2,037 matches
-
Charles ÎI. and James ÎI. The Latter (Now First Published) Exhibiting A View Of The Governments and Society în the Principal States and Courts of Europe pag. 374 " The king sent to the lords,signifying, it was his deșire to go ouț of the kingdom. Their lordships took some time to onsider on the answer they were to make footnote> Prin urmare"surpriza" unei evadări a regelui Iacob al II-lea a fost mai degrabă o înțelegere de comun acord între
SOCIETATEA EUROPEANĂ ÎN MEMORIILE APOCRIFE DIN „MARELE SECOL” by Andreea-Irina Chirculescu () [Corola-publishinghouse/Science/266_a_513]
-
variabilei din capul coloanei și alegem din bara meniu: Edit Clear 4.5.4. Selectarea în cazuri particulare Alegerea unei anumite variabile: se selectează UTILITIES/ VARIABLES din bara meniu, se subliniază variabila din lista prezentată și apoi se apasă butonul GO TO. Această opțiune VARIABLES ne permite examinarea structurii interne a tuturor datelor concomitent. Figura nr. 4.15: Opțiunea Variables Alegerea unui anumit rând: se alege Go to Case buton din bară, sau din bara meniu se alege: Edit Go to
Statistică aplicată în științele sociale by Claudiu Coman () [Corola-publishinghouse/Science/1072_a_2580]
-
din bara meniu, se subliniază variabila din lista prezentată și apoi se apasă butonul GO TO. Această opțiune VARIABLES ne permite examinarea structurii interne a tuturor datelor concomitent. Figura nr. 4.15: Opțiunea Variables Alegerea unui anumit rând: se alege Go to Case buton din bară, sau din bara meniu se alege: Edit Go to case Introducem numărul rândului în cutiuță (afișaj) și apăsăm OK. Vedem că numărul de caz este numărul rândului, $casenum, nu orice număr de identificare pe care
Statistică aplicată în științele sociale by Claudiu Coman () [Corola-publishinghouse/Science/1072_a_2580]
-
butonul GO TO. Această opțiune VARIABLES ne permite examinarea structurii interne a tuturor datelor concomitent. Figura nr. 4.15: Opțiunea Variables Alegerea unui anumit rând: se alege Go to Case buton din bară, sau din bara meniu se alege: Edit Go to case Introducem numărul rândului în cutiuță (afișaj) și apăsăm OK. Vedem că numărul de caz este numărul rândului, $casenum, nu orice număr de identificare pe care l-am fi putut introduce ca variabilă. Dacă vrem să găsim rândul de
Statistică aplicată în științele sociale by Claudiu Coman () [Corola-publishinghouse/Science/1072_a_2580]
-
9 miliarde.224 Ascensiunea companiilor chineze în topurile globale nu este întâmplătoare. China și-a făcut din creșterea performanțelor multinaționalelor sale, mai precis, a companiilor deținute de stat, un obiectiv de primă mărime. În 2000, statul chinez a inițiat programul "Go Global", de transformare a marilor companii locale în jucători globali. Una dintre măsuri a fost aceea de a selecta 157 de companii, care au beneficiat de finanțare preferențială, de anumite scutiri de taxe, precum și de sprijin politic pe arena internațională
Viclenia globalizării . Asaltul asupra puterii americane. In: Viclenia globalizării. Asaltul asupra puterii americane by Paul Dobrescu () [Corola-publishinghouse/Science/1096_a_2604]
-
Rise of a Great Power, 1850-2008, Penguin Books, London, 2008. Ferguson, Niall, "Complexity and Collapse: Empires on the Edge of Chaos", Foreign Affairs, March/April 2010. Ferguson, Niall, "Decline and Fall: When the American Empire Goes, It Is Likely to Go Quickly", Foreign Affairs, March/April 2010. Ferguson, Niall, The Ascent of Money. A Financial History of the World, Penguin, London, 2008. Fishman, Ted C., China Inc.: The Relentless Rise of the Next Great Superpower, Simon & Schuster, London, 2006. ***, "Foreign Capital
Viclenia globalizării . Asaltul asupra puterii americane. In: Viclenia globalizării. Asaltul asupra puterii americane by Paul Dobrescu () [Corola-publishinghouse/Science/1096_a_2604]
-
229. 53 Niall Ferguson, The Ascent of Money. A Financial History of the World, Penguin, London, 2008, p. 336. 54 Idem. 55 Duncan, Goddard, op. cit. 56 Niall Ferguson, "Decline and Fall: When the American Empire Goes, It Is Likely to Go Quickly", Foreign Affairs, March/April 2010. 57 Brzezinski, op. cit., p. 164. 58 Niall Ferguson, "Complexity and Collapse: Empires on the Edge of Chaos", Foreign Affairs, March/April 2010. 59 Brzezinski, op. cit., p. 168. 60 Central Intelligence Agency, The World Factbook
Viclenia globalizării . Asaltul asupra puterii americane. In: Viclenia globalizării. Asaltul asupra puterii americane by Paul Dobrescu () [Corola-publishinghouse/Science/1096_a_2604]
-
uneori, factor de forță În interiorul grupului. În Japonia, atunci când se discută despre orizontalizare utilizând sloganul „flatten the pyramid”, se insistă asupra rolului strategic al managementului intermediar, Înțeles ca o articulație vitală pentru funcționarea organizațiilor. La fel ca În jocul de go, calitatea relațiilor dintre elementele constitutive determină forța unui teritoriu. „Informația nu trebuie să fie un factor de discriminare În interiorul Întreprinderii”, toți membrii acesteia trebuie să aibă acces la ea fără restricție. Dar proiectul, cultura și valorile organizației trebuie neapărat să
Trezirea samuraiului. Cultură şi strategie japoneze în societatea cunoaşterii by Pierre Fayard () [Corola-publishinghouse/Science/2271_a_3596]
-
transfer, spre care converg zboruri diferite și unde se reunesc pasageri (sau mărfuri) cu destinații comune. Vezi cazul PWC Consulting, În partea a doua a cărții. Vezi cazul NTT DoCoMo, În partea a doua a cărții. La fel ca În go, calitatea relațiilor și dominația globală asupra așa-numitului go ban fac diferența Între jucători, nu calitatea pietrelor luate izolat. Master of Business and Administration. S-ar putea vedea aici o contradicție cu afirmațiile lui Bernard Nadoulek (1996), potrivit căruia cultura
Trezirea samuraiului. Cultură şi strategie japoneze în societatea cunoaşterii by Pierre Fayard () [Corola-publishinghouse/Science/2271_a_3596]
-
reunesc pasageri (sau mărfuri) cu destinații comune. Vezi cazul PWC Consulting, În partea a doua a cărții. Vezi cazul NTT DoCoMo, În partea a doua a cărții. La fel ca În go, calitatea relațiilor și dominația globală asupra așa-numitului go ban fac diferența Între jucători, nu calitatea pietrelor luate izolat. Master of Business and Administration. S-ar putea vedea aici o contradicție cu afirmațiile lui Bernard Nadoulek (1996), potrivit căruia cultura strategică japoneză este un model de anticipare. Nu e
Trezirea samuraiului. Cultură şi strategie japoneze în societatea cunoaşterii by Pierre Fayard () [Corola-publishinghouse/Science/2271_a_3596]
-
ajutați de tehnicieni cu Înaltă calificare În producerea unei instrumentații medicale de vîrf. Costul anumitor aparate de măsurare științifică poate atinge mai multe milioane de dolari! Importanța acestui management intermediar poate fi apropiată de principiul de conexiune propriu jocului de go (wei chi chinezesc), În care natura și forța conexiunilor dintre piese sînt cele care determină soliditatea unui teritoriu. Op. cit. Prin acest termen Înțelegem prin aceasta cuvîntul transmis prin rețele (digital). SÎntem producători de comunități generatoare de soluții prin articularea mai
Trezirea samuraiului. Cultură şi strategie japoneze în societatea cunoaşterii by Pierre Fayard () [Corola-publishinghouse/Science/2271_a_3596]
-
martyrs, la double certitude que tout vaut mieux que d’offenser le Dieu vivant, et que s’attacher à lui rend vainqueur de la mort”.192 În cea mai adâncă nenorocire, Iov are neașteptatul strigat de încredere: ’an y":a‘ț Go‘al ƒ"y we-’aƒ"rÄn ‘al ‘"p"r y"qóm we-’aƒar ‘Är niqepó zo’Ö: „Știu că Răscumpărătorul meu e viu și că El, în ziua cea de pe urma, va ridica iarăși din pulbere această piele a mea ce
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
Ap 1,8.17; 21,6 și 22,13. Este prezentată ca o declarație a divinității, într-o înșiruire mai mare de „nume”. Iat-o, de pildă, pe cea din Is 44,6: Koh ’"măr YHWH Melek Yiœer"’Ql we Go’alÄ YHWH Te>"’ÄÖ ’an Ri’šÄn wa ’an ’ AƒarÄn ó-mibbal‘a:ay ’Qyn ’Elohm. „Așa vorbește Domnul, Regele lui Israel și Răscumpărătorul lui, Domnul oștirilor: Eu sunt Cel dintâi și Cel de pe urma și în afară de mine nu este Dumnezeu
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
hQ ischýs șmouț (LXX); „fortis”, „șmanuț robustă”/„fortitudo șmeaț” (Vg); „puissant”/„șmaț force” (BJ); „strong”/„șmyț strength” (RSV). Este un substantiv ce desemnează forță fizică, dar care poate funcționa și că adjectiv. E folosit despre YHWH în mod antropomorfic 202. Go’alQm ƒ"z"q / YHWH Te>"’ÄÖ šemÄ (Ier 50,34; cf. Prov 23,11): „Răscumpărătorul lor este puternic și numele Lui este Domnul Savaot.” (BS) ’ereƒ"m-k" YHWH ƒizeq (Ps 18,2/17,1): „Te iubesc, Doamne, tăria
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
Abia în Noul Testament mântuirea va dobândi conotația eshatologica pe care o are pentru creștini și numele de Mântuitor îi va fi aplicat lui Isus Hristos 238. Semnificație: salvator al credinciosului sau al poporului din primejdii și necazuri. 3.1.16.2. Go’el: „cela ce mântuiaște” (Is 41,14; Prov 23,11), „sprijănind” (Is 49,26), „Cel ce vă a ma slobozi” (Iov 19,25), „Mântuitoriul” (Ps 18,15) (SC); „Cel ce izbăvește” (Is 41,14), „am ajutat” (Is 49, 26), „Cel
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
Răzbunătorul” (Ier 50,34; Prov 23,11); „Izbăvitorul” (Ps 19,25) (C); ho lytroúmenos (Is 41,14), ho rysámenos (Is 49,26), lytrÄtes (Ps 18,15), ho eklýein méllÄn (Iov 19,25) (LXX); „redemptor” (Vg); „rédempteur” (BJ); „Redeemer” (RSV). Contexte: Go’al"m ƒ"z"q / YHWH Te>"’ÄÖ šemÄ (Ier 50,34; cf. Prov 23,11): „Răscumpărătorul lor este puternic și numele Lui este Domnul Savaot.” (BS) ... we-ya:‘ó kol b"œ"r k ’an YHWH MÄš‘Qk we-Go’alQk
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
Qe:Äš Yiœer"’Ql (Is 41,14): „Nu te teme, viermișor al lui Iacob, rămășită a lui Israel, Eu îți voi veni în ajutor - cuvântul Domnului -: Răscumpărătorul tău e Cel Sfânt al lui Israel.” (t.n.) ’An y"da‘ț Go’el ƒ"y we ‘aƒarÄn ‘al ‘"p"r y"qóm we-’aƒar ‘Är niqepó zo’Ö: „Știu că Răscumpărătorul meu e viu și că El, în ziua cea de pe urma, va ridica iarăși din pulbere această piele a mea ce se
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
un preț pe care trebuie să-l plătească cel care o efectuează. Ea consemnează doar efectul acțiunii acestuia asupra beneficiarului: izbăvirea lui, dar nu și nuanță de solidaritate familială și sacrificiul pe care îl face agentul de dragul beneficiarului. Numele de go’el, în accepția din Vechiul Testament, nu este așadar transparent pentru cei care nu cunosc regulile ce reglementau relațiile de familie la evreii din vechime. O notă de subsol este binevenită pentru salvarea acestei metafore. Iar soluția „răscumpărător” ni se pare
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
este El oare Tatăl tău, care te-a făcut, te-a întocmit și ți-a dat ființă?” (C) K ’att"h ’!>nó k ’A>r"h"m lo’ ye:"‘"nó weYiœer"’Ql lo’ yakkr"nó / ’att"h YHWH ’!>nó Go’alQnó mQ-‘Äl"m šemek" (Is 63,16): „Tu esti Tatăl nostru! Abraham nu ne știe, Israel nu ne cunoaște. Tu, Doamne, esti Tatăl nostru, Răscumpărătorul nostru: din veac e numele tău.” (t.n.) Ha lÄ’ mQ ‘att"h q"r"’ț
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
sau, în mustrările profeților, de pronumele de persoana a II-a: ‚ay YHWH ó->"rók Țór... (Ps 18/17,47a = 2Sam 22,47a; cf. Ps 28/27,1): „Să trăiască Domnul, binecuvântata fie Stâncă mea...” (t.n.) YHWH Țór we Go’al (Ps 19,15/ 18,14; cf. 92,16/ 91,15): „Doamne, Stâncă mea și Răscumpărătorul meu.” (t.n.) K š"kaƒat ’ElohQy yiše‘Qk we Țór m"‘uzzQk lo’ z"k"ret (Is 17,10; cf. Dt 32,15
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
păcatului este „răscumpărat” prin jertfă Mântuitorului. Metaforă se oprește aici: nu se spune cine cere și primește plata pentru a da libertate robului. Hristos nu este numit niciodată în Noul Testament ho lytroúmenos, „Răscumpărătorul”, cuvânt cu care Septuaginta a tradus ebraicul go’el300. Se vorbește doar de „răscumpărare”; acest nume abstract îi este aplicat lui Hristos în 1Cor 1,30: „...Hristos Isus... s-a făcut pentru noi înțelepciune de la Dumnezeu, și dreptate, si sfințire, si răscumpărare (apolýtrÄsis).” (t.n.) În 1Tim 2
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
1.10.3.), ‘oœQh (3.1.10.4.), šopQ” (3.1.11.3.), noțQr, šomer (3.1.12.3. și 3.1.16.4.), mÄreh (3.1.13.1.), solQaƒ (3.1.15.1.), moša‘ (3.1.16.1.), go’el (3.1.16.2.), ro‘eh (3.1.13.3. și 3.1.16.6.); - verb la imperfect: ’Ehyeh (3.1.3.1.); - pronume personal cu funcție de predicat: Hó’ (3.1.3.5. și 3.1.4.3); - expresii
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
parakalÄn (3.2.1.10.4.), paráklQtos (3.2.2.14.3. și 3.2.3.2.) generează diferențe de traducere. Rezistente la transfer sunt și metaforele antropomorfe care țin strict de realitatea socială a Antichității ebraice, cum ar fi go’el (3.1.16.2.) sau metonimiile de tipul hilasmós (3.2.2.13.4.). Semitismele constituie o problemă aparte: ele tind să fie păstrate cu atat mai mult cu cât tradiția de traducere a textelor sacre este mai veche
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
sau Rabb al-‘arš al-karm („Domnul Tronului Preacinstit”), ori Rabb al-n"s („Stăpânul oamenilor”). Asemenea lui ’A:Än"y, apare și cu pronume sufix. 4.2.8. Mawl" (2.1.7.4.), Wal (2.1.7.5.) și Go’el (3.1.16.2.) sunt toate trei nume împrumutate din realitatea socială pentru a exprima faptul că Dumnezeu este ocrotitor, deoarece față de credinciosul sau își asumă rolul unui suzeran (în cazul numelor coranice) sau al rudei apropiate și puternice
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
robie din neamul sau (numele biblic). În limba română se poate întâmpla să fie traduse la fel, cu „Ocrotitor”, „Oblăduitor”, deoarece metaforele respective fie sunt rezistente la transfer, în lipsa unei realități sociale analoage la vorbitorii acestei limbi (în cazul lui Go’el), fie permit o traducere fidelă, dar prea tehnică: „Suzeran” (pentru Mawl" și Wal), fapt pentru care se impune o notă: analogie cu relația suzeran-vasal. În traducerile biblice mai recente, ca și în lucrările științifice, pentru Go’el s-a
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]