4,259 matches
-
O parte din zestrea aflată în geamantan a cuprins documente rare, amintiri ale prieteniei cu Nichita Hristea Stănescu, dar și cărți proprii noi pe care le-a prezentat auditorilor: „Exaltare din abis,” Iași, 2016, „Inscripții abrupte,” Cluj, 2016, precum și edițiile bilingve româno-sârbe, în traducere proprie: Mihai Eminescu - „Patria vieții”, George Bacovia - „Lacustră”, Tudor Arghezi - „Poeme și psalmi”. Toate cărțile lansate au fost donate Casei Memoriale „Nichita Stănescu” din Ploiești. A vorbit cu mult patos despre felul în care l-a cunoscut
FESTIVALUL INTERNAŢIONAL DE POEZIE „NICHITA STĂNESCU”, 2017 de ELENA TRIFAN în ediţia nr. 2299 din 17 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/369020_a_370349]
-
km² și are peste un milion de locuitori, fiind una dintre cele trei regiuni ale statului federal Belgia. Prin extensie, termenul Bruxelles poate de asemenea să denumească prin metonimie instituțiile Uniunii Europene, de cele mai multe ori Comisia Europeană. Bruxelles este oficial bilingv, limba franceză și limba neerlandeză fiind cele două limbi oficiale. Franceza este limba majorității populației, precum și cea mai utilizată limbă. Din punct de vedere istoric, limba vorbită în Bruxelles era un dialect local al dialectului brabantian al neerlandezei. Orașul a
NOTE DE CALATORIE IN BELGIA de STAN VIRGIL în ediţia nr. 2294 din 12 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/370760_a_372089]
-
doctor habilitat, prezintă revista Metaliteratură a AȘ a Republicii Moldova. Melania Rusu Caragioiu și Maria Tonu prezintă activitatea Cenaclelor literare “Mihai Eminescu” (Montreal) și “Grigore Vieru” (Toronto) din Canada. Maria Neblea, bibliotecară, Găești, Dâmbovița, România, descrie activitatea instituției sale. Antologia este bilingvă: româno-engleză. Traducerea a fost efectuată de: Maria Tonu, Daniel Ioniță, Dumitru Marius Gabriel, Codruța Popescu, Cătălin Oprea, Ana Maria Gibu, Mihaela Carpov, Hermina G.B. Anghelescu, Klaudia Gagová, Lucia Gnatiuc, Maria Melania Rădulescu. Azi, 31 August 2016, de Ziua Limbii Române
NOI APARIȚII EDITORIALE ARMONII CULTURALE – DECEMBRIE 2016 de GHEORGHE STROIA în ediţia nr. 2166 din 05 decembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/370739_a_372068]
-
rocile vulcanice ale sufletului, spre care vor zbura lin, în vremuri dictate de sus, către o patrie veșnică, purtând același... gust de infinit. (Referință critică Gheorghe A. STROIA) ***22. VASILE POPOVICI IN MEMORIAM (Corni, Botoșani) - NUFERI ALBI/ WHITE LILIES (versuri, bilingv RO-EN, traducere în limba engleză ELENA ENGHELUȚĂ BUZATU - California, USA) Deși poeziile sunt reduse, ca și dimensiune, poetul se pricepe să le condenseze sensurile, să le facă să strălucească, să trimită mintea în locuri nebănuite, să probeze erudiție și talent
NOI APARIȚII EDITORIALE ARMONII CULTURALE – DECEMBRIE 2016 de GHEORGHE STROIA în ediţia nr. 2166 din 05 decembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/370739_a_372068]
-
și consultanță în domeniul Organisational Improvement, domeniu în care și preda (part time), în cadrul Graduate School of Business, la University of Technology din Sydney (UTS). În noiembrie 2012, editura Minerva i-a publicat „Testament - Antologie de Poezie Română Modernă” (ediție bilingva (engleză/română) cuprinzând 56 de poeți și 80 de poezii din ultimii 150 de ani ai poeziei românești. Autorul vede acest volum că pe tributul propriu pentru cultura romîneasca care l-a format, un dar al poeziei românești pentru cultura
POEME BILINGVE (3) de DANIEL IONIŢĂ în ediţia nr. 867 din 16 mai 2013 [Corola-blog/BlogPost/370987_a_372316]
-
Kronstadt unter der Anleitung von Mariana V. Lăzărescu, Brașov/Kronstadt 2005; Deșertul Namibiei, Sfinxul, „Cântecul pustei, Memento” (Namibische Wüste, Sphinx, Pußtalied, Memento; Gedichte), Nicholas Catanoy, in: Poesis, iunie/iulie 2005, Satu Mare/Sathmar 2005; Menuetul Reginei (Das Menuett der Königin; Erzählung), bilingv, în română de Mariana Săsărman, Apoziția 2006 (S./p.76-90), München 2006; „Die Wiederkehr der Wölfe”. Langen-Müller, (2006); „Întoarcerea lui Ulise” (Die Rückkehr des Odysseus, Erzählung), Mariana Săsărman, in: Apoziția 2007, München 2007; „Reflecții asupra teoriei culturii lui Friedrich Schiller
MODEST OMAGIU PENTRU OMUL, SCRIITORUL, ESEISTUL, JURNALISTUL ŞI EDITORUL HANS BERGEL LA 90 DE ANI ! de ION DUMITRU în ediţia nr. 1669 din 27 iulie 2015 [Corola-blog/BlogPost/369782_a_371111]
-
als Normalität. Zwischen Braun und Rot; Vortrag), în română de Mariana V. Lăzărescu, in: Școala memoriei 2007, București/Bukarest 2008; Negru Vodă - Din „Scene din viața mea. Fragmente autobiografice“, povestire; (Der Schwarze Fürst, -Aus „Bilder meines Lebens. Autobiographische Fragmente.“; „Erzählung”, bilingv, în română de Mariana Săsărman, în: Apoziția 2008, (S./p. 66-83), München 2008; „Ruptura istorică. Motivele emigrării populației germane din România” (Der historische Bruch. Gründe der Auswanderung der deutschen Bevölkerung aus Rumänien; Vortrag), Raluca Rădulescu, in: Școala Memoriei 2008, București
MODEST OMAGIU PENTRU OMUL, SCRIITORUL, ESEISTUL, JURNALISTUL ŞI EDITORUL HANS BERGEL LA 90 DE ANI ! de ION DUMITRU în ediţia nr. 1669 din 27 iulie 2015 [Corola-blog/BlogPost/369782_a_371111]
-
2009, Nr. 4, București/ Bukarest 2009; „Am Vorabend des Taifuns. Geschichten aus einem abenteuerlichen Leben”, Berlin: Edition Noack & Block (2010); „Trilogia despărțirii: Brașov, Divanul Răsăritului cu Apusul, Stepă la Marea Neagră” (Trilogie des Abschieds: Kronstadt, Ost-West-Diwan, Steppe am Schwarzen Meer; Gedichtezyklus), bilingv; în română de Mariana Săsărman, Apoziția 2009 (S./p. 80-87, München (2010); Violeta; povestire (Violeta; Erzählung), în română de Mariana Săsărman, München (2010); „Der schwarze Tänzer. Ausgewählte Gedichte”, Berlin: Edition Noack & Block (2012); „Das Spiel und das Chaos. Essays und
MODEST OMAGIU PENTRU OMUL, SCRIITORUL, ESEISTUL, JURNALISTUL ŞI EDITORUL HANS BERGEL LA 90 DE ANI ! de ION DUMITRU în ediţia nr. 1669 din 27 iulie 2015 [Corola-blog/BlogPost/369782_a_371111]
-
Maria-Dănilă (Șugag, Albă) - Femeia de zăpadă; 2.Ionel Marin (Focșani, Vrancea) - Picături de timp; 3.Speranța Miron (Galați) - Gleznă Timpului; 4.Emil Druncea (Fetești, Ialomița) - Insula de cuvinte; 5.Gheorghe A. Stroia (Adjud, Vrancea) - Metamorfice stări/ Metamorphical states (vol. 2 - bilingv); 6.Liviu Ofileanu (Hunedoara) - Cinderella & alte marșuri funebre; 7.Veronica Oșorheian (Albă Iulia) - Anotimp cernut; 8.Victor Burde (Albă Iulia) - Descântec de roua; 9.Felicia Feldiorean (Műnster, Germania) - Petale de suflet; 10.Dorina Șișu (Dublin, Irlanda) - Intuiția rătăcirii mele; 11
– „EXILAT ÎN MINE ÎNSUMI” (ROMAN) DE EMANOIL TOMA (PLOIEŞTI) de GHEORGHE STROIA în ediţia nr. 671 din 01 noiembrie 2012 [Corola-blog/BlogPost/369937_a_371266]
-
CONFLUENTE LITERARE ISSN 2359-7593 AFIȘARE MOBIL CATALOG DE AUTORI CĂUTARE ARTICOLE ARHIVA EDIȚII ARHIVA CLASAMENTE CLASAMENTE DE PROZA SELECTEAZĂ LUNAR TRIMESTRIAL SEMESTRIAL ANUAL JUBILIAR RETROSPECTIVĂ DE PROZA A SĂPTĂMÂNII RETROSPECTIVADE PROZĂA SĂPTĂMÂNII Acasă > Stihuri > Cugetare > MELANIA CUC - MONADE (1) - POEME BILINGVE Autor: Melania Cuc Publicat în: Ediția nr. 1338 din 30 august 2014 Toate Articolele Autorului FILMUL MEU MUT Silaba asta tot intra și iese Din ceașcă mea cu ceai englezesc. Mi s-au umezit buzele Și păru-mi miroase A
POEME BILINGVE de MELANIA CUC în ediţia nr. 1338 din 30 august 2014 [Corola-blog/BlogPost/370429_a_371758]
-
a mano; Le intreccio alle spole e ți mento D'aver imparato a portare sufficiente pazienza Nell'attesa della primavera. ------------------------------------------------------- (traducere în limba italiană de Luca Cipolla) Melania CUC Bistrița - București august 2014 Referință Bibliografica: Melania CUC - MONADE (1) - POEME BILINGVE / Melania Cuc : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1338, Anul IV, 30 august 2014. Drepturi de Autor: Copyright © 2014 Melania Cuc : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului. Abonare la articolele
POEME BILINGVE de MELANIA CUC în ediţia nr. 1338 din 30 august 2014 [Corola-blog/BlogPost/370429_a_371758]
-
moarte, ignorând neologisme ori licențe poetice. În plus, ca orice poezie pornită din suflet, remarc prezența aproape permanentă a dragostei, a iubirii îndreptate egal și atent pe câteva direcții-jalon ale propriului său crez. Așa cum sunt eșalonate poeziile în acest volum bilingv (aspect ce merită toată atenția și admirația pentru curajul și responsabilitatea manifestate, atât de autoare cât și de traducătoare), se evidențiază dragostea față de locurile natale (În satul meu bătrân, Prin gura timpului și altele), dar și de obiceiurile strămoșești ale
VERSURI IZVORÂTE DIN SUFLET de MARIAN MALCIU în ediţia nr. 1266 din 19 iunie 2014 [Corola-blog/BlogPost/370446_a_371775]
-
instituție internațională cu un succes de 30 de ani în predarea limbii engleze pentru copii de la 0 la 18 ani. Peste 2 milioane de copii din intreaga lume vorbesc astăzi engleza datorită metodei de învățare a limbii engleze la nivel bilingv Helen Doron English. Persoană de contact: Ștefania Filip Coordonator Helen Doron English Telefon: 0722.204.395; E-mail: s e romania@helendoron.com ------------------------------------------------- Dr. Tănase TASENȚE Director General Plus Communication Doctor în Știintele Comunicării - Universitatea București Telefon: 0725.465.508 E-mail: office
COPIII ROMÂNI, UN MARE POTENŢIAL PENTRU EUROPA de TĂNASE TASENŢE în ediţia nr. 1636 din 24 iunie 2015 [Corola-blog/BlogPost/370498_a_371827]
-
în lume a României și a tot ce este românesc. Particip la Salonul de carte ,,Gaudeamus”~ București și la Salonul internațional de carte Montreal Blog ,,Camelincitant”, (când îmi mai rămâne timp) Am apărut ¸în 11 Antologii antologii, din care 4 bilingve 6 plachete colective, din care 4 apărute în Canada , în limba franceză. 2 anuare în România 5 anuare Comunitatea Moldavă din Quebec Cărți apărute, Melania Rusu Caragioiu 5 cărți în versuri, pentru copii: ,,Basm și poeme în versuri pentru copii
MELANIA RUSU CARAGIOIU de MELANIA RUSU CARAGIOIU în ediţia nr. 2163 din 02 decembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/370539_a_371868]
-
critici literari ai Spaniei, deopotrivă distins creator de poezie, oferă, acum, cititorului român, prin efortul de transpunere al poetului Eugen Dorcescu, o foarte frumoasă culegere de versuri: Umbra și aparența (La sombra y la apariencia, Tusquets Editores, Barcelona, 2010), volum bilingv, Editura Mirton, Timișoara, 2012 (traducere și prezentare: Eugen Dorcescu.” - “Directorul editurii bucureștene Palimpsest, poetul și criticul de teatruIon Cocora publică, în 2011, un nou și consistent volum de versuri, Într-o elegie cu obloanele trase, însoțit de un inventar cronologic
EUGEN DORCESCU- POETUL ÎNTRE CRITICA LITERARĂ ȘI NECUNOSCUT de CRISTINA ŞTEFAN în ediţia nr. 1801 din 06 decembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/369205_a_370534]
-
Acasa > Stihuri > Reflectii > TEMERI ȘI NOROC / בריחה ומזל ( VERSIUNE BILINGVĂ ROMÂNĂ-EBRAICĂ) Autor: Adina Rosenkranz Herscovici Publicat în: Ediția nr. 1775 din 10 noiembrie 2015 Toate Articolele Autorului TEMERI ȘI NOROC Hotărâri am vrut mereu sa ia alții. Am respins gânduri despre viitor. M-am ferit adesea de tipi îndrăzneți. De
TEMERI ȘI NOROC /בריחה ומזל ( VERSIUNE BILINGVĂ ROMÂNĂ-EBRAICĂ) de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1775 din 10 noiembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/369385_a_370714]
-
אני לא מתלוננת. אני שמחה בחלקי; לא מתגוננת. יש לי בסך הכל מזל ממש גדול: אני בת יענה; טוב לי עם ראש בחול. Imagine:: Relaxing moment. Versiunea originală este cea ebraică( rimată). Referință Bibliografică: TEMERI ȘI NOROC /בריחה ומזל ( versiune bilingvă română-ebraică) / Adina Rosenkranz Herscovici : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1775, Anul V, 10 noiembrie 2015. Drepturi de Autor: Copyright © 2015 Adina Rosenkranz Herscovici : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului
TEMERI ȘI NOROC /בריחה ומזל ( VERSIUNE BILINGVĂ ROMÂNĂ-EBRAICĂ) de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1775 din 10 noiembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/369385_a_370714]
-
ce vor rămâne ca documente ale istoriei învățământului tehnic, economic și teoretic din județul Teleorman. Este prezentată și monografia, inedită în Teleorman, a unui lăcaș de cult, „Biserica Sf. Ioan”, din Roșiorii de Vede, datorată scriitorului Constantin T. Ciubotaru, ediție bilingvă (prin „traducerea în franceză de către prof. M. Ath. Petrescu a textului principal”). Totodată publicistul remarcă bogata activitate de cercetare a istoriei orașului Roșiorii de Vede de către câțiva profesori cu o îndelungată preocupare de a descoperi și a evoca momente și
NEVOIA DE SENIN de NICOLAE DINA în ediţia nr. 2150 din 19 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/369389_a_370718]
-
Editura ANAMAROL, București. 2007: „POEZII PENTRU COPII”; „GLASUL INIMII” ediția a II-a; din colecția „TAINELE MĂRII NU SE CUNOSC DE PE MAL” au apărut: „PROBLEMĂ DE FAMILIE”, „VIVIANA”, „CAMPIONUL”, Editura ANAMAROL, București. 2008: „VOI TRĂI...CLIPĂ” poezii, „REGASIRE” poezii ediție bilingva română-maghiară, Editura ANAMAROL, București. 2009: „ALFABETUL POVEȘTILOR”; „AUTOPORTRAIT” poezii limba franceză, „DAR” poezii, „LUCKY” român, Editura ANAMAROL, București. 2010: „CU IN-CE-TI-NI-TO-RUL” poezii; poezii pentru copii: „ALFABETUL POEZIILOR”, „NUMĂRĂM ȘI POEZII ÎNVĂȚĂM”, „PLAI DE DOR”, „PRIETENIA”; „AUTOPORTRET-SELBSTPORTRÄT” poezii ediție bilingva română-germană
PROFIL DE SCRIITOR SAU „TAINELE MĂRII NU SE CUNOSC DE PE MAL” de RODICA ELENA LUPU în ediţia nr. 1919 din 02 aprilie 2016 [Corola-blog/BlogPost/369299_a_370628]
-
ediție bilingva română-maghiară, Editura ANAMAROL, București. 2009: „ALFABETUL POVEȘTILOR”; „AUTOPORTRAIT” poezii limba franceză, „DAR” poezii, „LUCKY” român, Editura ANAMAROL, București. 2010: „CU IN-CE-TI-NI-TO-RUL” poezii; poezii pentru copii: „ALFABETUL POEZIILOR”, „NUMĂRĂM ȘI POEZII ÎNVĂȚĂM”, „PLAI DE DOR”, „PRIETENIA”; „AUTOPORTRET-SELBSTPORTRÄT” poezii ediție bilingva română-germană; CLIPA-THE MOMENT poezii ediție bilingva română-engleză; “AUTOPORTRET-AUTOPORTRAIT” poezii ediție bilingva română - franceză; CÂT MAI E VREME- ? CUÁNTO TIEMPO QUEDA? poezii ediție bilingva română-spaniolă, Editura ANAMAROL, București. 2011: „CLIPĂ / ÎL MOMENTO” poezii ediție bilingva română-italiană; „HAOS” poezii, „ÎNTRE ANOTIMPURI” poezii
PROFIL DE SCRIITOR SAU „TAINELE MĂRII NU SE CUNOSC DE PE MAL” de RODICA ELENA LUPU în ediţia nr. 1919 din 02 aprilie 2016 [Corola-blog/BlogPost/369299_a_370628]
-
2009: „ALFABETUL POVEȘTILOR”; „AUTOPORTRAIT” poezii limba franceză, „DAR” poezii, „LUCKY” român, Editura ANAMAROL, București. 2010: „CU IN-CE-TI-NI-TO-RUL” poezii; poezii pentru copii: „ALFABETUL POEZIILOR”, „NUMĂRĂM ȘI POEZII ÎNVĂȚĂM”, „PLAI DE DOR”, „PRIETENIA”; „AUTOPORTRET-SELBSTPORTRÄT” poezii ediție bilingva română-germană; CLIPA-THE MOMENT poezii ediție bilingva română-engleză; “AUTOPORTRET-AUTOPORTRAIT” poezii ediție bilingva română - franceză; CÂT MAI E VREME- ? CUÁNTO TIEMPO QUEDA? poezii ediție bilingva română-spaniolă, Editura ANAMAROL, București. 2011: „CLIPĂ / ÎL MOMENTO” poezii ediție bilingva română-italiană; „HAOS” poezii, „ÎNTRE ANOTIMPURI” poezii, român „MISTER”, român "IUBIRE, TU...", Editura
PROFIL DE SCRIITOR SAU „TAINELE MĂRII NU SE CUNOSC DE PE MAL” de RODICA ELENA LUPU în ediţia nr. 1919 din 02 aprilie 2016 [Corola-blog/BlogPost/369299_a_370628]
-
limba franceză, „DAR” poezii, „LUCKY” român, Editura ANAMAROL, București. 2010: „CU IN-CE-TI-NI-TO-RUL” poezii; poezii pentru copii: „ALFABETUL POEZIILOR”, „NUMĂRĂM ȘI POEZII ÎNVĂȚĂM”, „PLAI DE DOR”, „PRIETENIA”; „AUTOPORTRET-SELBSTPORTRÄT” poezii ediție bilingva română-germană; CLIPA-THE MOMENT poezii ediție bilingva română-engleză; “AUTOPORTRET-AUTOPORTRAIT” poezii ediție bilingva română - franceză; CÂT MAI E VREME- ? CUÁNTO TIEMPO QUEDA? poezii ediție bilingva română-spaniolă, Editura ANAMAROL, București. 2011: „CLIPĂ / ÎL MOMENTO” poezii ediție bilingva română-italiană; „HAOS” poezii, „ÎNTRE ANOTIMPURI” poezii, român „MISTER”, român "IUBIRE, TU...", Editura ANAMAROL, București. 2012: român "CLIPE
PROFIL DE SCRIITOR SAU „TAINELE MĂRII NU SE CUNOSC DE PE MAL” de RODICA ELENA LUPU în ediţia nr. 1919 din 02 aprilie 2016 [Corola-blog/BlogPost/369299_a_370628]
-
poezii; poezii pentru copii: „ALFABETUL POEZIILOR”, „NUMĂRĂM ȘI POEZII ÎNVĂȚĂM”, „PLAI DE DOR”, „PRIETENIA”; „AUTOPORTRET-SELBSTPORTRÄT” poezii ediție bilingva română-germană; CLIPA-THE MOMENT poezii ediție bilingva română-engleză; “AUTOPORTRET-AUTOPORTRAIT” poezii ediție bilingva română - franceză; CÂT MAI E VREME- ? CUÁNTO TIEMPO QUEDA? poezii ediție bilingva română-spaniolă, Editura ANAMAROL, București. 2011: „CLIPĂ / ÎL MOMENTO” poezii ediție bilingva română-italiană; „HAOS” poezii, „ÎNTRE ANOTIMPURI” poezii, român „MISTER”, român "IUBIRE, TU...", Editura ANAMAROL, București. 2012: român "CLIPE ÎN DOI", editura ANAMAROL, București, român "DINCOLO DE TIMP", Editura DACOROMÂNA, București: BEYOND
PROFIL DE SCRIITOR SAU „TAINELE MĂRII NU SE CUNOSC DE PE MAL” de RODICA ELENA LUPU în ediţia nr. 1919 din 02 aprilie 2016 [Corola-blog/BlogPost/369299_a_370628]
-
DE DOR”, „PRIETENIA”; „AUTOPORTRET-SELBSTPORTRÄT” poezii ediție bilingva română-germană; CLIPA-THE MOMENT poezii ediție bilingva română-engleză; “AUTOPORTRET-AUTOPORTRAIT” poezii ediție bilingva română - franceză; CÂT MAI E VREME- ? CUÁNTO TIEMPO QUEDA? poezii ediție bilingva română-spaniolă, Editura ANAMAROL, București. 2011: „CLIPĂ / ÎL MOMENTO” poezii ediție bilingva română-italiană; „HAOS” poezii, „ÎNTRE ANOTIMPURI” poezii, român „MISTER”, român "IUBIRE, TU...", Editura ANAMAROL, București. 2012: român "CLIPE ÎN DOI", editura ANAMAROL, București, român "DINCOLO DE TIMP", Editura DACOROMÂNA, București: BEYOND TIME, român; PARFUMUL DRAGOSTEI, român, Editura ANAMAROL, București. 2013: poezii MIRAJUL
PROFIL DE SCRIITOR SAU „TAINELE MĂRII NU SE CUNOSC DE PE MAL” de RODICA ELENA LUPU în ediţia nr. 1919 din 02 aprilie 2016 [Corola-blog/BlogPost/369299_a_370628]
-
cunoașterii lumii, poezia ei ne destrăma în culori egale cu veșnicia. Întâlnirea cu Rodica Lupu Elenă e un transplant de tandrețe. Conf. univ. dr. Dona TUDOR București, 2008 Scriitoarea Rodica Elenă Lupu și-a prezentat la Ambasada României, Madrid, volumul bilingv ' Cât mai e vreme' Madrid, 29 octombrie 2010 - Corespondentul Agerpres, Ruxandra Constantinescu, transmite: Scriitoarea Rodica Elenă Lupu și-a prezentat joi seara, la Ambasada României din Madrid, volumul de poezie bilingv ' Cât mai e vreme/Cuanto tiempo queda', odată cu CD
PROFIL DE SCRIITOR SAU „TAINELE MĂRII NU SE CUNOSC DE PE MAL” de RODICA ELENA LUPU în ediţia nr. 1919 din 02 aprilie 2016 [Corola-blog/BlogPost/369299_a_370628]