791 matches
-
care reclamă unele comentarii. Luptele care repudiază orice convenții umanitare reușesc într-un mod inexplicabil să instige populațiile, unele împotriva altora. Abia se cicatrizează rănile vechi și alte masacre se produc pe locul lor, ca, de exemplu, atunci cînd trupele croate distrug satul Divoselo, înainte de a ceda terenul căștilor albastre, exact acolo unde poliția ustașă ucisese oameni în 1941. În afară de aceasta, lupta pentru exterminare sau pentru anihilare teritorială a adeversarului ia adesea chipul unui mod de apropriere economică. Urmărind să solidarizeze
by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
a Italiei unificate, transferată în 1864 la Florența și apoi la Roma, după 1870. 266 Preluat de E. Hobsbawm, op. cit., p.45. 267 J.S. Mill, Consíderations on Representative Government, op. cit., p.307-308. 268 Citat de A. Finkielkraut, Comment peut-on être croate?, Paris, Gallimard, 1992, p.11. 269 În 1818 la Praga este inaugurat un muzeu patriotic, renașterea culturală cehă accelerîndu-se în cursul anilor 1820. În 1846, apare primul Teatru național. După eșecul mișcării din 1848 se constituie un Comitet național de
by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
după 1841. Hymne de Marneli nu a fost compus pentru italieni decît după 1860. Cît despre spanioli, aceștia și-au schimbat sărbătorile în funcție de regimurile succesive. 432 J. Rupnik, L'Autre Europe, op. cit., p.30. 433 A. Finkielkraut, Comment pent-on être croate?, op. cit., p.104. 434 Expresia de națiune-stat a fost împrumutată de la Juan Linz, "Plurinazionalismo e democrazia", Rivista italiana di scienza politica (25) 1, aprilie 1995. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------8 ISTORIA NAȚIUNILOR ȘI A NAȚIONALISMULUI ÎN EUROPA 1 GUY HERMET
by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
de fațadă, iar prin autonomia internă nu au reușit să ducă o politică proprie. Antagonismele dintre cele două popoare slave s-au manifestat prin pretențiile asupra Bosniei și Herțegovinei. Criteriul lingvistic nu a fost relevant, Întrucît limba sîrbă și cea croată nu diferă mult. Teza naționalistă adoptată, pentru a Întreține disputa, a fost cea a dreptului istoric, astfel, croații ajungînd să solicite nu numai teritorii În Bosnia și Herțegovina, ci și teritorii În Slovenia și Austria. Kolarz oferă o explicație acestei
[Corola-publishinghouse/Science/1866_a_3191]
-
Australian la Melbourne trecând peste barierele legate de sex, vârstă, condiție socială. Fotbalul adus de peste un secol de imigranți britanici a cunoscut momente de ascensiune și regres. Astăzi Liga Națională de Fotbal este dominată de jucători din comunitățile italiene, grecești, croate, slave, malteze, olandeze și macedonene. Liga de Rugby are audiență la Sydney, dar se califică din toate cele șase state, considerându se un joc fizic, și mai puțin cerebral. Alte formații precum Canberra Raiders și Brisbane Broncos au ajuns În
Asaltul tigrilor by Oltea Răşcanu Gramaticu () [Corola-publishinghouse/Science/320_a_1259]
-
punct de vedere etnic. Dar țara Întreagă era un amestec pestriț de minorități. Cei 580.000 de sârbi care trăiau În Croația În 1991 reprezentau 12% din populația republicii. În același an, Bosnia era 44% musulmană, 31% sârbă și 17% croată. Chiar și micul Muntenegru era un amestec de muntenegreni, sârbi, musulmani, albanezi și croați - pe lângă cei care s-au declarat la recensământ „iugoslavi”. Locuitorii zonelor multietnice aproape că nu remarcau naționalitatea sau religia prietenilor și vecinilor. Căsătoriile „mixte” erau din ce În ce mai
[Corola-publishinghouse/Science/1961_a_3286]
-
Bosnia. Numai populația istorică din Serbia propriu-zisă folosește varianta „ekaviană”; când liderii naționaliști ai sârbilor bosniaci au Încercat după 1992 să le impună pronunția tradițională sârbilor din enclava creată În Bosnia, ei s-au lovit de o rezistență generală. Astfel, „croata”, recunoscută În 1974 ca limbă oficială a Republicii Croate - ca răspuns la solicitările „Declarației despre situația și denumirea limbii literare croate”, redactată În 1967 de un grup de intelectuali din Zagreb -, era Înainte de toate o etichetă identitară: croații protestau pe
[Corola-publishinghouse/Science/1961_a_3286]
-
ekaviană”; când liderii naționaliști ai sârbilor bosniaci au Încercat după 1992 să le impună pronunția tradițională sârbilor din enclava creată În Bosnia, ei s-au lovit de o rezistență generală. Astfel, „croata”, recunoscută În 1974 ca limbă oficială a Republicii Croate - ca răspuns la solicitările „Declarației despre situația și denumirea limbii literare croate”, redactată În 1967 de un grup de intelectuali din Zagreb -, era Înainte de toate o etichetă identitară: croații protestau pe această cale Împotriva faptului că Tito suprima În federație
[Corola-publishinghouse/Science/1961_a_3286]
-
le impună pronunția tradițională sârbilor din enclava creată În Bosnia, ei s-au lovit de o rezistență generală. Astfel, „croata”, recunoscută În 1974 ca limbă oficială a Republicii Croate - ca răspuns la solicitările „Declarației despre situația și denumirea limbii literare croate”, redactată În 1967 de un grup de intelectuali din Zagreb -, era Înainte de toate o etichetă identitară: croații protestau pe această cale Împotriva faptului că Tito suprima În federație toate formele de exprimare a identității naționale. E valabil și pentru scriitorii
[Corola-publishinghouse/Science/1961_a_3286]
-
decembrie 2013 publicată în MONITORUL OFICIAL nr. 832 din 24 decembrie 2013, conform modificării aduse de pct. 2 al art. unic din același act normativ. Toate dipomele trebuie însoțite de un certificat care să ateste calitatea de membru al Camerei Croate a │ │ │ │ Arhitecților (Hrvatska komora arhitekata), eliberat de Camera Croată a Arhitecților, Zagreb. Ing. în ingegneria civile) (în perioada 1945-1948, titlul: inzynier architekt, magister │ │ │ │nauk technicznych; în perioada 1951-1956, titlul: inzynier architekt; în perioada 1954-1957, etapa a 2-a,│ │ │ │titlul: inzyniera
EUR-Lex () [Corola-website/Law/225894_a_227223]
-
temeiul art. 8 din norme *Font 7* ┌──────────────┬───────────────────────────┬───────────────────────────────────────────────────────────┬────────────────���┬─────────────┐ │ Țara │ Titlul de calificare │ Organismul care eliberează titlul *)/ Grecia Tecnica Superior de Arquitectura de Valladolid; Part I and Toate dipomele trebuie însoțite de un certificat care să ateste calitatea de membru al Camerei Croate a │ │ │ │ Arhitecților (Hrvatska komora arhitekata), eliberat de Camera Croată a Arhitecților, Zagreb. Ing. în ingegneria civile) (în perioada 1945-1948, titlul: inzynier architekt, magister │ │ │ │nauk technicznych; în perioada 1951-1956, titlul: inzynier architekt; în perioada 1954-1957, etapa a 2-a,│ │ │ │titlul: inzyniera
EUR-Lex () [Corola-website/Law/257711_a_259040]
-
decembrie 2013 publicată în MONITORUL OFICIAL nr. 832 din 24 decembrie 2013, conform modificării aduse de pct. 2 al art. unic din același act normativ. Toate dipomele trebuie însoțite de un certificat care să ateste calitatea de membru al Camerei Croate a │ │ │ │ Arhitecților (Hrvatska komora arhitekata), eliberat de Camera Croată a Arhitecților, Zagreb. Ing. în ingegneria civile) (în perioada 1945-1948, titlul: inzynier architekt, magister │ │ │ │nauk technicznych; în perioada 1951-1956, titlul: inzynier architekt; în perioada 1954-1957, etapa a 2-a,│ │ │ │titlul: inzyniera
EUR-Lex () [Corola-website/Law/257874_a_259203]
-
al României, Partea I, Nr. 677 din 4 noiembrie 2013 la pagina 15, (a se vedea imaginea asociată). - în engleză: «Food(s) for special medical purposes». - în franceză: «Aliment(s) dietetique(s) destine(s) a des fins medicales speciales». - în croată: «Hrană za posebne medicinske potrebe». - în italiană: «Alimento dietetico destinato a fini medici speciali». - în letona: «Dietiska partika cilvekiem ar veselibas traucejumiem». - în lituaniana: «Specialios medicinines paskirties maisto produktai». - în maghiară: «Specialis - gyogyaszati celra szant - tapszer». - în malteza: «Ikel dijetetiku
EUR-Lex () [Corola-website/Law/256830_a_258159]
-
al României, Partea I, Nr. 677 din 4 noiembrie 2013 la pagina 15, (a se vedea imaginea asociată). - în engleză: «Food(s) for special medical purposes». - în franceză: «Aliment(s) dietetique(s) destine(s) a des fins medicales speciales». - în croată: «Hrană za posebne medicinske potrebe». - în italiană: «Alimento dietetico destinato a fini medici speciali». - în letona: «Dietiska partika cilvekiem ar veselibas traucejumiem». - în lituaniana: «Specialios medicinines paskirties maisto produktai». - în maghiară: «Specialis - gyogyaszati celra szant - tapszer». - în malteza: «Ikel dijetetiku
EUR-Lex () [Corola-website/Law/256828_a_258157]
-
al României, Partea I, Nr. 677 din 4 noiembrie 2013 la pagina 15, (a se vedea imaginea asociată). - în engleză: «Food(s) for special medical purposes». - în franceză: «Aliment(s) dietetique(s) destine(s) a des fins medicales speciales». - în croată: «Hrana za posebne medicinske potrebe». - în italiană: «Alimento dietetico destinato a fini medici speciali». - în letonă: «Dietiska partika cilvekiem ar veselibas traucejumiem». - în lituaniană: «Specialios medicinines paskirties maisto produktai». - în maghiară: «Specialis - gyogyaszati celra szant - tapszer». - în malteză: «Ikel dijetetiku
EUR-Lex () [Corola-website/Law/259718_a_261047]
-
germană: «Diatetisches/Diatetische Lebensmittel fur besondere medizinische Zwecke (Bilanzierte Diaten)». - în estonă: «Toit meditsiinilisel naidustusel kasutamiseks». - în greacă: - în engleză: «Food(s) for special medical purposes». - în franceză: «Aliment(s) dietetique(s) destine(s) a des fins medicales speciales». - în croată: «Hrana za posebne medicinske potrebe». - în italiană: «Alimento dietetico destinato a fini medici speciali». - în letonă: «Dietiska partika cilvekiem ar veselibas traucejumiem». - în lituaniană: «Specialios medicinines paskirties maisto produktai». - în maghiară: «Specialis - gyogyaszati celra szant - tapszer». - în malteză: «Ikel dijetetiku
EUR-Lex () [Corola-website/Law/259716_a_261045]