2,354 matches
-
Acum ești... aproape... mare. Da... și ce urmează să fac în continuare? Întrebarea aceasta directă îl fâstâci pe profesor, care se pregătise să ajungă la ea, dar nu chiar atât de repede. Va trebui să ne gândim la o universitate englezească. Ți-ai luat examenele cu bine. Mi s-au comunicat notele. Cum te-ai împăcat cu părintele Bernard? Hattie zâmbi - un zâmbet care semăna mai mult cu o grimasă decât cu surâsul unei fete tinere, exprimându-și în felul acesta
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
și începu să alerge mai departe, cu sufletul la gură, picioarele înfundându-i-se în nisip, fața șiroindu-i de lacrimi. Și-acele tălpi, în vremi străbune Călcat-au pe engleze dune? Și mielul sfânt, dumnezeiesc Păscut-a pe plai englezesc? Și chipul lui a scânteiat Pe cer englez, înnegurat? Cei patru tineri erau din nou împreună în grădina sălbatică a conacului părăsit. Tom, după cea de-a doua înfrângere, cum o socotea el, o îndemnase pe Hattie să meargă împreună
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
plesnește capul. Zbieră cât îl ținu gura: — George, pleacă... o, George, pleacă! În secunda următoare, Emma preluă strigătul lui Tom, intonându-l cu glas scăzut, psalmodiat, pe melodia „înainte soldați!“. Acest cântec (după cum știu toți cei care au frecventat colegiile englezești) este irezistibil pentru bețivi și, în mod garantat, poate îmblânzi inimile studenților celor mai scandalagii. Într-un moment, toți chefliii se adunară în fața Papucului, cântând în cor în gura mare: „George, pleacă, o, George, pleacă! - George, pleacă, o George...“ Ecoul
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
multor schimbări și provocări, și multor lucruri noi. Trebuie să ne gândim la cariera ta universitară. Aș vrea să discutăm acest lucru pe îndelete. Acum înclin să cred că o universitate americană ar fi mai nimerită pentru tine decât una englezească. În câteva zile voi aranja reîntoarcerea noastră în California. Voi cumpăra o casă pentru noi în apropierea oceanului, o să-ți placă, nu ca locuința mică din Malibu, ci o casă mare, adevărată. Pe viitor am de gând să te țin
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
a zbura la Bruxelles. Bucuria mamei lui în fața acestei vizite neașteptate îi mai ridică moralul. Camera în care ședeau împreună arăta întocmai ca atunci când mama lui se mutase aici, imediat după moartea tatălui său. Era o cameră belgiană și nu englezească. Nu pentru că așa ar fi dorit mama lui. Dar când cumpărase apartamentul, preluase și o parte din mobilier, iar alte piese de mobilă fuseseră moștenite de la sora ei (acum decedată), măritată cu un arhitect belgian. Și poate că, în momentul
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
te duci înapoi la Papuc. Poți s-o chemi pe Pearl înapoi, dacă dorești. Nu-mi mai pasă, atâta timp cât nu te mai văd niciodată. — Ești nebun. — Am să-ți trimit regulat bani, am să-ți aranjez intrarea într-un colegiu englezesc, și tot ce mai e nevoie. Poți să faci tot ce-ți dorește inima, eu voi fi în America. Dar acum pleacă, te rog, e încă devreme, nimeni n-o să te vadă, pleacă! Nu vreau să plec, de ce-aș
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
zic? De priceput, pricep io, Șefu'! se sumeți șiret veverițoiul înhăiburat (care avea, evident, tendința instinctivă de a transfera oportunist, către orice interlocutor al său, atributul de conducător, fapt ce explica îndeajuns cum de se pricopsise și cu porecla secundă, englezească). S-a marcat! Să trăim! Fără discuții! Limpede și în unanimitate! Drepți și la raport! Deci, când ziceați că vă trebuie? De trebuit, ne-ar cam fi trebuit alaltăieri, replică placid Fratele. Însă, pe secetă, mai c-ar merge și
Apocalipsa după Sile by Dinu D. Nica [Corola-publishinghouse/Imaginative/889_a_2397]
-
drumul înapoi la școală, Sue a intrat la farmacie și ne-a lăsat singure pe mine și pe Sheba pe bucata de cinci sute și ceva de metri care mai era până la poarta școlii. Ceața de dimineață dispăruse în stilul englezesc tipic și-i făcuse loc unei după-amiezi strălucitoare, înghețate. Pe porțiunile de stradă neumbrite se putea chiar simți soarele încălzindu-ți părul. — Sper că nu te-ai întristat pentru că ai vorbit despre Ben și toate astea, am zis eu. Nu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2321_a_3646]
-
presei și a recenziilor. O anume ipocrizie a comentatorilor americani o face să eroizeze incisivitatea tipic britanică. Dar în rest... o spune limpede, nu s-ar întoarce în insulă. Cumva ciudat pentru cititorii acestei cărți cum nu se poate mai englezești. Depun mărturie ca traducător că am făcut o adevărată excursie în universul britanic - de aici și notele pe care le-am considerat utile pentru a înțelege anumite sărbători, obiceiuri sau referințe de cultură populară - și că rar am găsit reinterpetate
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2321_a_3646]
-
Ianis devenise un personaj frecvent În atelier, prezența lui caldă se asocia cu mici cadouri din altă lume, cutii de 7 Up sau Pepsi și pachete de biscuiți cu ciocolată Papadopulos pentru tine și țigări americane, culori olandeze sau aftershave-uri englezești pentru el. Într-o toamnă, după vacanță, a apărut cu o mască de cauciuc extraordinar de realistă, un chip de om În vîrstă, palid și zbîrcit - era oribilă. Masca a rămas o vreme la taică-tu și a dat prilejul
1989, roman by Adrian Buz () [Corola-publishinghouse/Imaginative/805_a_1571]
-
vitrinele prăvăliilor, dar nu ca înainte de război, nimic nu era ca înainte de război, vremea abundenței trecuse, lipseau mărfurile de import ce coloraseră circuitul mai ales aici la marginea Levantului, halvaua de pe malurile Bosforului, bananele, curmalele, cafeaua, mătăsurile de China, stofele englezești, iar în port sumedenia mărfurilor de contrabandă. În același an, într-o zi la începutul lui aprilie - eram la tribunal - fui anunțat că un domn așteaptă pe culoar permisiunea de-a-l primi. Încuviințai, bineînțeles, și în prag apăru tatăl Anei
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1887_a_3212]
-
hol. Dacă n-ar fi avut o toaletă de serviciu, nu era prea sigură ce s-ar fi făcut. —Cotor! spuse Ivan. Doamne, e chiar așa de rău? —Nu Înțeleg cum funcționează, spuse el cu mâinile ridicate spre cer, cotoarele englezești! — Nu cred că sunt prea diferite de cele ucrainiene, spuse Ruby, Întrebându-se unde exact bătea conversația asta. — Dar abia am cumpărat cistern ieri și deja cotorul e stricat? Preaplinul tot inundă și nu pot să-l repar. Cred că
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2001_a_3326]
-
problema asta. Știi, Ivan, nu cred c-o să rezolvi ceva, dacă Întrebi la tejghea de un cotor nou. Poate ar trebui să ceri o cisternă de schimb. A, da, asta e bun. Dar tot am să-i spun că cotoarele englezești sunt prea mici. În țara mea avem cotoare mult mai mari. Ruby Își drese vocea: —Ei, bine excelent! Cred că o să las pe mâna ta chestia asta. După plecarea lui Ivan, mătură o parte din molozul lăsat În urmă În
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2001_a_3326]
-
care i-o Întindea Ruby. Stăteam aici și-mi făceam griji că n-o să Împarți. Știi, sunt doi tipi la mine la spital care, când mergem la vreun restaurant chinezesc, nu Împart niciodată mâncarea. Am crezut că-i un obicei englezesc. Sunt de-a dreptul ciudați tipii ăia. Ridică În jurul farfuriilor lor baricade din paharele de bere, sticluța cu sos de soia... Și din vaza mică, albă, cu garoafa, râse ea. —Ai văzut și tu chestia asta? De vreo două ori
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2001_a_3326]
-
Înaintea deschiderii - se duse În vizită la mama ei. Phil avea o Întâlnire de afaceri la München. Stătea peste noapte, și Ruby se oferise să vină la cină și să-i țină de urât lui Ronnie. Mama ei gătea curry englezesc, care era mai mult decât delicios chiar dacă nu era chiar autentic indian. Avea drept ingrediente pui prăjit cu ceapă În tigaie, amestecat cu pudră de curry, mango fierbinte pasat, stafide fără sâmburi, mere și banane. Când Ruby era mică și
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2001_a_3326]
-
există probabil, în creierul uman, o hartă a culorilor, similară cel puțin în parte, din punct de vedere topologic, cu harta frecvențelor sonore, care trebuie să se afle de asemenea acolo” (Lévi-Strauss, 1978, p. 114); într-adevăr, franțuzescul fromage și englezescul cheese ar trebui să desemneze - din punct de vedere lingvistic - același lucru (adică brânză). Totuși, pentru Lévi-Strauss, fromage evocă „ceva greoi, o materie onctuoasă și mai puțin friabilă, o savoare densă”, pe când cheese, ceva „mai ușor, mai proaspăt, acrișor și
[Corola-publishinghouse/Science/1885_a_3210]
-
și oferă în același timp subiectului perturbat elemente importante pentru reorganizarea demersului său cognitiv (Doise, Mugny, 1998, p. 96). Astfel, conflictul conduce inevitabil la o reacție adaptativă, coordonată atât cognitiv, cât și social. Este vorba despre așa-numitul factor P (englezescul postponement, desemnând capacitatea de a suspenda o activitate) identificat de Stenhouse. Caracteristica acestui factor este aceea de a inhiba, într-o situație dată și cel puțin temporar, un răspuns instinctiv care înainte era normal, cu scopul de a-i substitui
[Corola-publishinghouse/Science/1885_a_3210]
-
începuturile învățământului și, într-un fel, a fost și instituționalizată prin existența unor forme de educație elitiste, privilegiate atât prin bararea accesului după criterii sociale, cât și prin profesori deosebit de înzestrați. Un exemplu în acest sens l-ar constitui colegiile englezești, perpetuate până astăzi. Dar, după cum se vede deja, selectarea elevilor nu se făcea, neaparat, pe criterii valorice, ci se avea în vedere poziția socială a părinților, iar mai târziu, puterea lor financiară. Această situație s-a repercutat în timp, spiritul
Creativitatea artistică la copilul cu dizabilități by Cleopatra Ravaru () [Corola-publishinghouse/Science/688_a_1327]
-
întregului corp profesoral românesc, Ministerul educației a încurajat diversele organisme, guvernamentale și neguvernamentale să se implice în acest proces. Gradul de implicare este nelimitat și modul de organizare a acestora a permis creativitate maximă. Modelele iterate au fost scoțiene, franceze, englezești, exclusiv occidentale, iar programele au fost manageriate de CEDU/Educația 2000+, Soros, Consiliul Britanic, Euroed, CCD-uri etc. Conștientizați de rolul lor în sistem, mai entropic și mai deschis comunicativ, profesorii înșiși au început să se „reformeze”. Impactul și servitutea
Bibliografie signaletică de didactică a limbii şi literaturii române : (1757-2010)/Vol. 1 : Sistematizare după criteriul apariţiilor lucrărilor : ordonare cronologică şi alfabetică by Mihaela Secrieru () [Corola-publishinghouse/Science/440_a_1359]
-
îl dezavuează. Până la un moment dat, când își înțelege nedreptatea: „Eu, care n-am scris nici măcar un vers, desființez dintr-o trăsătură de condei Cimitirul marin! Ce impostură!” (III, 205). Mai târziu: „Citit ieri cu imensă neplăcere într-o revistă englezească o «execuție» a lui Eliot care seamănă cu cea pe care i-am aplicat-o lui Valéry. E într-adevăr prea comod să fii nedrept. Cum am putut comite cu atâta inconștiență un atare păcat de ușurătate?” (III, 276-277). Îi
[Corola-publishinghouse/Science/1920_a_3245]
-
esențial al așa numitei renașteri "gotice" și medievale din literatura britanică a secolului al XVIII-lea și pionier al romantismului, Thomas Chatterton (20 nov. 1752; Bristol, Gloucestershire - 24 aug. 1770; Londra) rămîne în mare parte o enigmă în spațiul literelor englezești, cel mai tînăr poet britanic care a lăsat o moștenire artistică fără îndoială comparabilă cu cele lăsate de cei mai mari poeți ai lumii. Criticii literari își amintesc de el ca "băiatul minunat, / sufletul neadormit ce-n mîndria-i pierit-a
[Corola-publishinghouse/Science/84941_a_85726]
-
este anotimpul cu care întotdeauna îl asocia pe Chatterton, Keats a comentat următoarele despre poetul-băiat: El este cel mai pur scriitor de Limbă engleză. Nu găsești la el deloc idiom francez, sau particule [franceze] ca la Chaucer - e Idiom autentic englezesc în cuvinte englezești. (Keats 1975: 292; cf. și Elfenbein 2008: 82; Bush1967: 172) Totuși, există critici care arată că un mare număr de galicisme apare în poemele lui Rowley, trecînd pesemne neobservate de Keats (Groom 1999). În legătură cu motivul lui Keats
[Corola-publishinghouse/Science/84941_a_85726]
-
care întotdeauna îl asocia pe Chatterton, Keats a comentat următoarele despre poetul-băiat: El este cel mai pur scriitor de Limbă engleză. Nu găsești la el deloc idiom francez, sau particule [franceze] ca la Chaucer - e Idiom autentic englezesc în cuvinte englezești. (Keats 1975: 292; cf. și Elfenbein 2008: 82; Bush1967: 172) Totuși, există critici care arată că un mare număr de galicisme apare în poemele lui Rowley, trecînd pesemne neobservate de Keats (Groom 1999). În legătură cu motivul lui Keats pentru care îl
[Corola-publishinghouse/Science/84941_a_85726]
-
George Catcott și William Barrett originalele lăsate în posesia lor de Chatterton, Johnson ar fi exclamat următoarele: Acesta este cel mai extraordinar tînăr despre care am auzit vreodată: este minunat cum pramatia a scris așa ceva. (apud Masson 1874: 264) Termenul englezesc whelp (pramatie) [lit. "pici", "plod"; "progenitură", "copil prost crescut"] pare a fi fost folosit aici în registru admirativ, afectuos. John Ingram are următoarea opinie privind biografia lui Chatterton scrisă de G. Gregory (1789) și adnotată de C. V. Le Grice: [Aceasta
[Corola-publishinghouse/Science/84941_a_85726]
-
The anxiety of influence / Angoasa influenței, apud Baines 1999: 174). Blake simțea altfel spus arhetipalul-străvechiul și l-a perceput bine conturat în scrierile publicate de Chatterton, așa cum urma să se întîmple mai tîrziu și cu John Clare, pentru care cuvîntul englezesc "ancient" ("străvechi") devenea un concept favorit în sensul lui Edmund Burke: "simțul străvechi permanent al omenirii" (the ancient permanent sense of mankind), dar generalizat la întreaga natură. Așa de exemplu pentru Clare exista un strigăt al bufniței în "străveche" ("in
[Corola-publishinghouse/Science/84941_a_85726]