2,354 matches
-
pare că dispunea de ceea ce Keats avea să definească drept "capacitatea negativă" (negative capability). Poate nu este deloc întîmplător că la Chatterton, Keats a remarcat o "muzică nativă" (native music) ce era definitorie pentru limba sa "nordică", adică dialectul său englezesc "pur" (apud Hewlett 1970: 273), pe care îl putea modula după voie în nenumărate chipuri. Keats și-a făurit și cizelat propriul idiolect poetic tocmai aprofundînd engleza medie a lui Chaucer și "arhaismele fantastice" din opera lui Chatterton (cf. Gigante
[Corola-publishinghouse/Science/84941_a_85726]
-
urmînd să intre în spații indicibile, ce aveau să îl umple etern cu fericire. Vezi Stroe 2013 unde ne-am concentrat asupra acestui complex de probleme privind presupusul suicid al lui Chatterton.] Ælla - "un subiect nemărginit"; "Saxonii-au cîștigat sceptrul englezesc, / Care-a făcut oștiri întregi de daci să sîngereze"; Eu însumi și cu tot ce este-al meu, ferecați în lanțul nenorocului"; "Iadule, ajută-mă! pune în juru-mi diavoli să m'asiste, / Ca să mă sinucid și s'omor dragostea-mi
[Corola-publishinghouse/Science/84941_a_85726]
-
arhitecturii. Două din acestea m-au tulburat. Case elastice și amovibile și biblioteci fără cărți. Ce înseamnă aceasta dacă nu nomadism și analfabetism? SURÎSUL RAȚIUNII Titlul acesta l-am împrumutat, fiindcă mi-a plăcut, de la un capitol dintr-o carte englezească: Civilisation, a personal view, de Kenneth Clark. Cele treisprezece capitole care o compun au fost inițial concepute ca texte pentru un program serial al televiziei britanice asupra civilizației occidentale de la căderea Romei până azi, mai exact de la reînvierea acestei civilizații
[Corola-publishinghouse/Science/2234_a_3559]
-
arhitectură, arte minore, tehnică etc. pe care le produce sub formă de ilustrații, mai sunt cele la care se referă în text și care nu pot oferi ilustrații: filozofia, literatura, muzica, moravurile, politica etc. Autorul, cu un umor foarte specific englezesc, explică de ce și-a limitat cercetarea la perioadele și aria a ceea ce, pentru a-l parafraza pe E. R. Curtius, am putea numi „Evul Mediu latin și cultura europeană”: nu cunoaște nici o limbă orientală ca să poată cât de cât trata
[Corola-publishinghouse/Science/2234_a_3559]
-
publice” pentru că satisface „cele două condiții esențiale pentru a putea fi la înălțimea situației”: 1. este cel mai înalt institut de educație și cercetare; 2. „în sânul ei sunt întruniți reprezentanți specialiști ai tuturor ramurilor vieții naționale”. După modelul universităților englezești și americane, pe care le cunoștea din perioada studiilor, Bărbat propune „organizația” numită „Extensiunea Universitară” care va putea îndeplini funcția de „mare agent de răspândire a culturii în cuprinsul unui popor”. Universitatea și Extensiunea Universitară sunt singurele instituții care „reprezintă
[Corola-publishinghouse/Science/1948_a_3273]
-
decât a mea. Cred că În toate „dedublările”, pe care tu le numești astfel, pun În pagină tocmai ceea ce predic, acea credință fără credulitate. Marius Jucan: Textul Mihaelei deschide multe probleme și mi se pare - În sensul bun al cuvântului englezesc - un compromis, este un bun compromis critic față de o situație-limită a crizei teoriei. Este o Încercare de a ieși din perimetrul crizei, e o Încercare serioasă de a trasa un drum de la margine spre centru, de a folosi inducția unui
[Corola-publishinghouse/Science/1910_a_3235]
-
formă de rezistență pentru că intelectualul, iarăși după definiția mea - și asta mi-a plăcut În textul Sandei -, nu este intelectualul sau scriitorul acela, În sensul mare. Sanda a identificat manifestările acestui tip de intelectual În afara mainstream-ului - ca să folosesc un termen englezesc, pentru că nu există În română unul mai bun. Și atunci, dacă abandonăm această antinomie literatură-politic, care Într-adevăr a generat mari Îndoieli dacă În România s-a rezistat sau nu - politic vorbind, aici Marius are dreptate, societatea civilă a fost
[Corola-publishinghouse/Science/1910_a_3235]
-
el. Traducerea este acum disponibilă la editura Encre Marine, 2004. Dumnezeul hedonismului s-o binecuvânteze! Bravo universitarilor și celor plătiți de CNRS! Ediția americană - On Pleasure, trad. de A Keni Hieatt și Maristella Lorch, Abaris, New York, 1977 -, pune alături de textul englezesc și versiunea originală latină... Și aceasta s-a epuizat! în ce privește bibliografia, rămasă și ea netradusă îo adevărată manie!), a se vedea G. Mancini, Vita di Lorenzo Valla, Florența, 1981. Două articole: Allain Michel, „Epicurism și creștinism în Epoca Renașterii”: câteva
[Corola-publishinghouse/Science/2094_a_3419]
-
epoca sa, ca și cea din secolul al XX-lea, era un oraș captivant și periculos, integrându-se în cultura europeană și în viața economică, deși, în același timp, oarecum izolat de marile metropole continentale și, în multe privințe, foarte englezesc.” 2 Giovanni Boccaccio (1313-1375) a fost supranumit părintele prozei europene, cel care a impus specia nuvelei și a desăvârșit-o ca formă, pe când lui Geoffrey Chaucer (1340-1400) îi revine meritul, la fel de important, de a fi primul mare scriitor al literaturii
La donna angelicata – la donna demonicata în opera lui Giovanni Boccaccio şi a lui Geoffrey Chaucer by Oana Simona Zaharia () [Corola-publishinghouse/Science/1618_a_3076]
-
Chaucer, Legenda..., ed. cit., p. 44. 640 Ibidem, p. 46. 641 Ibidem, p. 47. 642 Ibidem, pp. 48 49. 643 Ibidem, p. 54. 644 George Lyman Kittredge, op. cit., pp. 37-72 passim. 179 dispărută, Dalba 645 (în textul original White, traducere englezească a numelui francez Blanche, pe care îl purta ducesa), prin a cărei dispariție Fortuna i-a luat „tot ce-i mai bun”646, dar și noblețea și grația pe care pasiunea lor nu a uitat niciodată să le cultive. Ceea ce
La donna angelicata – la donna demonicata în opera lui Giovanni Boccaccio şi a lui Geoffrey Chaucer by Oana Simona Zaharia () [Corola-publishinghouse/Science/1618_a_3076]
-
stare potrivită tinereții.” Jessica Cooke, January and May in Chaucer’s Merchant’s Tale, în „English Studies”, vol. 78, nr. 5, September 1997, p. 414. 891 Geoffrey Chaucer, Povestirile din Canterbury, p. 388. 892 Ibidem, pp. 390 391. 239 Verbul englezesc may, care arată potențialitatea unei acțiuni, poate sugera și posibilitatea ca Mai (May, în textul original) să fie altfel de cum pare la o primă privire, ce se oprește doar asupra frumuseții tinerei. Ceva impenetrabil, și de aceea ambiguu și intrigant
La donna angelicata – la donna demonicata în opera lui Giovanni Boccaccio şi a lui Geoffrey Chaucer by Oana Simona Zaharia () [Corola-publishinghouse/Science/1618_a_3076]
-
o dovadă a valorii analistului politic întruchipat de Martha Bibescu, care, după vizita în cabinetul de lucru al lui Wilhelm al II-lea, remarca un amănunt plin de semnificații pentru ea. I-a atras atenția o perdea, "formată din steagul englezesc, Jack Union, prins în inele pe un triunghi de cupru. Împăratul dă cu plăcere acest exemplu atunci când este acuzat de anglofobie. Trăiește cu drapelul englezesc în cabinetul său de lucru. În ce mă privește, cred că asta nu dovedește nimic
by CONSTANTIN IORDAN [Corola-publishinghouse/Science/996_a_2504]
-
amănunt plin de semnificații pentru ea. I-a atras atenția o perdea, "formată din steagul englezesc, Jack Union, prins în inele pe un triunghi de cupru. Împăratul dă cu plăcere acest exemplu atunci când este acuzat de anglofobie. Trăiește cu drapelul englezesc în cabinetul său de lucru. În ce mă privește, cred că asta nu dovedește nimic. Te poți înflăcăra la vederea unui drapel străin care folosește drept ușă de acces spre camera ta de consiliu, dar poți să-l privești așa cum
by CONSTANTIN IORDAN [Corola-publishinghouse/Science/996_a_2504]
-
întins pe craniul care este mic de tot, îngust și alungit. De la zece pași distanță mustața lui pare inexistentă. Când ești foarte aproape de el, așa cum eram eu, se vede firul aspru și aproape alb, tăiat scurt deasupra buzei, după moda englezească. Gura e mică și precis conturată, nasul e lung și acvilin, când râde; altfel este un nas ascuțit care seamănă uimitor cu al lui Frederic cel Mare6. Are un aer ciudat de tânăr. Nu arată a douăzeci și șase de
by CONSTANTIN IORDAN [Corola-publishinghouse/Science/996_a_2504]
-
la Bușteni cu întârziere pentru dejunul organizat în vagonul regal. Ceilalți terminaseră deja. El mă servește cu mâncare și ceva de băut, waiting on me... Îl văd de această dată în civil, pantalon sport, veston, pardesiu gri de călătorie, caschetă englezească, o garoafă la butonieră. Are astfel un aer elegant și tânăr, om de lume, un tip Jaucourt 10, nu e englez, dar arată ca un englez, ceea ce e greu dacă ești german, și cu atât mai greu dacă ești fiu
by CONSTANTIN IORDAN [Corola-publishinghouse/Science/996_a_2504]
-
pe covorul de flori de la gara Comarnic, o dalie de mătase pe care o purtam pe rochie a căzut. Prințul de România a ridicat-o, mi-a cerut-o, apoi, în glumă, a pus-o la butonieră. Tânărul cu caschetă englezească s-a năpustit asupra florii, a vrut s-o smulgă, s-au luptat râzând! Floarea rămase în mâinile adversarului. Toate astea se petreceau sub ochii mulțimii adunate în fața gării. Am luat ceaiul în salonul din vagonul regal. Eram așezată alături de
by CONSTANTIN IORDAN [Corola-publishinghouse/Science/996_a_2504]
-
Se fură o țară.) O plimbare prin păduri îmbălsămate cu parfum de salcie, de-a lungul unui lac cu izvor propriu, a încheiat această plimbare fermecată. Eram cu el în faeton; mâna patru cai murgi foarte iuți, înhămați în stil englezesc, cu cât mai puține harnașamente, doar niște simple curele. Alergau înaintea noastră absolut nebunește, ca șobolanii Cenușăresei. Seara ne-am întors la Potsdam, la Palatul de Marmură, pentru cină, unde doamna Hazard 31 mă aștepta cu ținuta mea de seară
by CONSTANTIN IORDAN [Corola-publishinghouse/Science/996_a_2504]
-
culorile sunt de un albastru violent am învățat să formulez, în legătură cu gusturile și caracterul său, unele adevăruri pe care le intuisem deja. Îl iubește pe Napoleon, îi place filosofia și, deopotrivă, marea și culoarea albastră, adoră exercițiile fizice și caii englezești. Este un tânăr care fumează ca un rus, dar care este visător ca un student german. Este nesofisticat, dar știe, cu toate acestea, că într-o zi va reprezenta conștiința a șaizeci și cinci de milioane de oameni. Asta îl pune pe
by CONSTANTIN IORDAN [Corola-publishinghouse/Science/996_a_2504]
-
Da' de unde, este camera lui, ceea ce îmi stârnește râsul. Un bebeluș englez față în față cu el însuși. O ființă care respiră acel gen de prosperitate fizică și de puritate persistentă, care lasă impresia unei copilării petrecute într-o atmosferă englezească. Acest gen de curățenie ingenuă, lipsită de rafinament, este vizibil peste tot. Un iz ușor de Pars Soap. Niciun parfum, nici măcar miros de tutun, cu toate că aici se fumează mult. Se desprinde din toate astea evidentul și delicatul parfum al unei
by CONSTANTIN IORDAN [Corola-publishinghouse/Science/996_a_2504]
-
un pat mare pentru un cuplu, și camera în roz și alb unde se îmbracă prințesa Cecilia. Și camerele copiilor, asemănătoare, totul fiind aici nou, proaspăt, puțin cam pueril ca formă și culoare și, mai ales, anglo-saxon. Îmi arată peisaje englezești frumos înrămate, atârnate pe pereți, portrete de tinere fete cu părul ciufulit și buze întredeschise, și un desen foarte popular în Anglia, reprezentând doi tineri frumoși aspirând, aproape gură-n gură și cu ochii pe jumătate închiși, fumul unei țigări
by CONSTANTIN IORDAN [Corola-publishinghouse/Science/996_a_2504]
-
a aflat că Kronprinz-ul a coborât călare toate treptele de marmură de la Noul Palat, ca să braveze, riscând să-și rupă gâtul! Mi-a atras atenția asupra unei perdele care acoperea ușa din fund. Este o perdea formată din steagul englezesc, Jack Union, prins în inele pe un triunghi de cupru. Împăratul dă cu plăcere acest exemplu atunci când este acuzat de anglofobie. Trăiește cu drapelul englezesc în cabinetul său de lucru. În ce mă privește, cred că asta nu dovedește nimic
by CONSTANTIN IORDAN [Corola-publishinghouse/Science/996_a_2504]
-
atenția asupra unei perdele care acoperea ușa din fund. Este o perdea formată din steagul englezesc, Jack Union, prins în inele pe un triunghi de cupru. Împăratul dă cu plăcere acest exemplu atunci când este acuzat de anglofobie. Trăiește cu drapelul englezesc în cabinetul său de lucru. În ce mă privește, cred că asta nu dovedește nimic. Te poți înflăcăra la vederea unui drapel străin care folosește drept ușă de acces spre camera ta de Consiliu, după cum poți să-l privești așa cum
by CONSTANTIN IORDAN [Corola-publishinghouse/Science/996_a_2504]
-
semicerc, alte trei mașini roșii și mai multe persoane așteptând pe treptele peronului: doamne, prințesa imperială, prințul. Toată societatea de ieri, saluturi, o adevărată încâlceală de bună ziua. Un lucru mă impresionează foarte plăcut: prințul este îmbrăcat civil, poartă o caschetă englezească, veston, pantalon la fel cu cel pe care-l purtase în dimineața excursiei la Câmpina, în România. Are un ceas la mână. Plecăm. Cum ne vom aranja? Mașina mare, roșie, e în fața peronului. Îl aud pe prințul imperial spunându-i
by CONSTANTIN IORDAN [Corola-publishinghouse/Science/996_a_2504]
-
ele. Năzdravanul și golanul Îl înfipse cu ciocanul. Zice unul: „Dragul meu, Așa cui făceam și eu, Poate chiar mai dichisit, Însă, vezi, nu m-am gândit.” Anexa 5 Coeficientul de inteligență (IQ) Coeficientul de inteligență, notat cu IQ din englezescul Intelligence Quotient, este rezultatul unei măsurători prin folosirea unor teste standardizate (pe anumite populații, dintr-un spațiu geografic determinat, într-o anumită perioadă de timp). Metoda constă în determinarea, prin testare, a vârstei mintale a persoanei studiate. Se face apoi
Creativitate : fundamente, secrete şi strategii by Georgel Paicu () [Corola-publishinghouse/Science/690_a_1152]
-
mi-am stimulat punctele neurovasculare, respirînd adînc, pînă am simțit că pot conduce. A doua zi dimineața, m-a Întors la piață pentru a găsi spitalul unde fusese internată femeia. CÎnd am ajuns acolo, o femeie care rupea cîteva cuvinte englezești a reușit să găsească pacienta. A chemat un medic, care a venit să mă felicite. Se pare că paramedicii descriseseră comportamentul ciudat al acestei blonde femei misterioase gringo. Medicul a zîmbit, mi-a luat mîinile În ale lui și mi-
[Corola-publishinghouse/Science/2365_a_3690]