1,261 matches
-
în Gibraltar : Concomitent, Joyce deprinde dialectul indigen, "triestino", o formă a limbii italiene pe care o va vorbi inclusiv acasă, cu familia. Având funcția de "lingua franca", "triestino" încorpora numeroase elemente din limbile minorităților: armeană, engleză, spaniolă, turcă, siciliană, germană, croată, slovenă, cehă și greacă. O asemenea eterogenitate l-a încurajat pe Joyce să supună engleza unui experiment similar în romanul "Veghea lui Finnegan", pe care John McCourt îl consideră o versiune îngroșată, exagerată până la refuz a dialectului vorbit în Triest
James Joyce () [Corola-website/Science/298598_a_299927]
-
cupru zinc și postav îmbibat în acid sulfuric care produceau curent electric administrarea anesteziei dentare se face pe mai multe căi președinția părea desprinsă de realitatea franceză iar încrederea nu a fost restabilită pe deplin nicio monedă metalică a dinarului croat nu a fost emisă lasati fanteziei frau liber si descoperiti singuri ce va place voua sau partenerului mirosul puternic al frunzelor era folosit în trecut prin legarea frunzelor de coama cailor pentru alungarea muștelor în timpul călăritului în locul scaunelor din spate
colectie de fraze din wikipedia in limba romana [Corola-website/Science/92305_a_92800]
-
sau religios și relevă antiteza tragică dintre iluzie și realitate datorită numărului mare de copii ei participă substanțial la întreținerea economică a familiei mai târziu injectoarele cu abur și turbopompele au înlocuit pompele clasice a scris în latină italiană și croată mai ales poezie pastorală și erotică o carte pentru copii scrisă de ziua fiului ei în prezent acesta are în continuare recordul pentru cea mai lunga prezența umană continuă în spațiu jugul se află montat și pe racordul flexibil al
colectie de fraze din wikipedia in limba romana [Corola-website/Science/92305_a_92800]
-
primit mutiple amenințări cu moartea, a fost bătut, insultat și scuipat pe stradă, apartamentul i-a fost jefuit, s-au organizat proteste împotriva lui, doar pentru că, așa cum a declarat președinta Croației Kolinda Grabar-Kitarović, „a provocat, iritat și ofensat majoritatea publicului croat”. Ce face mai exact Oliver Frljić atât de radical încât a reușit reușește să creeze asemenea scandaluri publice și să devină ținta unei uri naționale de asemenea amploare? Producțiile sale artistice, așa cum declară chiar el, „nu sunt spectacole de teatru
Instituțiile publice de cultură - niște frigidere în care cultura stă la rece? () [Corola-website/Science/296170_a_297499]
-
doar prin conflict, mai ales prin conflictul dintre poziții ideologice diferite”. [caption id="attachment 3890" align="aligncenter" width="683"] Foto: Oana Hodade[/caption] Raul Coldea (n. 8 aprilie 1991) este regizor de teatru (Reactor de creație și experiment, Cluj-Napoca). Spectacolul regizorului croat de origine bosniacă Oliver Frjlić, Violența noastră și violența voastră, vine ca o continuare logică, deloc surprinzătoare, a demersului politic radical al unuia dintre cei mai controversați artiști europeni ai momentului. Violența noastră...</strong> își propune (și a reușit deja
Instituțiile publice de cultură - niște frigidere în care cultura stă la rece? () [Corola-website/Science/296170_a_297499]
-
rămâne neclar, e cea care muncește și face pe plac tuturor, nu are nici un comentariu și e admonestată drastic pentru greșeli<strong>. Cami</strong>, sora lui Sebi, e tânăra rebelă cu suflet mare care vine la parastas cu o prietenă croată care abia se ține pe picioare, vomită și doarme pe toată durata filmului. Cele două tinere sunt cele mai desconsiderate personaje ale filmului: Cami e admonestată repetitiv de toți pentru că a adus-o pe străină la parastas (ipocrizia creștină) și
Ierarhie și reprezentarea adulterului în Sieranevada () [Corola-website/Science/296158_a_297487]
-
scrierile grecești și Danubius în cele latino-romane. Denumirea dată de romani "Danubius" (Zeul fluviilor) a fost mai târziu preluată de alte popoare, și modificată, devenind Donau în limba germană, Dunaj în limba slovacă, Duna în limba maghiară, Dunav în limba croată, "Dunav"; Дунав în limba bulgară și limba sârbă , Дунай ("Dunai") în limba ucraineană, pentru țările riverane, și Danube în limba engleză și limba franceză și Tuna în limba turcă. Numele din limba română, Dunărea, deși este înrudit cu numele latin
Dunărea () [Corola-website/Science/296526_a_297855]
-
trei voci noi pentu dialectele de engleză australiană, britanică și scoțiană. Voci în alte limbi sunt introduse pentru prima dată, inclusiv chineză, greacă, maghiară, română, rusă, slovacă și multe altele. Versiunea 10.7.3 a adăugat suport pentru limbile catalană, croată, greacă, ebraică, română, slovacă, thailandeză și ucrainiană. Versiunile precedente ale sistemului de operare Mac OS X s-au numit Mac OS 8 și Mac OS 9. Sistemul de operare a fost anunțat pe 9 ianuarie 2001 și lansat pe 24
Mac OS X () [Corola-website/Science/296562_a_297891]
-
10 milioane de locuitori. Cea mai mare parte din populația Șerbiei este formată din sârbi, la care se adaugă unguri, albanezi, români, țigani etc. Limba oficială este sârbă, în plus, în Voivodina mai sunt oficiale limbile: română, maghiară, slovaca, ruteana, croată. Religia cea mai răspândită este creștinismul ortodox, urmat de cel romano-catolic, si islamismul Structura etnică: Șerbia are una dintre cele mai variate culturi ale Europei. Frontiere între imperii mari au fost stabilite pe teritoriul actualei Șerbii, în mai multe epoci
Serbia () [Corola-website/Science/298445_a_299774]
-
mulți cercetători, începând cu a doua jumătate a secolului al XIX-lea, dar locul lor de origine exact este controversat și în prezent. Specificitățile culturale ale istroromânilor s-au pierdut aproape total, iar limba lor este puternic influențată de limba croată, fiind considerată de UNESCO în pericol grav. În prezent există unele acțiuni de salvare și păstrare a identității și a limbii istroromâne, desfășurate de către asociații culturale, cu un oarecare sprijin din partea autorităților. Interesul pentru istroromâni se trezește în secolul al
Istroromâni () [Corola-website/Science/298498_a_299827]
-
-lea. Un prim articol de presă care constată similitudini între dacoromână și istroromână apare în 1846, semnat de cărturarul erudit Antonio Covaz din Istria. El menționează totodată pierderea limbii în localitățile mai slab populate de istroromâni și împrumuturile din limba croată. Autorul include și elemente gramaticale, precum și două texte scurte în istroromână, pe care le traduce în latină și italiană. Acest autor este de părere că istroromânii sunt urmașii colonilor romani așezați în Istria în Antichitate. În același an apare în
Istroromâni () [Corola-website/Science/298498_a_299827]
-
Hermann Ignaz Bidermann, într-o carte consacrată populațiilor de origine romanică din Austro-Ungaria, apărută în 1877, se ocupă și de istroromâni, plasând prezența lor în Istria începând cu secolul al XV-lea sau al XVI-lea. La rândul său, istoricul croat Franjo Rački consacră și el 11 pagini istroromânilor într-o lucrare din 1881, trasând drumul migrației acestora început în secolul al XII-lea în estul Peninsulei Balcanice, prin Serbia, Bosnia, Croația și Dalmația, până în Istria și insula Krk, migrație efectuată
Istroromâni () [Corola-website/Science/298498_a_299827]
-
derivat de la numele satului lor, cei de la Žejân numai pe acesta ("žejånci"), iar cei de la sud de muntele Učka și adjectivul derivat de la numele satului, și unul general, "vlåš" (singular "vlåh"), preluat de la slavii de sud. Mai folosesc și cuvântul croat "Rumunji", în special în contactele cu străini, sub influența cercetătorilor români. Încă de la așezarea lor în Istria, istroromânii au început să se asimileze cu populația locală, mai ales cea croată. Cauzele asimilării au fost multiple. În primul rând numărul lor
Istroromâni () [Corola-website/Science/298498_a_299827]
-
fiind la 10.000 (vezi tabelul de mai jos), era mult mai mic decât al celorlalți, iar majoritatea așezărilor lor erau răspândite printre celelalte. Lipsa limbii materne în biserică a contribuit și ea la declinul folosirii acesteia. Clerul de naționalitate croată, slovenă sau italiană chiar a acționat în sensul asimilării. Când a început școlarizarea și la sate, lipsa aspectului scris al limbii a făcut imposibilă aceasta în limba maternă. În plus, atunci când istroromânii au dorit școală în română, au fost împiedicați
Istroromâni () [Corola-website/Science/298498_a_299827]
-
românilor în general. Acestea erau încă destul de vii atunci când le-au consemnat primii vizitatori și cercetători, care au și publicat din ele, observând totodată că au tendința să se piardă. Însă odată cu asimilarea, acestea au fost parțial practicate în limba croată, apoi, în procesul de modernizare a societății, au dispărut aproape total. Se mai păstrează la Žejân obiceiul de Lăsatul secului al „zvonciarilor” (clopotarilor), care nu este specific istroromân, dar are unele particularități față de același obicei practicat în mai multe regiuni
Istroromâni () [Corola-website/Science/298498_a_299827]
-
cel meglenoromân, după Radu Flora este un grup de graiuri dacoromâne, iar după câțiva lingviști (Petar Skok, Alexandru Graur, Ion Coteanu) este o limbă romanică de est aparte. Din cauza împrejurărilor istorice, în contextul asimilării treptate a istroromânilor cu populația majoritară croată, instroromâna a fost din ce în ce mai mult influențată de limba acesteia, ajungând să fie considerată de Coteanu o „limbă mixtă”, cu multe împrumuturi lexicale, inclusiv cuvinte gramaticale, morfologia fiind de asemenea influențată. Fiecare sat își are varianta sa, cu mici deosebiri între
Istroromâni () [Corola-website/Science/298498_a_299827]
-
istroromâna. Monitorizând aplicarea Cartei, un Comitet de experți prezintă periodic raporturi referitoare la aceasta. La 12 martie 2008 apare limba istroromână într-un asemenea raport, pentru prima oară într-un document oficial al Consiliului, reamintind o cerere anterioară adresată guvernului croat: „Unele elemente probează prezența tradițională în Istria a unei mici comunități de vorbitori ai unei limbi numite istroromână. Comitetul de experți dorește să obțină informații asupra acestei limbi cu ocazia următorului raport periodic” (paragraful 48). Raportul citează și răspunsul guvernului
Istroromâni () [Corola-website/Science/298498_a_299827]
-
Unele elemente probează prezența tradițională în Istria a unei mici comunități de vorbitori ai unei limbi numite istroromână. Comitetul de experți dorește să obțină informații asupra acestei limbi cu ocazia următorului raport periodic” (paragraful 48). Raportul citează și răspunsul guvernului croat: „[...] în septembrie 2007, Ministerul Culturii a hotărât să atribuie acestei limbi statutul de bun cultural nematerial; prin urmare istroromâna este înscrisă în Registrul bunurilor culturale protejate ale Republicii Croația” (Anexa 2 la raport, punctul 8). Într-adevăr, istroromâna este înscrisă
Istroromâni () [Corola-website/Science/298498_a_299827]
-
înscrisă pe Lista bunurilor culturale nemateriale protejate ale Croației, cu denumirea de "istro-rumunjski govori" (graiuri istroromâne), listă ce face parte din Registrul bunurilor culturale, în baza Legii privitoare la protejarea și păstrarea bunurilor culturale. Considerând insuficiente măsurile luate de guvernul croat, Vlad Cubreacov, deputat al Republicii Moldova în Adunarea Parlamentară a Consiliului Europei, inițiază o propunere de rezoluție susținută de alți 33 de deputați din diferite țări, pe care o înaintează la 21 aprilie 2008. În aceasta se cere să se recomande
Istroromâni () [Corola-website/Science/298498_a_299827]
-
Leverkusen, dar a continuat cu 3 eșecuri consecutive. Unul dintre acestea a fost chiar în fața noii și surprinzătoarei campioane, VFB Stuttgart. Finalul de campionat a adus iarăși o calificare în Liga Campionilor de pe locul 3 și vestea prelungirii contractului atacantului croat Ivan Klasnic. Werder Bremen a avut lungi relații de prietenie cu Rot-Weiss Essen și FC Kaiserslautern, ambele evoluând acum în Bundesliga 2. Toate cele 3 echipe au o strânsă rivalitate cu Bayern München, și o recentă dar intensă confruntare cu
SV Werder Bremen () [Corola-website/Science/308184_a_309513]
-
5.000 ai lui Vuk, și cam tot atâți ai lui Vlatko. Dintre aceștia, câteva mii alcătuiau cavaleria, dar probabil numai câteva sute aveau armuri complete. Ambele armate includeau trupe străine: de exemplu, sârbii aveau de partea lor pe banul croat Ivan Paližna cu o mică oaste, probabil ca parte din contingentul bosniac în timp ce turcii erau susținuți de boierul sârb Konstantin Dejanović. Aceasta i-a determinat pe unii istorici să descrie armatele drept coaliții. Armatele s-au întâlnit la Câmpia Mierlei
Bătălia de la Kosovo Polje (1389) () [Corola-website/Science/307739_a_309068]
-
de cartonașe roșii sau galbene: Pe lângă măsurile disciplinare pentru cartonașe galbene și roșii, UEFA a amendat Uniunea de Fotbal a Rusiei cu 120.000 €, 30.000 € și 35.000 € (trei incidente separate); Federația Germană de Fotbal cu 10.000 €, Federația Croată de Fotbal cu 25.000 € și 80.000 € (două incidente separate) și The Football Association (Anglia) cu 5.000 € pentru incidentele create de spectatori. Pe lângă amenda de 120.000 € pe care Uniunea de Fotbal a Rusiei a primit-o pentru
Campionatul European de Fotbal 2012 () [Corola-website/Science/306916_a_308245]
-
care înseamnă "casa adunării". În limba maghiară, dohány înseamnă tutun, un cuvânt împrumutat din limba turcă otomană دخان (duhân), la rândul lui derivând din arăbescul دخان (duxân). Un cuvânt similar se folosește și în Balcani, de exemplu: duhan în limbile croată și bosniacă,„duvan” sau „duhan” în sârbă. Theodor Herzl, în cuvântările sale și în Enciclopedia evreiască, pentru "" folosea în limba germană denumirea "Tabakgasse Synagogue" care e traducerea fidelă a numelui maghiar; în limba idiș e cunoscută sub denumirea de "Tabak-Shul
Sinagoga de pe strada Dohány () [Corola-website/Science/303122_a_304451]
-
cel din 1953 "iugoslavi indeciși", la cel din 1961 "musulmani ca grup etnic", iar începând din 1971 "musulman" ca popor iugoslav. Pentru înțelegerea modificărilor structurii etnice trebuie reamintit faptul că, între 1941-1945, Bosnia - Herțegovina a făcut parte din Statul Independent Croat (NDH) și a fost principalul teatru de luptă din iugoslavia în timpul celui de-al doilea război mondial. Drept rezultat un mare număr de sârbi a părăsit Bosnia, migrând spre Muntenegru sau Serbia și un mare număr de sârbi și evrei
Demografia Bosniei și Herțegovinei () [Corola-website/Science/303135_a_304464]
-
de luptă din iugoslavia în timpul celui de-al doilea război mondial. Drept rezultat un mare număr de sârbi a părăsit Bosnia, migrând spre Muntenegru sau Serbia și un mare număr de sârbi și evrei a căzut victimă autorităților Statului Indepndent Croat. După război, un mic număr de sârbi s-a întors în Bosnia, devastată de război. Comparativ cu sârbii, pierderile celorlalte grupuri etnice au fost mult mai reduse. Conform acestuia, în Bosnia-Herțegovina trăiau 2.565.277 persoane. Dintre acestea: 1.136
Demografia Bosniei și Herțegovinei () [Corola-website/Science/303135_a_304464]