimento per lattanti» și «Alimento di proseguimento»; - în limba letona: «Maksligais maisijums zidainiem» și «Maksligais papildu edina'9aanas maisijums
NORME din 14 iunie 2002 (*actualizate*) privind alimentele cu destinaţie nutritionala specială. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/208637_a_209966]
-
kojenecka vyziva» și «pokracovaci mlκcna kojenecka vyziva»; - în limba daneză: «Modermaelkserstatning udelukkende baseret pa maelk» și «Tilskudsblanding udelukkende baseret pa maelk»; - în limba germană: «Sauglingsmilchnahrung» și «Folgemilch»; - în limba estona: «Piimal pohinev imiku piimasegu» și «Piimal pohinev jatkupiimasegu»; - în limba greacă: «text în limba greacă»; - în limba engleză: «infant milk» și «follow-on milk»; - în limba franceză: «Lait pour nourrissons» și «Lait de suite»; - în limba italiană: «Latte per lattanti» și «Latte di proseguimento»; - în limba letona: «Maksligais piena maisijums zidainiem» și
NORME din 14 iunie 2002 (*actualizate*) privind alimentele cu destinaţie nutritionala specială. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/208637_a_209966]
-
mlκcna kojenecka vyziva»; - în limba daneză: «Modermaelkserstatning udelukkende baseret pa maelk» și «Tilskudsblanding udelukkende baseret pa maelk»; - în limba germană: «Sauglingsmilchnahrung» și «Folgemilch»; - în limba estona: «Piimal pohinev imiku piimasegu» și «Piimal pohinev jatkupiimasegu»; - în limba greacă: «text în limba greacă»; - în limba engleză: «infant milk» și «follow-on milk»; - în limba franceză: «Lait pour nourrissons» și «Lait de suite»; - în limba italiană: «Latte per lattanti» și «Latte di proseguimento»; - în limba letona: «Maksligais piena maisijums zidainiem» și «Maksligais papildu edina'9aanas
NORME din 14 iunie 2002 (*actualizate*) privind alimentele cu destinaţie nutritionala specială. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/208637_a_209966]