4,099 matches
-
Acasă > Stihuri > Prietenie > CINCI POEME BILINGVE: SUEDEZO-ROMÂNE Autor: Viorela Codreanu Tiron Publicat în: Ediția nr. 792 din 02 martie 2013 Toate Articolele Autorului ILLUSIONERNAS SKUGGOR Du matade mig så länge med vanföreställningar, jag undrar om inte jag själv är bară en illusion? Ett spöke - i ögonblickets
CINCI POEME BILINGVE: SUEDEZO-ROMÂNE de VIORELA CODREANU TIRON în ediţia nr. 792 din 02 martie 2013 by http://confluente.ro/Cinci_poeme_bilingve_suedezo_viorela_codreanu_tiron_1362265962.html [Corola-blog/BlogPost/345559_a_346888]
-
ta e aerul pe care-l sorb, si daca... cuvintele tale sunt ca un râu nesfârșit care-mi inundă gândurile, e pentru că mă caut, încă, prin tine. Traducere de Dorina Brândușa Landen// copyright: Viorela Codreanu Tiron Referință Bibliografica: Cinci poeme bilingve: suedezo-române / Viorela Codreanu Tiron : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 792, Anul III, 02 martie 2013. Drepturi de Autor: Copyright © 2013 Viorela Codreanu Tiron : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului
CINCI POEME BILINGVE: SUEDEZO-ROMÂNE de VIORELA CODREANU TIRON în ediţia nr. 792 din 02 martie 2013 by http://confluente.ro/Cinci_poeme_bilingve_suedezo_viorela_codreanu_tiron_1362265962.html [Corola-blog/BlogPost/345559_a_346888]
-
Maria-Dănilă (Șugag, Albă) - Femeia de zăpadă; 2. Ionel Marin (Focșani, Vrancea) - Picături de timp; 3. Speranța Miron (Galați) - Gleznă Timpului; 4. Emil Druncea (Fetești, Ialomița) - Insula de cuvinte; 5. Gheorghe A. Stroia (Adjud, Vrancea) - Metamorfice stări/ Metamorphical states (vol. 2 - bilingv); 6. Liviu Ofileanu (Hunedoara) - Cinderella & alte marșuri funebre; 7. Veronica Oșorheian (Albă Iulia) - Anotimp cernut; 8. Victor Burde (Albă Iulia) - Descântec de roua; 9. Felicia Feldiorean (Műnster, Germania) - Petale de suflet; 10. Dorina Șișu (Dublin, Irlanda) - Intuiția rătăcirii mele; 11
VOL 1 – PREŢUL IUBIRII AL LUCRĂRII TÂLCUIRI MOLDOVENEŞTI (4 VOLUME) DE AGA LUCIA SELENITY (BRAŞOV) de GHEORGHE STROIA în ediţia nr. 741 din 10 ianuarie 2013 by http://confluente.ro/O_noua_aparitie_literara_in_colect_gheorghe_stroia_1357887603.html [Corola-blog/BlogPost/343473_a_344802]
-
căruia tipărim și o carte format A5, cu același titlu, ce va cuprinde povestiri (scurte cv-uri) ale unor copii cu vârsta cuprinsă între 3 și 18 ani, frumoși, talentați (cantareți, recitatori, desenatori, pictori, sportivi, micuți informaticieni etc). CARTEA va fi bilingvă, română-engleză, povestirile le va realiza scriitoarea Ligya Diaconescu. Ne vom ocupa și de traducerea cărții. Părinții, bunicii, prietenii pot propune nume și cv-uri ale unor copii deosebiți din întreaga lume, în perioada 20 aprilie - 20 octombrie, perioada în care vor
REVISTA STARPRESS LANSEAZĂ UN NOU PROIECT – „COPIII ROMÂNI, DEŞTEPŢI, FRUMOŞI ŞI TALENTAŢI” de LIGYA DIACONESCU în ediţia nr. 849 din 28 aprilie 2013 by http://confluente.ro/Ligya_diaconescu_revista_sta_ligya_diaconescu_1367175275.html [Corola-blog/BlogPost/354370_a_355699]
-
Maria-Dănilă (Șugag, Albă) - Femeia de zăpadă; 2. Ionel Marin (Focșani, Vrancea) - Picături de timp; 3. Speranța Miron (Galați) - Gleznă Timpului; 4. Emil Druncea (Fetești, Ialomița) - Insula de cuvinte; 5. Gheorghe A. Stroia (Adjud, Vrancea) - Metamorfice stări/ Metamorphical states (vol. 2 - bilingv); 6. Liviu Ofileanu (Hunedoara) - Cinderella & alte marșuri funebre; 7. Veronica Oșorheian (Albă Iulia) - Anotimp cernut; 8. Victor Burde (Albă Iulia) - Descântec de roua; 9. Felicia Feldiorean (Műnster, Germania) - Petale de suflet; 10. Dorina Șișu (Dublin, Irlanda) - Intuiția rătăcirii mele; 11
METAMORFOZE DE NICOLETA IMBREA (BACĂU) de GHEORGHE STROIA în ediţia nr. 741 din 10 ianuarie 2013 by http://confluente.ro/O_noua_aparitie_literara_in_colect_gheorghe_stroia_1357887427.html [Corola-blog/BlogPost/343474_a_344803]
-
Acasă > Stihuri > Imaginație > MARGARETA CHIURLEA - POEME BILINGVE (ÎI) Autor: Margareta Chiurlea Publicat în: Ediția nr. 867 din 16 mai 2013 Toate Articolele Autorului [10] MAI POATE UȘA Mai poate iarăși ușa In colt să mai aștepte?! Ca iarba-mbătrânită Stă să cadă peste tristețea unei rochii uitată lângă
POEME BILINGVE (II) de MARGARETA CHIURLEA în ediţia nr. 867 din 16 mai 2013 by http://confluente.ro/Margareta_chiurlea_poeme_bil_margareta_chiurlea_1368711248.html [Corola-blog/BlogPost/350779_a_352108]
-
north the birds make a detour for now, ouț of leaves, autumn goes naked I watch and I'm afraid And I sift ouț through the skies. ------------------------------------------- Margareta CHIURLEA Tradeville, Ford UK Mai/May 2013 Referință Bibliografica: Margareta CHIURLEA - POEME BILINGVE (ÎI) / Margareta Chiurlea : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 867, Anul III, 16 mai 2013. Drepturi de Autor: Copyright © 2013 Margareta Chiurlea : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului. Abonare la
POEME BILINGVE (II) de MARGARETA CHIURLEA în ediţia nr. 867 din 16 mai 2013 by http://confluente.ro/Margareta_chiurlea_poeme_bil_margareta_chiurlea_1368711248.html [Corola-blog/BlogPost/350779_a_352108]
-
critici literari ai Spaniei, deopotrivă distins creator de poezie, oferă, acum, cititorului român, prin efortul de transpunere al poetului Eugen Dorcescu, o foarte frumoasă culegere de versuri: Umbra și aparența (La sombra y la apariencia, Tusquets Editores, Barcelona, 2010), volum bilingv, Editura Mirton, Timișoara, 2012 (traducere și prezentare: Eugen Dorcescu.” - “Directorul editurii bucureștene Palimpsest, poetul și criticul de teatru Ion Cocora publică, în 2011, un nou și consistent volum de versuri, Într-o elegie cu obloanele trase, însoțit de un inventar
OLIMPIA BERCA- DIN LITERATURA TIMIŞOREANĂ de CRISTINA ŞTEFAN în ediţia nr. 1617 din 05 iunie 2015 by http://confluente.ro/cristina_stefan_1433518779.html [Corola-blog/BlogPost/379111_a_380440]
-
mediul on-line, cu ocazia lansărilor ne-am cunoscut personal, am făcut schimb de cărți și în prezent ne citim creațiile. Antologiile sunt cu adevărat „poduri lirice” întru cunoașterea fenomenului literar contemporan. În Cuvântul înainte al “Poetical Bridegs - Poduri lirice”, antologie bilingvă, româno-engleză, apărută în anul 2016 la Editura Scripta manent, Napier, Noua Zeelandă (scriptamanentnz@gmai.com) și tipărită la PIM, Iași, editorul Valentina Teclici, ne spune că a descoperit o totală necunoaștere de către poeții din România a poeziei scrise de cei din
MOMENTE DE RĂGAZ CU PODURI LIRICE de DORINA STOICA în ediţia nr. 2243 din 20 februarie 2017 by http://confluente.ro/dorina_stoica_1487583059.html [Corola-blog/BlogPost/340216_a_341545]
-
și nici la mine. Și iată cum prin ele, mi-a fost dat să citesc poeme traduse în limba mea, ale unor creatori ai altei culturi! Cartea este alcătuită din două părți. În prima parte sunt publicate câte trei poeme bilingve ale celor 24 poeți. În partea a doua ce poartă numele “Să ne cunoaștem poeții”, afăm câte ceva despre viața și activitatea literară a acestora. Nume de marcă, personalități precum Tudor Opriș, Paul Sân-Petru, Monica Săvulescu Vounduri (Grecia), Valentina Teclici (NZ
MOMENTE DE RĂGAZ CU PODURI LIRICE de DORINA STOICA în ediţia nr. 2243 din 20 februarie 2017 by http://confluente.ro/dorina_stoica_1487583059.html [Corola-blog/BlogPost/340216_a_341545]
-
Prin desferecate raze/ Luminează potecile inimii/ De la imposibil la posibil./ Sus, pe cer, în albastru căpăstru,/ Luna, nebunatic mânz, dansează”. Cartea se încheie cu o pagină de „Mulțumiri” adresate celor care au contribuit prin munca lor la apariția acestui volum bilingv. Aduc laude binemeritate poetei, deja consacrate în România și, cu siguranță apreciată și în țara adoptivă, Valentina Teclici pentru migala și dăruirea în realizarea, prin această carte, a unei legături de excepție între România și îndepărtata Noua Zeelandă, adevărate PODURI LIRICE
MOMENTE DE RĂGAZ CU PODURI LIRICE de DORINA STOICA în ediţia nr. 2243 din 20 februarie 2017 by http://confluente.ro/dorina_stoica_1487583059.html [Corola-blog/BlogPost/340216_a_341545]
-
Acasă > Versuri > Omagiu > SCRISOARE CĂTRE ULTIMUL POET AȘKENAZ ILAN BERCOVICI--VERSIUNE BILINGVA ROMÂNĂ-EBRAICĂ Autor: Adina Rosenkranz Herscovici Publicat în: Ediția nr. 2292 din 10 aprilie 2017 Toate Articolele Autorului SCRISOARE CĂTRE ULTIMUL POET AȘKENAZ* ILAN BERCOVICI** Dragă ultim poet așkenaz, rândurile tale mi-au pătruns în suflet, mi-au strămutat măruntaiele, mi-
SCRISOARE CATRE ULTIMUL POET AȘKENAZ ILAN BERCOVICI--VERSIUNE BILINGVĂ ROMÂNĂ-EBRAICĂ de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 2292 din 10 aprilie 2017 by http://confluente.ro/adina_rosenkranz_herscovici_1491778137.html [Corola-blog/BlogPost/368835_a_370164]
-
מקומו בה,עד שעשינו עליה. רק פה נודע לי פועלו המבורך למען בני עמו. משורר אשכנזי אחרון יקר, רגישותך,מילותיך נחרתו בתחושותיי, מהדהדות במחשבותיי. ברוך הייה,אתה, משורר אשכנזי אחרון יקר! Referință Bibliografica: Scrisoare către ultimul poet așkenaz Ilan Bercovici--versiune bilingva română-ebraică / Adina Rosenkranz Herscovici : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 2292, Anul VII, 10 aprilie 2017. Drepturi de Autor: Copyright © 2017 Adina Rosenkranz Herscovici : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului
SCRISOARE CATRE ULTIMUL POET AȘKENAZ ILAN BERCOVICI--VERSIUNE BILINGVĂ ROMÂNĂ-EBRAICĂ de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 2292 din 10 aprilie 2017 by http://confluente.ro/adina_rosenkranz_herscovici_1491778137.html [Corola-blog/BlogPost/368835_a_370164]
-
fapte și lucruri bune. De aceea îi consider stele! Stelele mele și ale cititorilor mei. Îmi place poezia. Să o citesc, să o înțeleg și să o concep. Mi-a venit o idee! Ce-ar și să scot o carte bilingvă... O carte de poezii. Am mai multe poezii de-ale mele traduse în engleză. Să mă prezint cu ea în fața cititorilor români. Să o lansez în mai multe locuri, pretext de a mă întâlni cu prietenii mei literari. Poeziile le
PREGĂTIRI DE PLECARE de GEORGE ROCA în ediţia nr. 1043 din 08 noiembrie 2013 by http://confluente.ro/George_roca_jurnal_de_vacan_george_roca_1383907197.html [Corola-blog/BlogPost/342072_a_343401]
-
australe. Una e să vorbești bine, să ai un vocabular bogat și alta e să creezi o producție literară. O poezie... În fine, mă arunc în brațele destinului cu tupeu și îi dau drumul spre apariție unui volum de poeme bilingve! Dacă voi fi criticat de specialiști... întind obrazul de pe acum și îmi cer și scuzele de rigoare. De fapt cel mai asiduu critic al traducerilor e tot băiatul meu... Noroc că el mă cunoaște, mă înțelege și mă ajuta în
PREGĂTIRI DE PLECARE de GEORGE ROCA în ediţia nr. 1043 din 08 noiembrie 2013 by http://confluente.ro/George_roca_jurnal_de_vacan_george_roca_1383907197.html [Corola-blog/BlogPost/342072_a_343401]
-
nu există încă- toate articolele: VIZUALIZARE - articole publicate:articole- număr total de accesări:accesări- număr total de voturi:voturi- număr total de cititori:cititori->accesări / articol->accesări / cititor->voturi / articol->cititori / articol I. SIMONA PUȘCAȘ - ILUZII PERENE / ILLUSIONE PERENNE (POEME BILINGVE), de Simona Pușcaș, publicat în Ediția nr. 1370 din 01 octombrie 2014. LUMEA Vreu să închid în ochii tăi bătăile inimii tale ce marchează ritmul lumii lumea mea Nu pot decât să mă pierd fără lumină, Nu pot decât să
CANAL DE AUTOR by http://confluente.ro/articole/simona_pu%C5%9Fca%C5%9F/canal [Corola-blog/BlogPost/368113_a_369442]
-
vădNu ești încă, dar te audNu ești dar eu te vreau.Iluzii perene:cu tăcere, te reprimadar rămâi neputincios și solemn. Nu ești, dar bate:Bate într-o inima rece... ÎI. SIMONA PUȘCAȘ - LUMINI ȘI UMBRE / LUCI E OMBRE (POEME BILINGVE), de Simona Pușcaș, publicat în Ediția nr. 1321 din 13 august 2014. TIMPUL ESTE ÎN PREZENT Momente care trec, care se duc trăite într-o clipă, fără nici un necaz atât de repede în desfășurarea lor, încât uneori pare adevărat că
CANAL DE AUTOR by http://confluente.ro/articole/simona_pu%C5%9Fca%C5%9F/canal [Corola-blog/BlogPost/368113_a_369442]
-
attimo, senza alcun affannocosì veloci nel loro dipanarsiche a tratti par vero che è îl tempo ad affrettarsiinvece io sono qui, fermo, giocondoad aspettar che îl tempo scorra fecondo... III. SIMONA PUȘCAȘ - VIAȚA E FRUMOASĂ / LA VITĂ E BELLA (POEME BILINGVE), de Simona Pușcaș, publicat în Ediția nr. 1240 din 24 mai 2014. TU... (lui George R.) Cred în zâmbetul tău! El este pentru mine că o apă limpede escorta pentru aventură printre stânci într-un mal de pietriș O mică
CANAL DE AUTOR by http://confluente.ro/articole/simona_pu%C5%9Fca%C5%9F/canal [Corola-blog/BlogPost/368113_a_369442]
-
TU...Ripenso îl tuo sorriso,ed è per me come un'acqua limpidascorta per avventura tra le pietraie d'un gretoesiguo specchio în cui guardi un'ellera i suoi corimbie șu tutto l'abbraccio ... IV. SIMONA PUȘCAȘ - DESTINUL / DESTINO (POEME BILINGVE), de Simona Pușcaș, publicat în Ediția nr. 1193 din 07 aprilie 2014. DESTINUL Am gravat numele tău în argilă dar marea a învăluit inițialele Am reconstituit urmele tale pe nisip dar vântul a acoperit profilul tău Am scris pe scoarță
CANAL DE AUTOR by http://confluente.ro/articole/simona_pu%C5%9Fca%C5%9F/canal [Corola-blog/BlogPost/368113_a_369442]
-
ne ha divelto îl troncoHo costruito un aquilone con îl filo del mio destinoma la forza dell'amore me lo ha sottrattolegandone la cima al tuoche ha spiccato îl voloOGLINDACrezi că tăcerea noastră... V. SIMONA PUȘCAȘ - BUNĂ DIMINEAȚĂ / BUONGIORNO (POEME BILINGVE), de Simona Pușcaș, publicat în Ediția nr. 1181 din 26 martie 2014. BUNĂ DIMINEAȚĂ pentru cei care doresc să inventeze o altă zi, pentru cei care sunt pe stradă, pentru cei care și-au făcut deja plimbarea... „Bună dimineață!” Cine
CANAL DE AUTOR by http://confluente.ro/articole/simona_pu%C5%9Fca%C5%9F/canal [Corola-blog/BlogPost/368113_a_369442]
-
proprie, îl știam foarte bine), ci, mai ales modului cum „vede” lucrurile un om tânăr, mai mult, o orădeancă ce iubea enorm teatrul, nelipsind de la nicio premieră, ba chiar „ucenicind” prin arhivele teatrului și prin secretariatul literar. În plus, fiind bilingvă (tatăl român, mama maghiară) ea a urmărit permanent și spectacolele secției maghiare. Prin urmare am parcurs cu real interes observațiile și părerile Antonelei Pogăcean, legăturile adesea greu de urmărit dintre măruntele întâmplări ale obișnuitei vieți cotidiene și Teatrul ca instituție
VIAŢA COTIDIANĂ ŞI PUTEREA ÎN COMUNISM de ELISABETA POP în ediţia nr. 41 din 10 februarie 2011 by http://confluente.ro/Viata_cotidiana_si_puterea_in_comunism.html [Corola-blog/BlogPost/349005_a_350334]
-
mării, versuri, editura L`Etoile d`Argent, Namur, Belgia,1997 • 5-Chipul din oglindă, roman, editura Fundației Culturale „I. D. Sîrbu”, Petroșani, 1997 • 6-Confesiunea unui navigator pe uscat, poeme, editura Academiei Americano-Română, Mannhein, Germania,1998 • 7-Să ne unim mâinile, prieteni, poeme, volum bilingv (român-maghiar), Fundația Prietenia din Pecs, Ungaria,1997 • 8-Alfa juvenil, în colaborare, editura Tinivar, Cluj-Napoca,1997 • 9-Moment poetic, în colaborare, editura Carter, Chișinău,1998 • 10-Insula viscolului, roman, editura Napoca-Star, Cluj-Napoca, 2000 • 11Cerul meu de hârtie, poeme,volum bilingv (român-englez), traducere Mariana
O VIAȚĂ DE SCRIITOR DĂRUITĂ LITERATURII ROMÂNE. de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 1799 din 04 decembrie 2015 by http://confluente.ro/al_florin_tene_1449259495.html [Corola-blog/BlogPost/343037_a_344366]
-
prieteni, poeme, volum bilingv (român-maghiar), Fundația Prietenia din Pecs, Ungaria,1997 • 8-Alfa juvenil, în colaborare, editura Tinivar, Cluj-Napoca,1997 • 9-Moment poetic, în colaborare, editura Carter, Chișinău,1998 • 10-Insula viscolului, roman, editura Napoca-Star, Cluj-Napoca, 2000 • 11Cerul meu de hârtie, poeme,volum bilingv (român-englez), traducere Mariana Zavati Gardner, editura Tibiscus, Uzdin, Serbia, 2000 • 12-Orbul din Muzeul Satului, roman, este al treilea volum, împreună cu Chipul din Oglindă, Insula Viscolului, ce fac parte din trilogia „Insula Viscolului”, ce se constituie într-o frescă a societății
O VIAȚĂ DE SCRIITOR DĂRUITĂ LITERATURII ROMÂNE. de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 1799 din 04 decembrie 2015 by http://confluente.ro/al_florin_tene_1449259495.html [Corola-blog/BlogPost/343037_a_344366]
-
constituie într-o frescă a societății românești din secolul XX. Editura Napoca-Star, 2002 • 13-Vă somez, domnule doctor!, piesă de teatru, editura Fundației „I. D. Sîrbu”, Petroșani, 2003 • 14-Memoria inimii, analiză istorică, editura Etnograph, 2004 • 15-Cina cea fără de taină, poeme, volum bilingv (român-englez), traducere Mariana Zavati Gardner, editura Eurograph, 2006 • 16-Gh. P. Lăzanu - Viața și faptele sale, monografie, Editura Napoca-Star, 2006 • 17-Cărticica de dat în leagăn gândul, povestiri onirice, editura Viața Arădeană, 2008 • 18-Antologie de poezie românească, poezii de Al. Florin Țene
O VIAȚĂ DE SCRIITOR DĂRUITĂ LITERATURII ROMÂNE. de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 1799 din 04 decembrie 2015 by http://confluente.ro/al_florin_tene_1449259495.html [Corola-blog/BlogPost/343037_a_344366]
-
Acasa > Literatura > Recenzii > ”JUST FOR YOU, JAPAN” �' O PUNTE CULTURALĂ ÎNTRE ȚARA SOARELUI RĂSARE ȘI CARPAȚII MIORITICI Autor: Ion Nălbitoru Publicat în: Ediția nr. 2312 din 30 aprilie 2017 Toate Articolele Autorului Antologia bilingvă englezo-română ”Just for you, Japan” (Doar pentru tine, Japonia), coordonator scriitoarea si publicista Floarea Cărbune din Constanța, constituie o adevărată punte de legătură culturală între națiuni cu tradiții și obiceiuri total diferite, România și Japonia, din două continente, Europa și
”JUST FOR YOU, JAPAN” �' O PUNTE CULTURALĂ ÎNTRE ȚARA SOARELUI RĂSARE ȘI CARPAȚII MIORITICI de ION NĂLBITORU în ediţia nr. 2312 din 30 aprilie 2017 by http://confluente.ro/ion_nalbitoru_1493531348.html [Corola-blog/BlogPost/379420_a_380749]